第二天清晨,皮羅斯人把他們國王的兒子安提羅科斯的屍體抬回戰船, 將他安葬在赫勒持滂海灣的海岸上。年邁的涅斯托耳強忍著悲痛,但阿喀琉 斯的心情卻難以平靜,他對朋友的死感到悲憤。天剛破曉,他就撲向特洛伊。 特洛伊人雖然害怕阿喀琉斯,但仍渴求戰鬥,他們從城垣後衝了出來。不久, 雙方又開始了激烈的戰鬥。阿喀琉斯殺死了無數的敵人,把特洛伊人一直趕 到城門前。他深信自己的力量超人,正準備推倒城門,撞斷門柱,讓希臘人 湧進普里阿摩斯的城門。
福玻斯·阿波羅在奧林匹斯聖山上看到特洛伊城前屍橫遍野, 血流成河,十分惱怒。他猛地從神座上站起來,背上揹著盛滿百發百中的神 箭的箭袋,向珀琉斯的兒子走去。他用雷鳴般的聲音威嚇他說:“珀琉斯的 兒子!快快放掉特洛伊人!你要當心,否則一個神衹會要你的命!”
阿喀琉斯聽出這是神衹的聲音,但他毫不畏懼。他不顧警告,大聲地 回答說:“為什麼你總是保護特洛伊人,難道你要迫使我同神衹作戰嗎?上 一次你幫赫克託耳逃脫死亡,為此我很憤怒。現在,我勸你還是回到神衹中 去,否則,哪怕你是神衹,我的長矛也一定會刺中你!”
說著,他轉身離開了阿波羅,仍去追趕敵人。憤怒的福玻斯隱身在雲 霧裡,拉弓搭箭,朝著珀琉斯的兒子容易傷害的腳踵射去一箭,阿喀琉斯感 到了一陣鑽心的疼痛,像座塌倒的巨塔一樣栽倒在地上。他憤怒地叫罵起來: “誰敢在暗處向我卑鄙地放冷箭?如果他膽敢面對面地和我作戰,我將叫他 鮮血流盡,直到他的靈魂逃到地府裡去!懦夫總是在暗中殺害勇士!我可以 對他明確地說這些話,即使他是一個神衹!我想,這是阿波羅乾的事。我的 母親忒提斯曾經對我預言,我將在中央城門死於阿波羅的神箭。恐怕這話要 應驗了。”
阿喀琉斯一面說,一面呻吟著從不可治癒的傷口裡拔出箭矢,憤怒地 把它摔開。他看到一般汙黑的血從傷口湧出來。阿波羅將箭拾起,由一片雲 霧遮掩著,又回到奧林匹斯聖山。
到了山上,他鑽出雲霧,又混入奧林匹斯的神衹中。赫拉看到他,責 備地說:“福玻斯,這是一種罪過!你也參加了珀琉斯的婚禮,像其他神衹 一樣也祝福他的未來的兒子。現在你卻袒護特洛伊人,想殺死珀琉斯的唯一 的愛子。你這樣做是出於嫉妒!今後你怎樣去見涅柔斯的女兒呢?”
阿波羅沉默著,他坐在神衹們的一側,低垂著頭。有些神衹對他的行 為感到惱怒,有些則心裡感謝他!但在下界,阿喀琉斯的肢體裡熱血沸騰, 他抑制不住戰鬥的慾望,沒有一個特洛伊人敢靠近這個受傷的人。阿喀琉斯 從地上跳起來,揮舞著長矛,撲向敵人。他刺中了赫克託耳的朋友俄律塔翁, 矛尖從太陽穴一直刺入腦子。接著又刺中希波諾斯的眼睛,刺中阿爾卡託斯 的面頰,並殺死許多逃跑的特洛伊人,可是他感到肢體在逐漸變冷。阿喀琉 斯不得不停住腳步,用長矛支撐著身體。他雖然不能追擊敵人,但發出瞭如 雷的吼聲,特洛伊人聽了仍嚇得拼命逃跑。“你們去逃吧!即使我死了,你 們也逃不了我的投槍。復仇女神仍會懲罰你們!”
特洛伊人聽到他的吼聲,渾身打顫,以為他並沒有負傷。突然,他的 肢體僵硬起來。他倒在其他屍體的中間。他的盔甲和武器掉在地上,大地發 出沉悶的轟響。
阿喀琉斯的死敵帕里斯第一個看見他倒了下去。他喜出望外,不由得 歡呼起來,即刻激勵特洛伊人去搶奪屍體。許多原來見了阿喀琉斯的長矛都 趕快逃避的人都圍攏過來,想剝取他的鎧甲。但埃阿斯揮舞長矛守護著屍體, 逐退逼近的人。他還主動地朝特洛伊人進攻,呂喀亞人格勞庫斯死在他的長 矛下,特洛伊的英雄埃涅阿斯也受了傷。
和埃阿斯一起戰鬥的還有奧德修斯和其他的丹內阿人。可是特洛伊人 也在頑強地抵抗。
帕里斯大膽地舉起長矛,瞄準埃阿斯投去。但埃阿斯躲過了,順手抓 起一塊石頭猛地砸了過去,打在帕里斯的頭盔上,使他倒在地上,他的箭袋 裡的箭散落一地。他的朋友們趕快把他抬上戰車。帕里斯仍在呼吸,但很微 弱,由赫克託耳的駿馬拖著戰車朝特洛伊飛奔而去。埃阿斯把所有的特洛伊 人都趕進了城裡,然後,踩著屍體和滿地散落的武器,大步走向戰船。
趁著戰鬥的空隙,丹內阿的王子們把阿喀琉斯的屍體抬回戰船。他們 圍著他,放聲痛哭。
年邁的涅斯托耳終於勸他們停止了哭泣。他提醒他們為英雄的屍體洗 浴,將他放進營帳,並舉行葬禮為他安葬。他們照他的吩咐行事,用溫水給 珀琉斯的兒子洗浴,給他穿上他的母親忒提斯特意送給他的出征戰袍。當他 停放在營帳內準備火葬時,雅典娜從奧林匹斯聖山上俯視著他,心中充滿同 情。同時她在他的額上灑落了幾滴香膏,防止屍體腐爛或變形。
得到神衹的這種香膏後,阿喀琉斯的身體頓時改觀,看上去像活著時 一樣。亞各斯人看到大英雄面容安詳,神采奕奕地躺在屍床上,好像在平靜 地安睡,並且過會兒可以醒過來似的,他們都感到驚異。
希臘人哀悼他們的偉大英雄的悲哭聲傳到了海底,阿喀琉斯的母親忒 提斯和涅柔斯的女兒們聽到了也放聲痛哭。赫勒持滂海岸迴盪著她們的悲慼 的哭聲。夜裡,忒提斯和女兒們分開巨浪來到希臘人的戰船所在的海岸上, 在在她們的後面,海怪們也同情她們,發出悽慘的吼聲,她們悲慼地來到屍 體旁邊。忒提斯抱住兒子,吻著他的嘴唇,眼淚撲簌簌地湧出來,一會兒就 把地面沾溼了。丹內阿人敬畏女神暫時退到外面。直到第二天凌晨,女神們 離去後,他們才回到阿喀琉斯的屍體旁邊。
於是他們從愛達山上砍伐樹木,高高地壘成一堆。柴堆上放著許多被 殺死的人的盔甲和武器,還有許多祭奠的牲口,祭供的黃金和其他名貴的金 屬。希臘的英雄們各從頭上割下一綹頭髮,阿喀琉斯生前最寵愛的女傭勃裡 撒厄斯也剪下自己的一束秀髮,送給主人作為最後的禮物。他們還在柴堆上 澆上各種香膏,並供上大碗的蜂蜜、美酒和香料。英雄的屍體放在柴堆的頂 上。然後,他們全副武裝,有的騎馬,有的步行,圍著巨大的柴堆繞圈而行。 禮畢,他們將柴堆點燃。火苗熊熊燃燒起來。遵照宙斯的旨意,風神埃洛斯 送出了急風,呼嘯著煽起沖天的火焰,木柴堆燒得劈啪作響。屍體化為灰燼。 英雄們用酒澆熄了餘燼。在灰燼中阿喀琉斯的骸骨清晰可辯,如同一位巨人 的骨架。他的朋友們撿起他的遺骸,裝進一隻鑲金嵌銀的盒子中,並安葬在 海岸的最高處,和他的朋友帕特洛克羅斯的屍骨並排。然後他們建起了一座 墳墓。
阿喀琉斯的兩匹神馬大概感覺到主人已死,便掙脫了軛具,不願接受 別人的駕馭,現在誰也難以馴服它們。