好狼的餛飩(hún tun)店裡沒有什麼好玩的東西,只有一臺經常飄雪花的電視機。一到晚上,看電視成了好狼和壞兔夜生活的主要內容。好狼喜歡體育節目,可是壞兔喜歡看喜劇節目。他們倆經常會爭論不休。
有一天,曾在發明大賽上獲過獎的壞兔,靈光一現有了好辦法——把電視機一分為二。說幹就幹,壞兔拿來工具箱折騰起來。過了很久,壞兔大喊一聲:“大功告成啦!現在,電視機已經升級為‘雙腦電視機’,可以同時播放兩個頻(pín)道的節目了!”
“真的?”好狼小心翼(yì)翼地按下電視機的開關。果然,螢幕上出現了一道分割線,這道線將螢幕一分兩半,兩邊正播放著不同頻道的節目。“這下好了,你看你的,我看我的。”好狼高興極了。壞兔又在電視機的左右各挖了一個插孔,能插入兩副耳機。這樣,好狼和壞兔都可以戴著耳機看電視,互不干擾(rǎo)。
“你的改進很棒!”好狼向壞兔豎起大拇指,“對了,提前告訴你一聲,馬上要直播足球世界盃的比賽了,我看比賽時可能會比較瘋狂(fēng kuáng)。”“你最好安靜一些。”壞兔說,“今天晚上可是《草包將軍笨蛋兵》的大結局。”“好吧,我儘量冷靜。”
很快,他們倆等待的節目同時開始了。左邊的螢幕上,球員們開始入場。
好狼滿臉興奮。右邊的螢幕上,出現了一個大光頭,他就是草包將軍。壞兔笑逐(zhú)顏開。他們倆完全沉浸(jìn)在精彩的電視節目中。
突然,電視機裡響起一陣“噼(pī)裡啪(pā)啦”的聲音,左右螢幕裡的畫面都“哧(chī)啦哧啦”地亂跳起來。呀!左邊螢幕上那個射門的前鋒隊員怎麼變成了一個頭頂西瓜皮的大光頭了?右邊螢幕上草包將軍也不見了,取而代之的是一個身穿球衣的球員。
好狼和壞兔互看了一眼對方的螢幕,這才明白。“電視機亂套啦!”
“唉,這可怎麼辦?”好狼替A國球隊擔心,“他們的主力被換成了草包將軍,這一場好危險呀!壞兔,你得趕緊把電視機修好!”“我試試吧。”壞兔拆開了電視機,但這次卻沒能如願以償(cháng)地修好……
“其實,這樣也沒什麼不好的。”沒想到,經過一段時間的冷靜後,好狼指著電視機說,“你知道現在最流行的是什麼風格嗎?‘混搭(dā)’!讓這個光頭草包來踢足球,或許有意想不到的精彩呢!”
“對啊!”壞兔也兩眼放光地說,“讓這個足球運動員來演草包將軍,說不定會更有喜劇效果呢!”於是,他們索性拔掉了耳機,一起看起節目。右邊螢幕裡的刀槍劍戟(jǐ)碰撞聲混合著左邊螢幕裡足球比賽解說員的吶喊(nà hǎn)聲,亂七八糟(zāo)的。好狼和壞兔互相看了一眼,都開心地大笑起來。
-------------
今天再次看到這個故事,對故事中的餛飩(hún tun)的音標產生疑問,我一直覺得是hún dùn,於是查證了一下:
餛飩是一個漢語詞彙,漢語拼音是hún tún 或者hún tun 輕聲;粵語:wɐn3 tɐn1,音同“雲吞”;山東話:hún dùn;英文名:Wonton、Huntun)是起源於中國北方的一道民間傳統麵食,用薄面皮包肉餡兒,下鍋後煮熟,食用時一般帶湯。