1、有人學習外語的時候,會使用音譯方法,將外語單詞轉譯成類似的發音。 |
2、燕朋(英文音譯)是中國古代的一個傳統戲曲劇種,具有悠久的歷史和豐富的藝術內涵。 |
3、他對這個詞語的音譯方式非常熟悉,能夠快速準確地將詞語轉化成相應的句子。 |
4、音譯詞是層次最低的一種外來詞,它們常常成為外來詞定型過程中的初級形式、過渡形式。 |
5、朱顏鶴髮的朱,卓爾不群的爾,雍容典雅的典,雖是音譯,卻十足的中國味道,可謂既達且雅。 |
6、內地翻譯外國人名嚴格遵循音譯為主、名從主人、約定俗成三原則,有時比港臺略勝一籌,例如“薩達姆·侯賽因”的譯名就比較貼切,並被香港接受。 |
7、音譯是一種翻譯方法,可以將外語的發音轉化為另一種語言的音韻系統。 |