《尚書》夏書·禹貢

禹貢原文

  禹别九州,随山浚川,任土作贡。禹敷土,随山刊木,奠高山大川。

  冀州:既载壶口,治梁及岐。既修太原,至于岳阳;覃怀厎绩,至于衡漳。厥土惟白壤,厥赋惟上上错,厥田惟中中。恒、卫既从,大陆既作。岛夷皮服,夹右碣石入于河。

  济河惟兖州。九河既道,雷夏既泽,灉、沮会同。桑土既蚕,是降丘宅土。厥土黑坟,厥草惟繇,厥木惟条。厥田惟中下,厥赋贞,作十有三载乃同。厥贡漆丝,厥篚织文。浮于济、漯,达于河。

  海岱惟青州。嵎夷既略,潍、淄其道。厥土白坟,海滨广斥。厥田惟上下,厥赋中上。厥贡盐絺,海物惟错。岱畎丝、枲、铅、松、怪石。菜夷作牧。厥篚□丝。浮于汶,达于济。

  海、岱及淮惟徐州。淮、沂其乂,蒙、羽其艺,大野既猪,东原厎平。厥土赤埴坟,草木渐包。厥田惟上中,厥赋中中。厥贡惟土五色,羽畎夏翟,峄阳孤桐,泗滨浮磬,淮夷蠙珠暨鱼。厥篚玄纤、缟。浮于淮、泗,达于河。

  淮海惟扬州。彭蠡既猪,阳鸟攸居。三江既入,震泽厎定。筱簜既敷,厥草惟夭,厥木惟乔。厥土惟涂泥。厥田唯下下,厥赋下上,上错。厥贡惟金三品,瑶、琨筱、簜、齿、革、羽、毛惟木。鸟夷卉服。厥篚织贝,厥包桔柚,锡贡。沿于江、海,达于淮、泗。

  荆及衡阳惟荆州。江、汉朝宗于海,九江孔殷,沱、潜既道,云土、梦作乂。厥土惟涂泥,厥田惟下中,厥赋上下。厥贡羽、毛、齿、革惟金三品,杶、干、栝、柏,砺、砥、砮、丹惟菌□、楛,三邦厎贡厥名。包匦菁茅,厥篚玄纁玑组,九江纳锡大龟。浮于江、沱、潜、汉,逾于洛,至于南河。

  荆河惟豫州。伊、洛、瀍、涧既入于河,荥波既猪。导菏泽,被孟猪。厥土惟壤,下土坟垆。厥田惟中上,厥赋错上中。厥贡漆、枲,絺、紵,厥篚纤、纩,锡贡磬错。浮于洛,达于河。

  华阳、黑水惟梁州。岷、嶓既艺,沱、潜既道。蔡、蒙旅平,和夷厎绩。厥土青黎,厥田惟下上,厥赋下中,三错。厥贡璆、铁、银、镂、砮磬、熊、罴、狐、狸、织皮,西倾因桓是来,浮于潜,逾于沔,入于渭,乱于河。

  黑水、西河惟雍州。弱水既西,泾属渭汭,漆沮既从,沣水攸同。荆、岐既旅,终南、惇物,至于鸟鼠。原隰厎绩,至于猪野。三危既宅,三苗丕叙。厥土惟黄壤,厥田惟上上,厥赋中下。厥贡惟球、琳、琅玕。浮于积石,至于龙门、西河,会于渭汭。织皮昆仑、析支、渠搜,西戎即叙。

  导岍及岐,至于荆山,逾于河;壶口、雷首至于太岳;厎柱、析城至于王屋;太行、恒山至于碣石,入于海。

  西倾、朱圉、鸟鼠至于太华;熊耳、外方、桐柏至于陪尾。

  导嶓冢,至于荆山;内方,至于大别。

  岷山之阳,至于衡山,过九江,至于敷浅原。

  导弱水,至于合黎,馀波入于流沙。

  导黑水,至于三危,入于南海。

  导河、积石,至于龙门;南至于华阴,东至于厎柱,又东至于孟津,东过洛汭,至于大伾;北过降水,至于大陆;又北,播为九河,同为逆河,入于海。

  嶓冢导漾,东流为汉,又东,为沧浪之水,过三澨,至于大别,南入于江。东,汇泽为彭蠡,东,为北江,入于海。

  岷山导江,东别为沱,又东至于澧;过九江,至于东陵,东迆北,会于汇;东为不江,入于海。

  导沇水,东流为济,入于河,溢为荥;东出于陶丘北,又东至于菏,又东北,会于汶,又北,东入于海。

  导淮自桐柏,东会于泗、沂,东入于海。

  导渭自鸟鼠同穴,东会于沣,又东会于泾,又东过漆沮,入于河。

  导洛自熊耳,东北,会于涧、瀍;又东,会于伊,又东北,入于河。

  九州攸同,四隩既宅,九山刊旅,九川涤源,九泽既陂,四海会同。六府孔修,庶土交正,厎慎财赋,咸则三壤成赋。中邦锡土、姓,祗台德先,不距朕行。

  五百里甸服:百里赋纳总,二百里纳銍,三百里纳秸服,四百里粟,五百里米。

  五百里侯服:百里采,二百里男邦,三百里诸侯。

  五百里绥服:三百里揆文教,二百里奋武卫。

  五百里要服:三百里夷,二百里蔡。

  五百里荒服:三百里蛮,二百里流。

  东渐于海,西被于流沙,朔南暨声教讫于四海。禹锡玄圭,告厥成功。

禹貢譯文

  禹分別土地的疆界,行走高山砍削樹木作為路標,以高山大河奠定界域。

  冀州:從壺口開始施工以後,就治理梁山和它的支脈。太原治理好了以後,又治理到太嶽山的南面。覃懷一帶的治理取得了成效,又到了橫流入河的漳水。這州的土是白壤,賦稅是第一等,也夾雜著第二等,這裡的田地是第五等。恆水、衛水已經順著河道而流,大陸澤也已治理了。島夷的人用皮服來進貢,先接近右邊的碣石山,再進入黃河。

  濟水與黃河之間是兗州:黃河下游的九條支流疏通了,雷夏也已經成了湖澤,澭水和沮水會合流進了雷夏澤。栽種桑樹的地方都已經養蠶,於是人們從山丘上搬下來住在平地上。這裡的土質又黑又肥,這裡的草是茂盛的,這裡的樹是修長的。這裡的田地是第六等,賦稅是第九等,耕作了十三年才與其它八個州相同。這裡的貢物是漆和絲,還有用竹筐裝著的綵綢。進貢的物品從濟水、漯水乘船到黃河。

  渤海和泰山之間是青州:嵎夷治理好以後,濰水和淄水也已經疏通了。這裡的土又白又肥,海邊有一片廣大的鹽鹼地。這裡的田是第三等,賦稅是第四等。這裡進貢的物品是鹽和細葛布,海產品多種多樣。還有泰山谷的絲、大麻、錫、松和奇特的石頭。萊夷一帶可以放牧。這裡進貢的物品是用筐裝的柞蠶絲。進貢的船隻從汶水通到濟水。

  黃海、泰山及淮河之間是徐州:淮河、沂水治理好以後,蒙山、羽山一帶已經可以種植了,大野澤已經停聚著深水,東原地方也獲得治理。這裡的土是紅色的,又粘又肥,草木不斷滋長而叢生。這裡的田是第二等,賦稅是第五等。進貢的物品是五色土,羽山山谷的大山雞,嶧山南面的特產桐木,泗水邊上的可以做磬的石頭,淮夷之地的蚌珠和魚。還有用筐子裝著的黑色的細綢和白色的絹。進貢的船隻從淮河、泗水,到達與濟水相通的荷澤。

  淮河與黃海之間是揚州:彭蠡澤已經彙集了深水,南方各島可以安居。三條江水已經流入大海,震澤也獲得了安定小竹和大竹已經遍佈各地,這裡的草很茂盛,這裡的樹很高大。這裡的土是潮溼的泥。田是第九等,賦是第七等,雜出第六等。進貢的物品是金、銀、銅、美玉、美石、小竹、大竹、象牙、犀皮、鳥的羽毛、旄牛尾和木材。東南沿海各島的人穿著草編的衣服。這一帶把貝錦放在筐子裡,把橘柚包起來作為貢品。這些貢品沿著長江、黃海到達淮河、泗水。

  荊山與衡山的南面是荊州:長江、漢水象諸侯朝見天子一樣奔向海洋,洞庭湖的水系大定了,沱水、潛水疏通以後,雲夢澤一帶可以耕作了。這裡的土是潮溼的泥,這裡的田是第八等,賦是第三等。這裡的貢物是羽毛、旄牛尾、象牙、犀皮和金、銀、銅,椿樹、柘樹、檜樹、柏樹,粗磨石、細磨石、造箭鏃的石頭、丹砂和細長的竹子、楛木。三個諸侯國進貢他們的名產,包裹好了的楊梅、菁茅,裝在筐子裡的彩色絲綢和一串串的珍珠。九江進貢大龜。這些貢品從長江、沱水、潛水、漢水到達漢水上游,改走陸路到洛水,再到南河。

  荊山、黃河之間是豫州:伊水、瀍水和澗水都已流入洛水,又流入黃河,滎波澤已經停聚了大量的積水。疏通了菏澤,並在孟豬澤築起了堤防。這裡的土是柔軟的壤土,低地的土是肥沃的黑色硬土。這裡的田是第四等,賦稅是第二等,雜出第一等。這裡的貢物是漆、麻、細葛、紵麻,用篚裝的綢和細綿,又進貢治玉磬的石頭。進貢的船隻從洛水到達黃河。

  華山南部到怒江之間是梁州:岷山、嶓冢山治理以後,沱水、潛水也已經疏通了。峨嵋山、蒙山治理後,和夷一帶也取得了治理的功效。這裡的土是疏鬆的黑土,這裡的田是第七等,賦稅是第八等,還雜出第七等和第九等。這裡的貢物是美玉、鐵、銀、剛鐵、作箭鏃的石頭、磬、熊、馬熊、狐狸、野貓。織皮和西傾山的貢物沿著桓水而來。進貢的船隻行於潛水,然後離船上岸陸行,再進入沔水,進到渭水,最後橫渡渭水到達黃河。

  黑水到西河之間是雍州:弱水疏通已向西流,涇河流入渭河之灣,漆沮水已經會合洛水流入黃河,灃水也向北流同渭河會合。荊山、岐山治理以後,終南山、惇物山一直到鳥鼠山都得到了治理。原隰的治理取得了成績,至於豬野澤也得到了治理。三危山已經可以居住,三苗就安定了。這裡的土是黃色的,這裡的田是第一等,賦稅是第六等。這裡的貢物是美玉、美石和珠寶。進貢的船隻從積石山附近的黃河,到達龍門、西河,與從渭河逆流而上的船隻會合在渭河以北。織皮的人民定居在崑崙、析支、渠搜三座山下,西戎各族就安定順從了。

  開通了岍山和岐山的道路,到達荊山,越過黃河。又開通壺口山、雷首山,到達太嶽山。又開通厎柱山、析城山,到達王屋山。又開通太行山、恆山,到達碣石山,從這裡進入渤海。

  開通西傾山、朱圉山、鳥鼠山,到達太華山。又開通熊耳山、外方山、桐柏山,到達陪尾山。

  開通嶓冢山到達荊山。開通內方山到達大別山。開通岷山的南面到達衡山,過洞庭湖到達廬山。

  疏通弱水到合黎山,下游流到沙漠。

  疏通黑水到三危山,流入南海。

  疏導黃河,從積石山開始,到達龍門山;再向南到達華山的北面;再向東到達厎柱山;又向東到達孟津;又向東經過洛水與黃河會合的地方,到達大分伾山;然後向北經過降水,到達大陸澤;又向北,分成九條支流,再會合成一條逆河,流進大海。

  從嶓冢山開始疏導漾水,向東流成為漢水;又向東流,成為滄浪水;經過三澨水,到達大別山,向南流進長江。向東,來匯的水叫彭蠡澤;向東,稱為北江,流進大海。

  從岷山開始疏導長江,向東另外分出一條支流稱為沱江;又向東到達澧水;經過洞庭湖,到達東陵;再向東斜行向北,與淮河會合;向東稱為中江,流進大海。

  疏導沇水,向東流就稱為濟水,流入黃河,河水溢位成為滎澤;又從定陶的北面向東流,再向東到達菏澤縣;又向東北,與汶水會合;再向北,轉向東,流進大海。

  從桐柏山開始疏導淮河,向東與泗水、沂水會合,向東流進大海。

  從鳥鼠同穴山開始疏導渭水,向東與灃水會合,又向東與涇水會合;又向東經過漆沮水,流入黃河。

  從熊耳山開始疏導洛水,向東北,與澗水、灃水會合;又向東,與伊水會合;又向東北,流入黃河。

  九州由此統一了:四方的土地都已經可以居住了,九條山脈都伐木修路可以通行了,九條河流都疏通了水源,九個湖澤都修築了堤防,四海之內進貢的道路都暢通無阻了。水火金木土谷六府都治理得很好,各處的土地都要徵收賦稅,並且規定慎重徵取財物賦稅,都要根據土地的上中下三等來確定它。中央之國賞賜土地和姓氏給諸侯,敬重以德行為先,又不違抗我的措施的賢人。

  國都以外五百里叫做甸服。離國都最近的一百里繳納連稈的禾;二百里的,繳納禾穗;三百里的,繳納帶稃的谷;四百里的,繳納粗米;五百里的繳納精米。

  甸服以外五百里是侯服。離甸服最近的一百里替天子服差役;二百里的,擔任國家的差役;三百里的,擔任偵察工作。

  侯服以外五百里是綏服。三百里的,考慮推行天子的政教;二百里的,奮揚武威保衛天子。

  綏服以外五百里是要服。三百里的,要和平相處;二百里的,要遵守王法。

  要服以外五百里是荒服。三百里的,維持隸屬關係;二百里的,進貢與否流動不定。

  東方進至大海,西方到達沙漠,北方、南方連同聲教都到達外族居住的地方。

  於是禹被賜給玄色的美玉,表示大功告成了。 

補充糾錯