《資治通鑑》後梁紀·後梁紀二

後梁紀二原文

  起著雍执徐八月,尽重光协洽二月,凡二年有奇。

  太祖神武元圣孝皇帝中开平二年(戊辰,公元九零八年)

  八月,吴越王镠遣宁国节度使王景仁奉表诣大梁,陈取淮南之策。景仁即茂章也,避梁讳改焉。

  淮南遣步军都指挥使周本、南面统军使吕师造击吴越,九月,围苏州。吴越将张仁保攻常州之东洲,拔之。淮南兵死者万馀人。淮南以池州团练使陈璋为水陆行营都招讨使,帅柴再用等诸将救东洲,大破仁保于鱼荡,复取东洲。柴再用方战舟坏,长槊浮之,仅而得济。家人为之饭僧千人,再用悉取其食以犒部兵,曰:“士卒济我,僧何力焉!”

  丙子,蜀立皇后周氏。后,许州人也。

  晋周德威、李嗣昭将兵三万出阴地关,攻晋州,刺史徐怀玉拒守。帝自将救之,丁丑,发大梁,乙酉,至陕州。戊子,岐王所署延州节度使胡敬璋寇上平关,刘知俊击破之。周德威等闻帝将至,乙未,退保隰州。荆南节度使高季昌遣兵屯汉口,绝楚朝贡之路。楚王殷遣其将许德勋将水军击之,至沙头,季昌惧而请和。殷又遣步军都指挥使吕师周将兵击岭南,与清海节度使刘隐十馀战,取昭、贺、梧、蒙、龚、富六州。殷土宇既广,乃养士息民,湖南遂安。

  冬,十月,蜀主立后宫张氏为贵妃,徐氏为贤妃,其妹为德妃。张氏,郪人,宗懿之母也。二徐,耕之女也。

  华原贼帅温韬聚众嵯峨山,暴掠雍州诸县,唐帝诸陵发之殆遍。

  庚戌,蜀主讲武于星宿山,步骑三十万。

  丁巳,帝还大梁。

  辛酉,以刘隐为清海、静海节度使,以膳部郎中赵光裔、右补阙李殷衡充官告使,隐皆留之。光裔,光逢之弟;殷衡,德裕之孙也。

  依政进士梁震,唐末登第,至是归蜀。过江陵,高季昌爱其才识,留之,欲奏为判官。震耻之,欲去,恐及祸,乃曰:“震素不慕荣宦,明公不以震为愚,必欲使之参谋议,但以白衣侍樽俎可也,何必在幕府!”季昌许之。震终身止称前进士,不受高氏辟署。季昌甚重之,以为谋主,呼曰先辈。

  帝从吴越王镠之请,以亳州团练使寇彦卿为东南面行营都指挥使,击淮南。十一月,彦卿帅众二千袭霍丘,为土豪硃景所败;又攻庐、寿二州,皆不胜。淮南遣滁州刺史史俨拒之,彦卿引归。

  定难节度使李思谏卒;甲戌,其子彝昌自为留后。

  刘守文举沧德兵攻幽州,刘守光求救于晋,晋王遣兵五千助之。丁亥,守文兵至卢台军,为守光所败;又战玉田,亦败。守文乃还。

  癸巳,中书侍郎、同平章事张策以刑部尚书致仕;以左仆射杨涉同平章事。

  保塞节度使胡敬璋卒,静难节度使李继徽以其将刘万子代镇延州。

  是岁,弘农王遣军将万全感赍书间道诣晋及岐,告以嗣位。

  帝将迁都洛阳。

  太祖神武元圣孝皇帝中开平三年(己巳,公元九零九年)

  春,正月,己巳,迁太庙神主于洛阳。甲戌,帝发大梁。壬申,以博王友文为东都留守。己卯,帝至洛阳。庚寅,飨太庙。辛巳,祀圆丘,大赦。

  丙申,以用度稍充,初给百官全俸。

  二月,丁酉朔,日有食之。

  保塞节度使刘万子暴虐,失众心,且谋贰于梁,李继徽使延州牙将李延实图之。延实因万子葬胡敬璋,攻而杀之,遂据延州。马军都指挥使河西高万兴与其弟万金闻变,以其众数千人诣刘知俊降。岐王置翟州于鄜城,其守将亦降。

  三月,甲戌,帝发洛阳。以山南东道节度使杨师厚兼潞州四面行营招讨使。

  庚辰,帝至河中,发步骑会高万兴兵取丹、延。

  丙戌,以朔方节度使兼中书令韩逊为颍川王。逊本灵州牙校,唐末据本镇,前廷因而授以节钺。

  辛卯,丹州刺史崔公实请降。

  徐温以金陵形胜,战舰所聚,乃自以淮南行军副使领升州刺史,留广陵,以其假子元从指挥使知诰为升州队遏兼楼船副使,往治之。

  夏,四月,丙申朔,刘知俊移军攻延州,李延实婴城自守。知俊遣白水镇使刘儒分兵围坊州。

  庚子,以王审知为闽王,刘隐为南平王。

  刘知俊克延州,李延实降。

  淮南兵围苏州,推洞屋攻城,吴越将临海孙琰置轮于竿首,垂纟亘投锥以揭之,攻者尽露,砲至则张网以拒之,淮南人不能克。吴越王镠遣牙内指挥使钱镖、行军副使杜建徽等将兵救之。

  苏州有水通城中,淮南张网缀铃悬水中,鱼鳖过皆知之。吴越游弈都虞候司马福欲潜行入城,故以竿触网,敌闻铃声举网,福因得过,凡居水中三日,乃得入城。由是城中号令与援兵相应,敌以为神。

  吴越王镠尝游府园,见园卒陆仁章树艺有智而志之,及苏州被围,使仁章通信入城,果得报而返。镠以诸孙畜之,累迁两府军粮都监使,卒获其用。仁章,睦州人也。

  辛亥,吴越兵内外合击淮南兵,大破之,擒其将何朗等三十馀人,夺战舰二百艘。周本夜遁,又追败之于皇天荡。钟泰章将精兵二百为殿,多树旗帜于菰蒋中,追兵不敢进而还。

  岐王所署保大节度使李彦博、坊州刺史李彦昱皆弃城奔凤翔,鄜州都将严弘倚举城降。己未,以高万兴为保塞节度使,以绛州刺史牛存节为保大节度使。

  淮南初置选举,以骆知祥掌之。

  五月,丁卯,帝命刘知俊乘胜取邠州,知俊难之,辞以阙食,乃召还。

  佑国节度使王重师镇长安数年,帝在河中,怒其贡奉不时,己巳,召重师入朝,以左龙虎统军刘捍为佑国留后。癸酉,帝发河中;己卯,至洛阳。

  刘捍至长安,王重师不为礼,捍谮之于帝,云重师潜与邠、岐通。甲申,贬重师溪州刺史,寻赐自尽,夷其族。

  刘守文频年攻刘守光不克,力大发兵,以重赂招契丹、吐谷浑之众,合四万屯蓟州。守光逆战于鸡苏,为守文所败。守文单马立于陈前,泣谓其众曰:“勿杀吾弟!”守光将元行钦识之,直前擒之,沧德兵皆溃。守光囚之别室,栫之藂棘,乘胜进攻沧州。沧州节度判宫吕兗、孙鹤推守文子延祚为帅,乘城拒守。兗,安次人也。

  忠武节度使兼侍中刘知俊,功名浸盛,以帝猜忍日甚,内不自安。及王重师诛,知俊益惧。帝将伐河东,急征知俊入朝,欲以为河东西面行营都统;且以知俊有丹、延之功,厚赐之。知俊弟右保胜指挥使知浣从帝在洛阳,密使人语知俊云:“入必死。”又白帝,请帅弟侄往迎知俊,帝许之。六月,乙未朔,知俊奏称“为军民所留”,遂以同州附于岐,执监军及将佐之不从者,皆械送于岐。遣兵袭华州,逐刺史蔡敬思,以兵守潼关。潜遣人以重利啖长安诸将,执刘捍,送于岐,杀之。知俊遣使请兵于岐,亦遣使请晋人出兵攻晋、绛,遗晋王书曰:“不过旬日,可取两京,复唐社稷。”

  丁未,朔方节度使韩逊奏克盐城,斩岐所署刺史李继直。

  帝遣近臣谕刘知俊曰:“朕待卿甚厚,何忽相负?”对曰:“臣不背德,但畏族灭如王重师耳。”帝复使谓之曰:“刘捍言重师阴结邠、岐,朕今悔之无及,捍死不足塞责。”知俊不报。庚戌,诏削知俊官爵,以山南东道节度使杨师厚为西路行营招讨使,帅侍卫马步军都指挥使刘鄩等讨之。辛亥,帝发洛阳。

  刘鄩至潼关东,获刘知俊伏路兵蔺如诲等三十人,释之使为前导。刘知浣迷失道,盘桓数日,乃至关下,关吏纳之。如海等继至,关吏不知其已被擒,亦纳之。鄩兵乘门开直进,遂克潼关,追及知浣,擒之。

  癸丑,帝至陕。

  丹州马军都头王行思等作乱,刺史宋知海逃归。

  帝遣刘知俊侄嗣业持诏指同州招谕知俊,知俊欲轻骑诣行在谢罪,弟知偃止之。杨师厚等至华州,知俊将聂赏开门降。知俊闻潼关不守,官军继至,苍黄失图,乙卯夜,举族奔岐。杨师厚至长安,岐兵已据城,师厚以奇兵并南山急趋,自西门入,遂克之。庚申,以刘鄩权佑国留后。岐王厚礼刘知俊,以为中书令。地狭,无籓镇处之,但厚给俸禄而已。

  刘守光遣使上表告捷,且言“俟沧德事毕,为陛下扫平并寇。”亦致书晋王,云欲与之同破伪梁。

  抚州刺史危全讽自称镇南节度使,帅抚、信、袁、吉之兵号十万攻洪州。淮南守兵才千人,将吏皆惧,节度使刘威密遣使告急于广陵,日召僚佐宴饮。全讽闻之,屯象牙潭,不敢进,请兵于楚,楚王殷遣指挥使苑玫会袁州刺史彭彦章围高安以助全讽。玫,蔡州人;彦章,玕之兄子也。

  徐温问将于严可求,可求荐周本。乃以本为西南面行营招讨应援使,将兵七千救高安。本以前攻苏州无功,称疾不出,可求即其卧内强起之。本曰:“苏州之役,敌不能胜我,但主将权轻耳。今必见用,愿毋置副贰乃可。”可求许之。本曰:“楚人为全讽声援耳,非欲取高安也。吾败全讽,援兵必还。”乃疾趣象牙潭。过洪州。刘威欲犒军,本不肯留。或曰:“全讽兵强,君宜观形势然后进。”本曰:“贼众十倍于我,我军闻之必惧,不若乘其锐而用之。”

  秋,七月,甲子,以刘守光为燕王。

  梁兵克丹州,擒王行思。

  商州刺史李稠驱士民西走,将吏追斩之,推都押牙李玫主州事。

  庚午,改佑国军曰永平。

  河东兵寇晋州,抄掠至尧祠而去。

  癸酉,帝发陕州,乙亥,至洛阳,寝疾。

  初,帝召山南东道节度使杨师厚,欲使督诸将攻潞州,以前兗海留后王班为留后,镇襄州。师厚屡为班言牙兵王求等凶悍,宜备之,班自恃左右有壮士,不以为意,每众辱之。戊寅,谪求戍西境,是夕,作乱,杀班,推都指挥使雍丘刘玘为留后。玘伪从之,明日,与指挥使王延顺逃诣帝所。乱兵奉平淮指挥使李洪为留后,附于蜀。未几,房州刺史杨虔亦叛附于蜀。

  危全讽在象牙潭,营栅临溪,亘数千里。庚辰,周本隔溪布陈,先使羸兵尝敌。全讽兵涉溪追之,本乘其半济,纵兵击之,全讽兵大溃,自相蹂藉,溺水死者甚众,本分兵断其归路,擒全讽及将士五千人。乘胜克袁州,执刺史彭彦章,进攻吉州,歙州刺史陶雅使其子敬昭及都指挥使徐章将兵袭饶、信,信州刺史危仔倡请降,饶州刺史唐宝弃城走。行营都指挥使米志诚、都尉吕师造等败苑玫于上高。吉州刺史彭玕帅众数千人奔楚,楚王殷表玕为郴州刺史,为子希范娶其女。淮南以左先锋指挥使张景思知信州,遣行营都虞候骨言将兵五千送之。危仔倡闻兵至,奔吴越,吴越王镠以仔倡为淮南节度副使,更其姓曰元氏。危全讽至广陵,弘农王以其尝有德于武忠王,释之,资给甚厚。八月,虔州刺史卢光稠以州附于淮南。于是江西之地尽入于杨氏。光稠亦遣使附于梁。

  甲寅,上疾小瘳,始复视朝。

  以镇国节度使康怀贞为西路行营副招讨使。

  蜀主命太子宗懿判六军,开永和府,妙选朝士为僚属。

  辛酉,均州刺史张敬方奏克房州。

  岐王欲遣刘知俊将兵攻灵、夏,且约晋王使攻晋、绛。晋王引兵南下,先遣周德威等将兵出阴地关攻晋州,刺史边继威悉力固守。晋兵穿地道,陷城二十馀步,城中血战拒之,一夕城复成。诏杨师厚将兵救晋州,周德威以骑扼蒙坑之险,师厚击破之,进抵晋州,晋兵解围遁去。

  李洪寇荆南,高季昌遣其将倪可福击败之。诏马步都指挥使陈晖将兵会荆南兵讨洪。

  蜀主以御史中丞王锴为中书侍郎、同平章事。

  陈晖军至襄州,李洪逆战,大败,王求死。九月,丁酉,拔其城,斩叛兵千人,执李洪、杨虔等送洛阳,斩之。

  丁未,以保义节度使王檀为潞州东面行营招讨使。

  刘守光奏遣其子中军兵马使继威安抚沧州吏民。戊申,以继威为义昌留后。

  辛亥,侍中韩建罢守太保,左仆射、同平章事杨涉罢守本官。以太常卿赵光逢为中书侍郎,翰林奉旨工部侍郎杜晓为户部侍郎,并同平章事。晓,让能之子也。

  淮南遣使者张知远修好于福建,知远倨慢,闽王审知斩之,表上其书,始与淮南绝。审知性俭约,常蹑麻屦,府舍卑陋,未尝营葺。宽刑薄赋,公私富实,境内以安。岁自海道登、莱入贡,没溺者什四五。

  冬,十月,甲子,蜀司天监胡秀林献《永昌历》,行之。

  湖州刺史高澧性凶忍,尝召州吏议曰:“吾欲尽杀百姓,可乎?”吏曰:“如此,则租赋何从出?当择可杀者杀之耳。”时澧纠民为兵,有言其咨怨者,澧悉集民兵于开元寺,绐云犒享,入则杀之,死者逾半;在外者觉之,纵火作乱。澧闭城大索,凡杀三千人。吴越王镠欲诛之,戊辰,澧以州叛附于淮南,举兵焚义和临平镇,镠命指挥使钱镖讨之。

  十一月,甲午,帝告谢于圜丘;戊戌,大赦。

  鄴王罗绍威得风痹病,上表称:“魏故大镇,多外兵,愿得有功重臣镇之,臣乞骸骨归第。”帝闻之,抚案动容。己亥,以其子周翰为天雄节度副使,知府事。谓使者曰:“亟归语而主:为我强饭!如有不可讳,当世世贵尔子孙以相报也。今使周翰领军府,尚冀尔复愈耳。”

  岐王欲取灵州以处刘知俊,且以为牧马之地,使知俊自将兵攻之。朔方节度使韩逊遣使告急;诏镇国节度使康怀贞、感化节度使寇彦卿将兵攻邠宁以救之。怀贞等所向皆捷,克宁、衍二州,拔庆州南城,刺史李彦广出降。游兵侵掠及泾州之境,刘知俊闻之,十二月,己丑,解灵州围,引兵还。帝急召怀贞等还,遣兵迎援于三原青谷。怀贞等还,至三水,知俊遣兵据险邀之,左龙骧军使寿张王彦章力战,怀贞等乃得过。怀贞与裨将李德遇、许从实、王审权分道而行,皆与援兵不相值,至升平,刘知俊伏兵山口,怀贞大败,仅以身免,德遇等军皆没。岐王以知俊为彰义节度使,镇泾州。

  王彦章骁勇绝伦,每战用二铁枪,皆重百斤,一置鞍中,一在手,所向无前,时人谓之“王铁枪”。

  蜀蜀州刺史王宗弁称疾,罢归成都,杜门不出。蜀主疑其矜功怨望,加检校太保,固辞不受,谓人曰:“廉者足而不忧,贪者忧而不足。吾小人,致位至此,足矣,岂可求进不已乎!”蜀主嘉其志而许之,赐与有加。

  刘守光围沧州久不下,执刘守文至城下示之,犹固守。城中食尽,民食堇泥,军士食人,驴马相啖尾。吕兗选男女羸弱者,饲以麹面而烹之,以给军食,谓之宰杀务。

  太祖神武元圣孝皇帝中开平四年(庚午,公元九一零年)

  春,正月,乙未,刘延祚力尽出降。时刘继威尚幼,守光使大将张万进、周知裕辅之镇沧州,以延祚及其将佐归幽州,族吕兗而释孙鹤。兗子琦,年十五,门下客赵玉绐监刑者曰:“此吾弟也,勿妄杀。”监刑者信之,遂挈以逃。琦足痛不能行,玉负之,变姓名,乞食于路,仅而得免。琦感家门殄灭,力学自立,晋王闻其名,署代州判官。

  辛丑,以卢光稠为镇南留后。

  刘守光为其父仁恭请致仕,丙午,以仁恭为太师,致仕。守光寻使人潜杀其兄守文,归罪于杀者而诛之。

  二月,万全感自岐归广陵,岐王承制加弘农王兼中书令,嗣吴王,于是吴王赦其境内。

  高澧求救于吴,吴常州刺史李简等将兵应之,湖州将盛师友、沈行思闭城不内;澧帅麾下五千人奔吴。三月,癸巳,吴越王镠巡湖州,以钱镖为刺史。

  蜀太子宗懿骄暴,好陵傲旧臣。内枢密使唐道袭,蜀主之嬖臣也,太子屡谑之于朝,由是有隙,互相诉于蜀主。蜀主恐其交恶,以道袭为山南西道节度使、同平章事。道袭荐宣徽北院使郑顼为内枢密使,顼受命之日,即欲按道袭昆弟盗用内库金帛。道袭惧,奏项褊急,不可大任,丙午,出顼为果州刺史,以宣徽南院使潘炕为内枢密使。

  夏州都指挥使高宗益作乱,杀节度使李彝昌。将吏共诛宗益,推彝昌族父蕃汉都指挥使李仁福为帅,癸丑,仁福以闻。夏,四月,甲子,以仁福为定难节度使。

  丁卯,宋州节度使衡王友谅献瑞麦,一茎三穗,帝曰:“丰年为上瑞。今宋州大水,安用此为!”诏除本县令名,遣使诘责友谅,以兗海留后惠王友能代为宋州留后。友谅、友能,皆全昱子也。

  帝以晋州刺史下邑华温琪拒晋兵有功,欲赏之,会护国节度使冀王友谦上言晋、绛边河东,乞别建节镇,壬申,以晋、绛、沁三州为定昌军,以温琪为节度使。

  左金吾大将军寇彦卿入朝,至天津桥,有民不避道,投诸栏外而死。彦卿自首于帝。帝以彦卿才干有功,久在左右。命以私财遗死者家以赎罪。御史司宪崔沂劾奏“彦卿杀人阙下,请论如法。”帝命彦卿分析。彦卿对:“令从者举置栏外,不意误死。”帝欲以过失论,沂奏:“在法,以势使令为首,下手为从,不得归罪从者;不斗而故殴伤人,加伤罪一等,不得为过失。”辛巳,责授彦卿游击将军、左卫中郎将。彦卿扬言:“有得崔沂首者,赏钱万缗。”沂以白帝,帝使人谓彦卿:“崔沂有毫发伤,我当族汝!”时功臣骄横,由是稍肃,沂,沆之弟也。

  五月,吴徐温母周氏卒,将吏致祭,为偶人,高数尺,衣以罗锦,温曰:“此皆出民力,奈何施于此而焚之,宜解以衣贫者。”未几,起复为内外马步军都军使,领润州观察使。

  岐王屡求货于蜀,蜀主皆与之。又求巴、剑二州,蜀主曰:“吾奉茂贞,勤亦至矣;若与之地,是弃民也,宁多与之货。”乃复以丝、茶、布、帛七万遗之。

  己亥,以刘继威为义昌节度使。

  癸丑,天雄节度使兼中书令鄴贞庄王罗绍威卒。诏以其子周翰为天雄留后。

  匡国节度使长乐忠敬王冯行袭疾笃,表请代者。许州牙兵二千,皆秦宗权馀党,帝深以为忧。六月,庚戌,命崇政院直学士李珽驰往视行袭病,曰:“善谕朕意,勿使乱我近镇。”珽至许州,谓将吏曰:“天子握百万兵,去此数舍耳;冯公忠纯,勿使上有所疑。汝曹赤心奉国,何忧不富贵!”由是众莫敢异议。行袭欲使人代受诏,珽曰:“东首加朝服,礼也。”乃即卧内宣诏,谓行袭曰:“公善自辅养,勿视事,此子孙之福也。”行袭泣谢,遂解两使印授珽,使代掌军府。帝闻之曰:“予固知珽能办事,冯族亦不亡矣。”庚辰,行袭卒。甲申,以李珽权知匡国留后,悉以行袭兵分隶诸校,冒冯姓者皆还宗。

  楚王殷求为天策上将,诏加天策上将军。殷始开天策府,以弟宾为左相,存为右相。殷遣将侵荆南,军于油口。高季昌击破之,斩首五千级,逐北至白田而还。

  吴水军指挥使敖骈围吉州刺史彭玕弟瑊于赤石,楚兵救瑊,虏骈以归。

  秋,七月,戊子朔,蜀门下侍郎兼吏部尚书、同平章事韧城卒。

  吴越王镠表“宦者周延诰等二十五人,唐末避祸至此,非刘、韩之党,乞原之。”上曰:“此属吾知其无罪,但今革弊之初,不欲置之禁掖,可且留于彼,谕以此意。”

  岐王与邠、泾二帅各遣使告晋,请合兵攻定难节度使李仁福。晋王遣振武节度使周德威将兵会之,合五万众围夏州,仁福婴城拒守。

  八月,以刘守光兼义昌节度使。

  镇、定自帝践祚以来虽不输常赋,而贡献甚勤。会赵王镕母何氏卒,庚申,遣使吊之,且授起复官。时邻道吊客皆在馆,使者见晋使,归,言于帝曰:“镕潜与晋通,镇、定势强,终恐难制。”帝深然之。

  壬戌,李仁福来告急。甲子,以河南尹兼中书令张宗奭为西京留守。帝恐晋兵袭西京,以宣化留后李思安为东北面行营都指挥使,将兵万人屯河阳。丙寅,帝发洛阳;己巳,至陕。辛未,以镇国节度使杨师厚为西路行营招讨使,会感化节度使康怀贞将兵三万屯三原。帝忧晋兵出泽州逼怀州,既而闻其在绥、银碛中,曰:“无足虑也。”甲申,遣夹马指挥使李遇、刘绾自鄜、延趋银、夏,邀其归路。

  吴越王镠筑捍海石唐,广杭州城,大修台馆。由是钱唐富庶盛于东南。

  九月,己丑,上发陕;甲午,至洛阳,疾复作。

  李遇等至夏州,岐、晋兵皆解去。

  冬,十月,遣镇国节度杨师厚、相州刺史李思安将兵屯泽州以图上党。

  吴越王镠之巡湖州也,留沈行思为巡检使,与盛师友俱归。行思谓同列陈瑰曰:“王若以师友为刺史,何以处我?”时瑰已得镠密旨遣行思诣府,乃绐之曰:“何不自诣王所论之!”行思从之。既至数日,镠送其家亦至,行思恨镠卖己。镠自衣锦军归,将吏迎谒,行思取锻槌击瑰,杀之,因诣镠,与师友论功,夺左右槊,欲刺师友,众执之。镠斩行思,以师友为婺州刺史。

  十一月,己丑,以宁国节度使、同平章事王景仁充北面行营都指挥招讨使,潞州副招讨使韩勍副之,以李思安为先锋将,趣上党。寻遣景仁等屯魏州,杨师厚还陕。

  蜀主更太子宗懿名曰元坦。庚戌,立假子宗裕为通王,宗范为夔王,宗钅岁为昌王,宗寿为嘉王,宗翰为集王;立其子宗仁为普王,宗辂为雅王,宗纪为褒王,宗智为荣王,宗泽为兴王,宗鼎为彭王,宗杰为信王,宗衍为郑王。初,唐末宦官典兵者多养军中壮士为子以自强,由是诸将亦效之。而蜀主尤多,惟宗懿等九人及宗特、宗平真其子;宗裕、宗钅岁、宗寿皆其族人;宗翰姓孟,蜀主之姊子;宗范姓张,其母周氏为蜀主妾;自馀假子百二十人皆功臣,虽冒姓连名而不禁婚姻。

  上疾小愈,辛亥,校猎于伊、洛之间。

  上疑赵王镕贰于晋,且欲因鄴王绍威卒除移镇、定。会燕王守光发兵屯涞水,欲侵定州,上遣供奉官杜廷隐、丁延徽临魏博兵三千分屯深、冀,声言恐燕兵南寇,助赵守御。又云分兵就食。赵将石公立戍深州,白赵王镕,请拒之。镕遽命开门,移公立于外以避之。公立出门指城而泣曰:“硃氏灭唐社稷,三尺童子知其为人。而我王犹恃姻好,以长者期之,此所谓开门揖盗者也。惜乎,此城之人今为虏矣!”

  梁人有亡奔真定,以其谋告镕者,镕大惧,又不敢先自绝;但遣使诣洛阳,诉称“燕兵已还,与定州讲和如故,深、冀民见魏博兵入,奔走惊骇,乞召兵还。”上遣使诣真定慰谕之。未几,廷隐等闭门尽杀赵戍兵,乘城拒守。镕始命石公立攻之,不克,乃遣使求援于燕、晋。镕使者至晋阳,义武节度使王处直使者亦至,欲共推晋王为盟主,合兵攻梁。晋王会将佐谋之,皆曰:“镕久臣硃温,岁输重赂,结以婚姻,其交深矣,此必诈也,宜徐观之。”王曰:“彼亦择利害而为之耳。王氏在唐世犹或臣或叛,况肯终为硃氏之臣乎?彼硃温之女何如寿安公主!今救死不赡,何顾婚姻!我若疑而不救,正堕硃氏计中。宜趣发兵赴之,晋、赵叶力,破梁必矣。”乃发兵,遣周德威将之,出井陉,屯赵州。镕使者至幽州,燕王守光方猎,幕僚孙鹤驰诣野谓守光曰:“赵人来乞师,此天欲成王之功业也。”守光曰:“何故?”对曰:“比常患其与硃温胶固。温之志非尽吞河朔不已,今彼自为仇敌,王若与之并力破梁,则镇、定皆敛衤任而朝燕矣。王不早出师,但恐晋人先我矣。”守光曰:“王镕数负约,今使之与梁自相弊,吾可以坐承其利,又何救焉!”赵使者交错于路,守光竟不为出兵。自是镇、定复称唐天祐年号,复以武顺为成德军。

  司天言:“来月太阴亏,不利宿兵于外。”上召王景仁等还洛阳。十二月,己未,上闻赵与晋合,晋兵已屯赵州,乃命王景仁等将兵击之。庚申,景仁等自河阳渡河,会罗周翰兵,合四万,军于邢、洺。

  虔州刺史卢光稠疾病,欲以位授谭全播,全播不受。光稠卒,其子韶州刺史延昌来奔丧,全播立而事之。吴遣使拜延昌虔州刺史,延昌受之,亦因楚王殷通密表于梁,曰:“我受淮南官,以缓其谋耳,必为朝廷经略江西。”丙寅,以延昌为镇南留后。延昌表其将廖爽为韶州刺史,爽,赣人也。吴淮南节度判官严可求请置制置使于新淦县,遣兵戍之,以图虔州。每更代,辄潜益其兵,虔人不之觉也。

  庚午,蜀主以御史中丞周庠、户部侍郎判度支庾传素并为中书侍郎、同平章事。

  太常卿李燕等刊定《梁律令格式》,癸酉,行之。

  丁丑,王景仁等进军柏乡。

  辛巳,蜀大赦,改明年元曰永平。

  赵王镕复告急于晋,晋王以蕃汉副总管李存审守晋阳,自将兵自赞皇东下,王处直遣将将兵五千以从。辛巳,晋王至赵州,与周德威合,获梁刍荛者二百人,问之曰:“初发洛阳,梁主有何号令?”对曰:“梁主戒上将云:‘镇州反覆,终为子孙之患。今悉以精兵付汝,镇州虽以铁为城,必为我取之。’”晋王命送于赵。壬午,晋王进军,距柏乡三十里,遣周德威等以胡骑迫梁营挑战,梁兵不出。癸未,复进,距柏乡五里,营于野河之北,又遣胡骑迫梁营驰射,且诟之。梁将韩勍等将步骑三万,分三道追之,铠胄皆被缯绮,镂金银,光彩炫耀,晋人望之夺气。周德威谓李存璋曰:“梁人志不在战,徒欲曜兵耳。不挫其锐,则吾军不振。”乃徇于军曰:“彼皆汴州天武军,屠酤亻庸贩之徒耳,衣铠虽鲜,十不能当汝一。擒获一夫,足以自富,此乃奇货,不可失也。”德威自帅精骑千馀击其两端,左驰右突,出入数四,俘获百馀人,且战且却,距野河而止。梁兵亦退。

  德威言于晋王曰:“贼势甚盛,宜按兵以待其衰。”王曰:“吾孤军远来,救人之急,三镇乌合,利于速战,公乃欲按兵持重,何也?”德威曰:“镇、定之兵,长于守城,短于野战。且吾所恃者骑兵,利于平原广野,可以驰突。今压贼垒门,骑无所展其足。且众寡不敌,使彼知吾虚实,则事危矣。”王不悦,退卧帐中,诸将莫敢言。德威往见张承业曰:“大王骤胜而轻敌,不量力而务速战。今去贼咫尺,所限者一水耳。彼若造桥以薄我,我众立尽矣。不若退军高邑,诱贼离营,彼出则归,彼归则出,别以轻骑掠其馈饷,不过逾月,破之必矣。”承业入褰帐抚王曰:“此岂王安寝时耶!周德威老将知兵,其言不可忽也。”王蹶然兴曰:“予方思之。”时梁兵闭垒不出,有降者,诘之,曰:“景仁方多造浮桥。”王谓德威曰:“果如公言。”是日,拔营,退保高邑。

  辰州蛮酋宋鄴,溆州蛮酋潘金盛,恃其所居深险,数扰楚边。至是,鄴寇湘乡,金盛寇武冈,楚王殷遣昭州刺史吕师周将衡山兵五千讨之。

  宁远节度使庞巨昭、高州防御使刘昌鲁,皆唐官也。黄巢之寇岭南也,巨昭为容管观察使,昌鲁为高州刺史,帅群蛮据险以拒之,巢众不敢入境。唐嘉其功,置宁远军于容州,以巨昭为节度使,以昌鲁为高州防御使。及刘隐据岭南,二州不从;隐遣弟岩攻高州,昌鲁大破之,又攻容州,亦不克。昌鲁自度终非隐敌,是岁,致书请自归于楚。楚王殷大喜,遣横州刺史姚彦章将兵迎之。彦章至容州,裨将莫彦昭说巨昭曰:“湖南兵远来疲乏,宜撤储偫,弃城,潜于山谷以待之。彼必入城,我以全军掩之,彼外无继援,可擒也。”巨昭曰:“马氏方兴,今虽胜之,后将何如!不若具牛酒迎之。”彦昭不从,巨昭杀之,举州迎降。彦章进至高州,以兵援送巨昭、昌鲁之族及士卒千馀人归长沙。楚王殷以彦章知容州事,以昌鲁为永顺节度副使。昌鲁,鄴人也。

  太祖神武元圣孝皇帝中乾化元年(辛未,公元九一一年)

  春,正月,丙戌朔,日有食之。

  柏乡比不储刍,梁兵刈刍自给,晋人日以游军抄之,梁兵不出。周德威使胡骑环营驰射而诟之,梁兵疑有伏,愈不敢出,坐刂屋茅坐席以饲马,马多死。丁亥,周德威与别将史建瑭、李嗣源将精骑三千压梁垒门而诟之,王景仁、韩勍怒,悉众而出。德威等转战而北至高邑南;李存璋以步兵陈于野河之上,梁军横亘数里,竞前夺桥,镇、定步兵御之,势不能支。晋王谓匡卫都指挥使李建及曰:“贼过桥则不可复制矣。”建及选卒二百,援枪大噪,力战却之。建及,许州人,姓王,李罕之之假子也。晋王登高丘以望曰:“梁兵争进而嚣,我兵整而静,我必胜。”战自巳至午,胜负未决。晋王谓周德威曰:“两军已合,势不可离,我之兴亡,在此一举。我为公先登,公可继之。”德威叩马而谏曰:“观梁兵之势,可以劳逸制之,未易以力胜也。彼去营三十馀里,虽挟糗粮,亦不暇食,日昳之后,饥渴内迫,矢刃外交,士卒劳倦,必有退志。当是时,我以精骑乘之,必大捷。于今未可也。”王乃止。

  时魏、滑之兵陈于东、宋、汴之兵陈于西。至晡,梁军未食,士无斗志,景仁等引兵稍却,周德威疾呼曰:“梁兵走矣!”晋兵大噪争进,魏、滑兵先退,李嗣源帅众噪于西陈之前曰:“东陈已走,尔何久留!”梁兵互相惊怖,遂大溃。李存璋引步兵乘之,呼曰:“梁人亦吾人也,父兄子弟饷军者勿杀。”于是战士悉解甲投兵而弃之,嚣声动天地。赵人以深、冀之憾,不顾剽掠,但奋白刃追之,梁之龙骧、神捷精兵殆尽,自野河至柏乡,僵尸蔽地。王景仁、韩勍、李思安以数十骑走。晋兵夜至柏乡,梁军已去,弃粮食、资财、器械不可胜计。凡斩首二万级。李嗣源等追奔至邢州,河朔大震。保义节度使王檀严备,然后开城纳败卒,给以资粮,散遣归本道。晋王收兵屯赵州。杜廷隐等闻梁兵败,弃深、冀而去,悉驱二州丁壮为奴婢,老弱者坑之,城中存者坏垣而已。

  癸巳,复以杨师厚为北面都招讨使,将兵屯河阳,收集散兵,旬馀,得万人。己亥,晋王遣周德威、史建瑭将三千骑趣澶、魏,张承业、李存璋以步兵攻邢州,自以大军继之,移檄河北州县,谕以利害。帝遣别将徐仁溥将兵千人,自西山夜入邢州,助王檀城守。己酉,罢王景仁招讨使,落平章事。

  蜀主之女普慈公主嫁岐王从子秦州节度使继崇,公主遣宦者宋光嗣以绢书遣蜀主,言继崇骄矜嗜酒,求归成都,蜀主召公主归宁。辛亥,公主至成都,蜀主留之,以宋光嗣为阁门南院使。岐王怒,始与蜀绝。光嗣,福州人也。

  吕师周引兵攀藤缘崖入飞山洞袭潘金盛,擒送武冈,斩之。移兵击宋鄴。

  二月,己未,晋王至魏州,攻之,不克。上以罗周翰年少,且忌其旧将佐,庚申,以户部尚书李振为天雄节度副使,命杜廷隐将兵千人卫之,自杨刘济河,间道夜入魏州,助周翰城守。癸亥,晋王观河于黎阳,梁兵万馀将渡河,闻晋王至,皆弃舟而去。

  帝召蔡州刺史张慎思至洛阳,久未除代。蔡州右厢指挥使刘行琮作乱,纵兵焚掠,将奔淮南;顺化指挥使王存俨诛行琮,抚遏其众,自领州事,以众情驰奏。时东京留守博王友文不先请,遽发兵讨之,兵至鄢陵,帝曰:“存俨方惧,若临之以兵,则飞去矣。”驰使召还。田子,授存俨权知蔡州事。

  乙丑,周德威自临清攻贝州,拔夏津、高唐;攻博州,拔东武、朝城。攻澶州,刺史张可臻弃城走,帝斩之。德威进攻黎阳,拔临河、淇门;逼卫州,掠新乡、共城。庚午,帝帅亲军屯白司马阪以备之。

  卢龙、义昌节度使兼中书令燕王守光既克沧州,自谓得天助,淫虐滋甚。每刑人,必置诸铁笼,以火逼之;又为铁刷刷人面。闻梁兵败于柏乡,使人谓赵王镕及王处直曰:“闻二镇与晋王破梁兵,举军南下,仆亦有精骑三万,欲自将之为诸公启行。然四镇连兵,必有盟主,仆若至彼,何以处之?”镕患之,遣使告于晋王,晋王笑曰:“赵人告急,守光不能出一卒以救之;及吾成功,乃复欲以兵威离间二镇,愚莫甚焉!”诸将曰:“云、代与燕接境,彼若扰我城戍,动摇人情,吾千里出征,缓急难应,此亦腹心之患也。不若先取守光,然后可以专意南讨。”王曰:“善!”会杨师厚自磁、相引兵救邢、魏,壬申,晋解围去;师厚追之,逾漳水而还,邢州围亦解。师厚留屯魏州。

  赵王镕自来谒晋王于赵州,大犒将士,自是遣其养子德明将三十七都常从晋王征讨。德明本姓张,名文礼,燕人也。壬午,晋王发赵州,归晋阳,留周德威等将三千人戍赵州。

後梁紀二譯文
太祖神武元聖孝皇帝中開平二年(戊辰、908)
後梁紀二後梁太祖開平二年(戊辰,公元908年)
  [1]八月,吳越王遣國節度使王景仁奉表詣大梁,陳取淮南之策。景仁即茂草也,避梁諱改焉
  [1]八月,吳越王錢派遣寧國節度使王景仁帶著奏表前往大梁,陳述攻取淮南的計策。王景仁,即王茂章,因避後梁太祖曾祖朱茂琳名諱而改。
  淮南遣步軍都指揮使周本、南面統軍使呂師造擊吳越,九月,圍蘇州。吳越將張仁保攻常州之東洲,拔之。淮南兵死者萬餘人。淮南以池州團練使陳璋為水陸行營都招討使,帥柴再用等諸將救東洲,大破仁保於魚蕩,復取東洲。柴再用方戰舟壞,長浮之,僅而得濟。家人為之飯僧千人,再用取其食以犒部兵,曰:“士卒濟我,僧何力焉!”
  淮南派遣步軍都指揮使周本、南面統軍使呂師造進攻吳越,九月,包圍蘇州。吳越將領張仁保攻打常州的東洲,並把東洲奪取。淮南兵死了一萬餘人。淮南委任池州團練使陳璋為水陸行營都招討使,統率柴再用等將領救援東洲,在魚蕩把張仁保打得大敗,又奪回了東洲鎮。柴再用正在戰鬥,船壞了,靠長矛浮托,才得渡過。家人為他施飯給一千名僧人,柴再用全部拿了這些飯食犒勞部兵,說:“士卒渡我上岸,僧人出了什麼力呢!”
  [2]丙子,蜀立皇后周氏。後,許州人也。
  [2]丙子(初八),蜀冊立皇后周氏。周皇后是許州人。
  [3]晉周德威、李嗣昭將兵三萬出陰地關,攻晉州,刺史徐懷玉拒守;帝自將救之,丁丑,發大梁,乙酉,至陝州。戊子,岐王所署延州節度使胡敬璋寇上平關,劉知俊擊破之。周德威等聞帝將至,乙未,退保隰州。
  [3]晉周德威、李嗣昭率兵三萬出陰地關,進攻晉州,晉州刺史除懷玉抵禦防守;後梁太祖親自統率軍隊前去救援,丁丑(初九)從大梁出發,乙酉(十七日)到達陝州。戊子(二十日),岐王李茂貞所任命的延州節度使胡敬璋侵犯上平關,劉知俊把岐軍打敗。周德威等聽說後梁太祖將要到達,乙未(二十七日)退兵保衛隰州。
  [4]荊南節度使高季昌遣兵屯漢口,絕楚朝貢之路;楚王殷遣其將許德勳將水軍擊之,至沙關,季昌懼而請和。殷又遣步軍都指揮使呂師周將兵擊嶺南,與清海節度使劉隱十餘戰,取昭、賀、梧、蒙、龔、富六州。殷土宇既廣,乃養士息民,湖南遂安。
  [4]荊南節度使高季昌派遣軍隊在漢口駐紮,斷絕楚朝見進貢的道路;楚王馬殷派遣他的部將許德勳率領水軍前去攻打,到達沙頭,高季昌畏懼,請求和解。馬殷又派遣步軍都指揮使呂師周率兵進攻嶺南,與清海節度使劉隱打仗十餘次,奪取昭、賀、梧、蒙、龔、富六州。馬殷的疆域已經廣闊,就使兵民得到休養生息,湖南於是安居樂業。
  [5]冬,十月,蜀主立後宮張氏為貴妃,徐氏為賢妃,其妹為德妃。張氏,人,宗懿之母也。二徐,耕之女也。
  [5]冬季,十月,前蜀主王建冊立後宮張氏為貴妃,徐氏為賢妃,徐氏的妹妹為德妃。張氏是縣人,是太子王宗懿的母親;二徐是徐耕的女兒。
  [6]華原賊帥溫韜聚從嵯峨山,暴掠雍州諸縣,唐帝諸陵發之殆遍。
  [6]華原賊帥溫韜聚從嵯峨山,肆意搶劫雍州各縣,唐帝的陵墓幾乎全被髮掘。
  [7]庚戌,蜀主講武於星宿山,步騎三十萬。
  [7]庚戌(十二日),前蜀主王建在星宿山講習武事,參加的步兵、騎兵有三十萬人。
  [8]丁巳,帝還大梁。
  [8]丁巳(十九日),後梁太祖回大梁。
  [9]辛酉,以劉隱為清海、靜海節度使,以膳部郎中趙光裔、右補闕李殷衡充官告使,陷皆留之。光裔,光逢之弟;殷衡,德裕之孫也。
  [9]辛酉(二十三日),梁任命劉隱為清海、靜海節度使,任命膳部郎中趙光裔、右補闕李殷衡充任官告使,劉隱把他們都留下了。趙光裔是趙光逢的弟弟;李殷衡是李德裕的孫子。
  [10]依政進士梁震,唐末登第,至是歸蜀;過江陵,高季昌愛其才識,留之,欲奏為判官。震恥之,欲去,恐及禍,乃曰:“震素不幕榮宦,明公不以震為愚,必欲使之參謀議,但以白衣侍樽俎可也,何必在幕府!”季昌許之。震終身止稱前進士,不受高氏闢署。委昌甚重之,以為謀主,呼曰先輩。
  [10]邛州依政進士梁震,唐末考中進士,到這時候歸蜀。路過江陵,高季昌喜愛他的才能見識,把他留下來,想要留下來,想要奏舉他為判官。梁震以為恥辱,想要離開,又恐怕遭禍,於是說:“我向來不羨慕榮華官宦,您不認為我愚昧無知,一定要讓我參與謀劃計議,只以沒有官職的平民侍奉宴席就是了,何必在幕府任職呢!”高季昌應允了他。梁震終身只稱前進士,不接受高季昌的徵召任命。高季昌很器重他,用他作謀主,呼為“先輩”。
  [11]帝從吳越王之請,以亳州團練使寇彥卿為東南面行營都指揮使,擊淮南。十一月,彥卿帥眾二千襲霍丘,為土豪朱景所敗;又攻廬、壽二州,皆不勝。淮南遣滁州刺史史儼拒之,彥卿引歸。
  [11]後梁太祖依從吳越王錢的請求,任命亳州團練使寇彥卿為東南面行營都指揮使,攻打淮南。十一月,寇彥卿率從二千人襲擊霍丘,被地方豪強朱景打敗;又攻打廬、壽二州,都沒有取勝。淮南派遣滁州史史儼抵禦寇彥卿,寇彥卿帶兵退回。
  [12]定難節度使李思諫卒;甲戌,其子彝昌自為留後。
  [12]定難節度使李思諫去世,甲戌(初六),他的兒子李彝昌自任留後。
  [13]劉守文舉滄德兵攻幽州,劉守光求救於晉,晉王遣兵五千助之。丁亥,守文兵至盧臺軍。為守光所敗;又戰玉田,亦敗。守文乃還。
  [13]劉守文發滄德軍隊進攻幽州,劉守光向晉王請求救援,晉王李存勖派遣五千軍隊援助劉守光。丁亥(十九日)劉守文兵到達蘆臺軍,被劉守光打敗;又攻打玉田,也失敗了。劉守文這才退回。
  [14]癸巳,中書侍郎、同平章事張策以刑部尚書致壯;以左僕射楊涉同平章事。
  [14]癸巳(二十五日),後梁中書侍郎、同平章事張策以刑部尚書退休,任命左僕射楊涉為同平章事。
  [15]保塞節度使胡敬璋卒,靜難節度使李繼徽以其將劉萬子代鎮延州。
  [15]保塞節度使胡敬璋去世,靜難節度使李繼徽委任他的部將劉萬子代鎮延州。
  [16]是歲,弘農王遣軍將萬全感齎書間道詣晉及岐,告以嗣位。
  [16]這一年,弘農王楊隆演派遣軍將萬全感帶著書信由偏僻小路前往晉陽及岐州,把自己繼承王位的事告訴晉王及岐王。
  [17]帝將遷都洛陽。
  [17]後梁太祖準備遷都洛陽。
三年(已巳、909)
三年(已巳,公元909年)
  [1]春,正月,已巳,遷太廟神主於洛陽。甲戌,帝發大梁。壬申,以博王友文為東都留守。已卯,帝至洛陽;庚寅,饗太廟;辛,祀圜丘,大赦。
  [1]春季,正月已巳(初三),後梁太祖把太廟的祖宗牌的位遷到洛陽。甲戌(疑誤),太祖自大梁出發。壬申(初五),任命博王朱友文為東都留守。乙卯(十二日),太祖到達洛陽;庚寅(疑誤),祭祀太廟;辛巳(疑誤),祭祀上天,大赦天下。
  [2]丙申,以用度銷充,初給百官全俸。
  [2]丙申(二十九日),後梁由於費用開支逐漸充裕,開始發給文武百官全俸。
  [3]二月,丁酉朔,日有食之。
  [3]二月,丁酉朔(初一),發生日食。
  [4]保塞節度使劉萬子暴虐,失眾心,且謀貳於梁,李繼徽使延州牙將李延實圖之。延實因萬子葬胡敬璋,攻而殺之,遂據延州。馬軍都指揮使河西高萬興與其弟萬金聞變,以其眾數千人詣劉知俊降。岐王置翟州於城,其守將亦降。
  [4]保塞節度使劉萬子兇惡殘酷,失去眾心,並且圖謀背叛投降大梁,靜難節度使李繼徽派遣延州牙將李延實設法除掉他。李延實趁著劉萬子埋葬胡敬璋,發動攻擊並把他殺死,於是佔據了延州。馬軍都指揮使河西高萬興與他的弟弟高萬金聽到這個變故,率領他的部眾數千人到劉知俊的軍營投降。岐王李茂貞在城設定翟州,守城的將領也投降了劉知俊。
  [5]三月,甲戌,帝發洛陽。以山南東道節度使楊師厚兼潞州四面行營招討使。
  [5]三月,甲戌(初九),後梁太祖自洛陽出發。任命山南東道節度使楊師厚兼潞州四面行營招討使。
  [6]庚辰,帝至河中,發步騎會高萬興兵取丹、延。
  [6]庚辰(十五日),後梁太祖到達河中,徵發步兵、騎兵會同高萬興的軍隊攻取丹州、延州。
  [7]丙戌,以朔方節度使兼中書令韓遜為潁川王。遜本靈州牙校,唐末據本鎮,朝廷因而授以節鉞。
  [7]丙戌(二十一日),後梁太祖封朔方節度使兼中書令韓遜為潁川王。韓遜本是靈州牙校,唐末佔據本鎮,後梁因而授予旌節儀仗。
  [8]辛卯,丹州刺史崔公實請降。
  [8]辛卯(二十六日),丹州刺史崔公實請求投降。
  [9]徐溫以金陵形勝,戰艦所聚,乃自以淮南行軍副使領州刺史,留廣陵,以其假子元從指揮使知誥為州防遏兼樓船副使,往治之。
  [9]徐溫認為金陵地勢優越,戰船聚集,於是自己以淮南行軍副使兼領升州刺史,留駐廣陵,任命他的養子元從指揮使徐知誥為州防遏兼樓船副使,前去治理州。
  [10]夏,四月,丙申朔,劉知俊移軍攻延州,李延實嬰成自守;知俊遣白水鎮使劉儒分兵圍坊州。
  [10]夏季,四月,丙申朔(初一),劉知俊轉移軍隊攻打延州,李延實環城守禦;劉知俊派遣白水鎮使劉儒分兵包圍坊州。
  [11]庚子,以王審知為閩王,劉隱為南平王。
  [11]庚子(初四),後梁太祖封彰武節度使王審知為閩王,清海、靜海節度使劉隱為南平主。
  [12]劉知俊克延州,李延實降。
  [12]劉知俊攻克延州,李延實投降。
  [13]淮南兵圍蘇州,推洞屋攻城,吳越將臨海孫琰置輪於竿首,垂投錐以揭之,攻者盡露,炮至則張網以拒之,淮南人不能克。吳越王遣牙內指揮使錢鏢、行軍副使杜建徽等將兵救之。
  [13]淮南軍隊包圍蘇州,推著用木架支撐、覆罩牛皮、形狀如洞的洞屋攻城,吳越將領臨海人孫琰在竹竿頂端安置滑輪,垂長索投錐把洞屋戳穿掀開,攻城的淮南軍隊便完全暴露了,炮石打來就張網攔阻,淮南軍隊不能攻克。吳越王錢派遣牙內指揮使錢鏢、行軍副使杜建徽等率兵救援蘇州。
  蘇州有水通城中,淮南張網綴鈴懸水中,魚鱉過皆知之。吳越遊弈都虞候司馬福欲潛行入城,故以竿觸網;敵聞鈴聲舉網,福因得過,凡居水中三日,乃得入城。由是城中號令與援兵相應,敵以為神。
  蘇州有水通城中,淮南軍隊張網掛鈴懸在水中,魚鱉透過都能知道。吳越遊弈都虞候司馬福欲潛水前行入城,故意用竿觸網;淮南兵聽到鈴聲舉起網來,司馬福因此能夠透過,一共在水中待了三天,才得進入城裡。從此,城中號令與援兵相應,淮南軍隊以為神奇莫測。
  吳越王嘗遊府園,見園卒陸仁章樹藝有智而志之;及蘇州被圍,使仁章通訊入城,果得報而返。以諸孫畜之,累遷兩府軍糧都監使,卒獲其用。仁章,睦州人也。
  吳越王錢曾經到府園遊玩,看見園丁陸仁章種植花草樹木有智謀,就記住了他;等到蘇州被圍,讓陸仁章送信到城裡,果然得到答覆就回來了。錢把陸仁章收作孫子教養,屢次升到兩府軍糧都監使,終於派上用場。陸仁章是睦州人。
  辛亥,吳越兵內外合擊淮南兵,大破之,擒其將何朗等三十餘人,奪戰艦二百艘。周本夜遁,又追敗之於皇天蕩。鍾泰章將精兵二百為殿,多樹旗幟於菰蔣中,追兵不敢進而還。
  辛亥(十六日),吳越軍隊內外合擊淮南軍隊,把他們打得大敗,生擒淮南將領何朗等三十餘人,奪取戰般二百艘。周本乘夜逃走,吳越軍隊追到皇天蕩又把周本打敗。淮南鍾泰章率領二百精兵走在隊伍的最後,在菰草中豎立很多旗幟,吳越的追兵不敢前進而返回。
  [14]岐王所署保大節度使李彥博、坊州刺史李彥昱皆棄城奔風翔,州都將嚴弘倚舉城降。已未,以高萬興為保塞節度使,以絳州刺史牛存節為保大節度使。
  [14]岐王節茂貞任命的保大節度使李彥博、坊州刺史李彥昱都棄城逃往風翔,州都將嚴弘倚率城投降。已未(二十四日),後梁任命高萬興為保塞節度使,任命絳州刺史牛存節為保大節度使。
  [15]淮南初置選舉,以駱知祥掌之。
  [15]淮南開始建立選拔官吏的制度,任命駱知祥掌管。
  [16]五月,丁卯,帝命劉知俊乘勝取州;知俊難之,辭以闕食,乃召還。
  [16]五月丁卯(初三),後梁太祖命令劉知俊乘勝攻取州。劉知俊認為難以攻取,以缺少軍糧為藉口推辭,於是將他召回。
  [17]佑國節度使王重師鎮長安數年,帝在河中,怒其貢奉不時;已巳,召重師入朝,以左龍虎統軍劉捍為佑國留後。
  [17]佑國節度使王重師鎮守長安數年,後梁太祖在河中,對他不按時進貢感到惱怒。已巳(初五),召王重師到朝廷來,委任左龍虎統軍劉捍為佑國留後。
  [18]癸酉,帝發河中;已卯,至洛陽。
  [18]癸酉(初九),後梁太祖自河中出發;已卯(十五日),回到洛陽。
  劉捍至長安,王重帥不為禮,捍譖之於帝,雲重師潛與、岐通。甲申,貶重師溪州刺史,尋賜自盡,夷其族。
  劉捍到長安,王重師不以禮相待,劉捍向後梁太祖中傷他,說王重師暗中與州、岐州互相往來。甲申(二十日),貶王重師為溪州刺史,不久賜令自盡,誅殺他的全族。
  [19]劉守文頻年攻劉守光不克,乃大發兵,以重賂招契丹、吐谷渾之眾,合四萬屯蘇州。守光逆戰於雞蘇,為守文所敗。守文單馬立於陳前,泣謂其眾曰:“勿殺吾弟。”守光將元行欽識之,直前擒之,滄德兵皆潰。守光囚之別室,以棘,乘勝進攻滄州。滄州節度判官呂兗、孫鶴推守文子延祚為帥,乘城拒守。兗,安次人也。
  [19]劉守文連年攻打劉守光不能攻下,於是大發兵,用重賄招致契丹、吐谷渾的兵眾,合計四萬人馬駐紮薊州。劉守光在雞蘇迎戰,被劉守文打敗。劉守文單馬立在陣前,器著對他的部眾說:“不要殺死我的弟弟。”劉守光的部將元行欽認淮劉守文,直衝向前反他擒住,滄德軍隊全部潰散。劉守光把劉守文囚禁別室,用叢棘堵塞,乘勝進攻滄州。滄州節度判官呂兗、孫鶴推舉劉守文的兒子的劉延祚為帥,登城抗禦防守。呂兗是安次人。
  [20]忠武節度使兼侍中劉知俊,功名浸盛,以帝猜忍日甚,內不自安;及王重師誅,知俊益懼。帝將伐河東,急徵知俊入朝,欲以為河東西面行營都統;且以知俊有丹、延之功,厚賜之。知俊弟右保勝指揮使知浣從帝在洛陽,密使人語知俊雲:“入必死。”又白帝,請帥弟侄往迎知俊,帝許之。六月,乙未朔,知俊奏“為軍民所留”,遂以同州附於岐。執監軍及將佐之不從者,皆械送於岐。遣兵襲華州,逐刺史蔡敬思,以兵守潼關。潛遣人以重利啖長安諸將,執劉捍,送於岐,殺之。知俊遣使請兵於岐,亦遣使請晉人出兵攻晉、絳,遺晉王書曰:“不過旬日,可取兩京,復唐杜稷。”
  [20]忠武節度使兼侍中劉知俊,功績名聲逐漸盛大,由於後梁太祖猜疑殘忍日益厲害,內心裡感到自己不安全;等到王重師被殺,劉知俊更加恐懼。太祖將要討伐河東,緊急徵召劉知俊到朝廷來,想要任命他擔任河東西面行營都統。並且因為劉知俊有攻取丹州、延州的功勞,要重賞他。劉知俊的弟弟右保勝指揮使劉知浣跟隨太祖在洛陽,秘密派人告訴劉知俊說:“到朝廷來一定死。”又稟告太祖,請求率領弟侄前去迎接劉知俊,太祖允許了他。六月,乙未朔(初一),劉知俊奏稱“為軍民所留”,於是帶領同州軍民歸附岐王李茂貞。拘捕監軍及不聽從的將佐,全都戴上刑具押送鳳翔。劉知俊派兵襲擊華州,驅逐刺史蔡敬思,守衛潼關。暗中派人用重利引誘長安諸將,逮捕劉捍,送往鳳翔,把他殺了。劉知俊派遣使者向岐王李茂貞請兵,也派使者前往晉陽請求出兵攻打晉州、絳州,送給晉王李存勖的信中說:“不過十天,可以攻取兩京,恢復唐室社稷。”
  [21]丁未,朔方節度使韓遜奏克鹽州,斬岐所署刺史李繼直。
  [21]丁未(十三日),朔方節度使韓遜奏報攻克鹽州,斬岐王李茂貞任命的鹽州刺史李繼直。
  [22]帝遣近臣諭劉知俊曰:“朕待卿甚厚,何忽相負?”對曰:“臣不背德,但畏族滅如王重師耳。”帝復使謂之曰:“劉捍言重師陰結、岐,朕今悔之無及,捍死不足塞責。”知俊不報。庚戌詔削知俊官爵,以山南東道節度使楊師厚為西路行營招討使,帥侍衛馬步軍都指揮使劉等討之。
  [22]後梁太祖派遣新近官員告諭劉知俊說:“朕待你甚厚,為什麼忽然背棄?”劉知俊回答說:“我不會忘記恩德,只是畏懼像王重師那樣被誅滅全族罷了。”太祖又派使者對他說:“劉捍說王重師暗中交結州、岐州,朕現在後悔不及,劉捍死了不足償還罪責。”劉知俊沒有答覆。庚戌(十六日),太祖降詔革除劉知俊官職爵位,任命山南東道節度使楊師厚為西路行營招討使,率領侍衛馬步軍都指揮使劉等討伐劉知俊。
  辛亥,帝發洛陽。
  辛亥(十七日),後梁太祖自洛陽出發。
  劉至潼關東,獲劉知俊伏路兵藺如海等三十人,釋之使為前導。劉知浣迷失道,盤桓數日,乃至關下,關吏納之。如海等繼至,關吏不知其已被擒,亦納之。兵乘門開直進,遂克潼關,追及知浣,擒之。癸丑,帝至陝。
  劉到達潼關東,俘獲劉知俊埋伏在路上偵察敵人的兵士藺如海等三十人,把他們釋放,讓他們在前面當嚮導。劉知俊的弟弟劉知浣途中迷了路,徘徊數日,才到潼關下,關吏把他們放進關去。藺如海等接著到了,關吏不知道他們已經被擒,也把他們放進關去。劉的軍隊趁著關門開啟,徑直前進,於是奪取了潼關,追上劉知浣,把他擒住。癸丑(十九日),後梁太祖到達陝州。
  [23]丹州馬軍都頭王行思等作亂,刺史宋知誨逃歸。
  [23]丹州馬軍都頭王行思等發動叛亂,丹州刺史宋知誨逃回。
  [24]帝遣劉知俊侄嗣業持詔詣同州招諭知俊;知俊欲輕騎詣行在謝罪,弟知偃止之。楊師厚等至華州,知俊將聶賞開門降。知俊聞潼關不守,官軍繼至,蒼黃失圖,乙卯,舉族奔岐。楊師厚至長安,岐兵已據城,師厚以奇兵並南山急趨,自西門入,遂克之。庚申,以劉權佑國留後。岐王厚禮劉知俊,以為中書令。地狹,無藩鎮處之,但厚給俸祿而已。
  [24]後梁太祖派遣劉知俊的侄子劉嗣業持詔前往同州招撫諭示劉知俊;劉知俊想要輕騎前往太祖的住地自認罪過,他的弟弟劉知偃阻止他。楊師厚等到達華州,劉知俊的部將聶賞開啟城門投降。劉知俊聽說潼關沒有守住,官兵接連到來,匆忙慌張失去了主意,乙卯(二十一日)夜裡,帶領全族投奔岐州。楊師厚到長安,岐兵已經佔據長安城,機師厚率奇兵沿南山急趨直下,自西門入城,於是攻佔了長安。庚申(二十六日),委任劉代理佑國留後。岐王李茂貞對劉知俊厚禮相待,任命他為中書令。岐州地域狹窄,沒有藩鎮安置他,只是厚給俸祿罷了。
  [25]劉守光遣使上表告捷,且言“俟滄德事畢,為陛下掃平並寇。”亦致書晉王,雲欲與之同破偽梁。
  [25]劉守光派遣使者上表報捷,並且說“等到滄德事情完了,為陛下掃平幷州敵寇”。劉守光也送信給晉王李存勖,說想要與他共同消滅偽梁。
  [26]撫州刺史危全諷自稱鎮南節度使,帥撫、信、袁、吉之兵號十萬攻洪州。淮南守兵才千人,將吏皆懼,節度使劉威密遣使告急於廣陵,日召僚佐宴飲。全諷聞之,屯象牙潭,不敢進,請兵於楚;楚王殷遣指揮使苑玫會袁州刺史彭彥章圍高安以助全諷。玫,蔡州人;彥章,之兄也。
  [26]撫州刺史危全諷自稱鎮南節度使,率領撫、信、袁、吉四州的軍隊號稱十萬進攻洪州。淮南守兵才一千人,將吏都畏懼害怕,節度使劉威秘密派遣使者到廣陵告急求援,自己每天召集屬下將吏宴飲。危全諷聽說這情況,駐紮在象牙潭,不敢前進,向楚請求增兵。楚王馬殷派遣指揮使苑玫會同袁州刺史彭彥章包圍高安來援助危全諷。苑玫是蔡州人;彭彥章是彭親兄的兒子。
  徐溫問將於嚴可求,可求薦周本。乃以本為西南面行營招討應援使,將兵七千救高安。本以前攻蘇州無功,稱疾不出,可求即其臥內強起之。本曰:“蘇州之役,敵不能勝我,但主將權輕耳。今必見用,願毋置副貳乃可。”可求許之。本曰:“楚人為全諷聲援耳,非欲取高安也。吾敗全諷,援兵必還。”乃疾趣象牙潭。過洪州。劉威欲犒軍,本不肯留,或曰:“全諷兵強,君宜觀形勢然後進。”本曰:“賊眾十倍於我,我軍聞之必懼,不若乘其銳而用之。”
  徐溫向嚴可求詢問將領人選,嚴可求薦舉周本。於是,任命周本為西南面行營招討應援使,率兵七千援救高安。周本以前攻蘇州沒有立功,聲稱有病不出,嚴可求到他的臥室內強迫他起來。周本說:“蘇州這場戰役,敵人不能戰勝我,只是主將權輕罷了。今天一定要用我,希望不要設定副職才可。”嚴可求應允了他。周本說:“楚兵為危全諷聲援罷了,不是要取高安。我打敗危全諷,援兵必然撤回。”於是急速奔赴象牙潭。經過洪州,劉威想要犒勞軍隊,周本不肯停留,有人說:“危全調兵強,您應當觀察形勢然後再前進。”周本說:“賊眾比我多十倍,我軍聽說這情況一定畏懼,不如乘他們銳氣旺盛使用他們。”
  [27]秋,七月,甲子,以劉守光為燕王。
  [27]秋季,七月甲子(初一),後梁太祖封授劉守光為燕王。
  [28]梁兵克丹州,擒王行思。
  [28]後梁兵攻下丹州,生擒王行思。
  [29]商州刺史李稠驅士民西走,將吏追斬之,推都押牙李玟主州事。
  [29]商州刺史李稠驅趕士民向西逃跑,商州將吏追趕並把他們斬殺,推舉商州都押牙李玟主持州事。
  [30]庚午,改佑國軍曰永平。
  [30]庚午(初七),後梁太祖改佑國軍為永平。
  [31]河東兵寇晉州,抄掠至堯祠而去。
  [31]河東軍隊進犯晉州,抄沒搶掠到達堯祠而離去。
  [32]癸酉,帝發陝州;乙亥,至洛陽,寢疾。
  [32]癸酉(初十),後梁太祖自陝州出發;乙亥(十二日),回到洛陽,患病臥床。
  [33]初,帝召山南東道節度使楊師厚,欲使督諸將攻潞州,以前兗海留後王班為留後,鎮襄州。師厚屢為班言牙兵王求等兇悍,宜備之,班自恃左右有壯士,不以為意,每眾辱之。戊寅,謫求戍西境,是夕,作亂,殺班,推都指揮使雍丘劉為留後;偽從之,明日,與指揮使王延順逃詣帝所。亂兵奉平淮指揮使李洪為留後,附於蜀。未幾,房州刺史楊虔亦叛附於蜀。
  [33]當初,後梁太祖召山南東道節度使楊師厚,想要讓他督率諸將攻打潞州,委任前兗海留後王班為山南東道留後,鎮守襄州。楊師厚屢次對王班說牙兵王求等兇猛強悍,應當防備他們,王班自恃左右有壯士,不以為意,往往當眾侮辱他們。戊寅(十五日),把王求流放到西部邊境戍守,當天晚上,王求等發動叛亂,殺王班,推舉都指揮使雍丘人劉為留後;劉假裝依從他們,第二天,與指揮使王延順逃往後梁太祖那裡。亂兵擁奉平淮指揮使李洪為留後,歸附前蜀主王建。過了不久,房州刺史楊虔也叛梁附蜀。
  [34]危全諷在象牙潭,營柵臨溪,亙數十里。庚辰,周本隔溪布陳,先使羸兵嘗敵;全諷兵涉溪追之,本乘其半濟,縱兵擊之;全諷兵大潰,自相蹂藉,溺水死者甚眾,本分兵斷其歸路,擒全諷及將士五千人。乘勝克袁州,執刺史彭彥章,進攻吉州。歙州刺史陶雅使其子敬昭及都指揮使徐章將兵襲饒、信,信州刺史危仔倡請降,饒州刺史唐寶棄城走。行營都指揮使米志誠、都尉呂師造等敗苑玟於上高。吉州刺史彭帥眾數千人奔楚,楚王殷表為郴州刺史,為子希範娶其女。淮南以左先鋒指揮使張景思知信州,遣行營都虞候骨言將兵五千送之。危仔倡聞兵至,奔吳越,吳越王以仔倡為淮南節度副使,更其姓曰元氏。危全諷至廣陵,弘農王以其嘗有德於武忠王,釋之,資給甚厚。八月,虔州刺史盧光稠以州附於淮南。於是江西之地盡入於楊氏。光稠亦遣使附於梁。
  [34]危全諷在象牙潭,臨溪營建柵欄,連綿數十里。庚辰(十七日),周本隔著溪水列陣,先派瘦弱兵卒挑戰試敵;危全諷的軍隊徒步渡溪追趕,周本乘他們渡到一半,發兵攻擊;危全諷的軍隊大敗,自相踐踏,溺水死的人很多,周本分兵斷絕他們的歸路,生擒危全諷及將士五千人。周本率兵乘勝攻克袁州,逮住袁州刺史彭彥章,進攻吉州。歙州刺史陶雅派他的兒子陶敬昭及都指揮使徐章率兵襲擊饒州、信州,信州刺史危仔倡請求投降,饒州刺史唐玉棄城逃走。行營都指揮使米志誠、都尉呂師造等在上高打敗苑玫。吉州刺史彭率眾數千人逃奔到楚,楚王馬殷上表委任彭為郴州刺史,併為自己的兒子馬希範娶彭的女兒為妻。淮南委任左先鋒指揮使張景思為信州刺史,派遣行營都虞候骨言率兵五千人送他赴任。危仔倡聽說淮南軍隊到了,逃奔吳越,吳越王錢任命危仔倡為淮南節度副使,改他的姓為元氏。危全諷到廣陵,弘農王楊隆演以他曾經對武忠王楊行密有恩德,把他釋放,供給很豐厚。八月,虔州刺史盧光稠率州歸附淮南。於是,江西之地盡為楊氏所有。盧光稠也派遣使者向後梁稱臣歸附。
  [35]甲寅,上疾小瘳,始複視朝。
  [35]甲寅(二十一日),後梁太祖病稍愈,開始恢復臨朝聽政。
  [36]以鎮國節度使康懷貞為西路行營副招討使。
  [36]後梁任命鎮國節度使康懷貞為西路行營副招討使。
  [37]蜀主命太子宗懿判六軍,開永和府,妙選朝士為僚屬。
  [37]前蜀主王建命太子王宗懿管領六軍,設定永和府,精選朝中官吏擔任屬官。
  [38]辛酉,均州刺史張敬方奏克房州。
  [38]辛酉(二十八日),均州刺史張敬方奏報攻克房州。
  [39]岐王欲遣劉知俊將兵攻靈、夏,且約晉王使攻晉、絳。晉王引兵南下,先遣周德威等將兵出陰地關攻晉州,刺史邊繼威悉力固守。晉兵穿地道,陷城二十餘步,城中血戰拒之,一夕城覆成。詔楊師厚將兵救晉州,周德威以騎扼蒙坑之險,師厚擊破之,進抵晉州,晉兵解圍遁去。
  [39]岐王李茂貞想要派遣劉知俊率領軍隊攻靈州、夏州,並且約晉王李存勖讓他進攻晉州、絳州。李存勖率兵南下,先派遣周德威等率領軍隊出陰地關進攻晉州,晉州刺史邊繼威全力固守。晉兵挖穿地道,城牆塌陷二十餘步,城中軍隊血戰抵禦,一個晚上城牆又修好。後梁太祖詔令楊師厚率兵救援晉州,周德威用騎兵據守地勢險要的蒙坑,楊師厚把他們打敗,進抵晉州,晉兵解除包圍逃走。
  [40]李洪寇荊南,高季昌遣其將倪可福擊敗之。詔馬步都指揮使陳暉將兵會荊南兵討洪。
  [40]山南東道留後李洪侵犯荊南,荊南節度使高季昌派遣他的部將倪可福把李洪打敗。後梁太祖詔令馬步都指揮使陳暉率領軍隊會同荊南兵討伐李洪。
  [41]蜀主以御史中丞王鍇為中書侍郎、同平章事。
  [41]前蜀主王建任命御史中丞王鍇為中書侍郎、同平章事。
  [42]陳暉軍至襄州,李洪逆戰,大敗,王求死。九月,丁酉,拔其城,斬叛兵千人,執李洪、楊虔等送洛陽,斬之。
  [42]後梁馬步都指揮使陳暉率兵到達襄州,李洪迎戰,被打得大敗,牙兵王求戰死。九月丁酉(初五),攻佔襄州,斬叛兵一千人,生擒李洪、楊虔等押送洛陽,把他們斬首。
  [43]丁未,以保義節度使王檀為潞州東面行營招討使。
  [43]丁未(十五日),後梁任命保義節度使王檀為潞州東面行營招討使。
  [44]劉守光奏遣其子中軍兵馬使繼威安撫滄州吏民;戊申,以繼威為義昌留後。
  [44]劉守光奏報派遣他的兒子中軍兵馬使劉繼威安撫滄州官吏平民。戊申(十六日),委任劉繼威為義昌留後。
  [45]辛亥,侍中韓建罷守太保,左僕射、同平章事楊涉罷守本官。以太常卿趙光逢為中書侍郎,翰林奉旨工部侍郎杜曉為戶部侍郎,並同平章事。曉,讓能之子也。
  [45]辛亥(十九日),韓建罷侍中知政事之職而拜太保,左僕射、同平章事楊涉罷同平章事之職任僕射本官。任命太常卿趙光逢為中書侍郎,翰林奉旨、工部侍郎杜曉為戶部侍郎,都為同平章事。杜曉是杜讓能的兒子。
  [46]淮南遣使者張知遠修好於福建;知遠倨慢,閩王審知斬之,表上其書,始與淮南絕。審知性儉約,常躡麻屨,府舍卑陋,未嘗營葺。寬刑薄賦,公私富實,境內以安。歲自海道登、萊入貢,沒溺者什四五。
  [46]淮南派遣使者張知遠到福建建立友好關係。張知遠驕橫傲慢,閩王王審知把他殺了,並上表把淮南的書信進呈給後梁太祖,後梁開始與淮南斷絕關係。王審知生性儉樸,常穿麻鞋,官府房屋低下簡陋,未曾修葺。刑罰寬大,賦稅輕薄,公傢俬人都富裕充實,境內因此安定。每年由海道經登州、萊州進貢物品到大梁,有十之四五的人在海上淹沒溺死。
  [47]冬,十月,甲子,蜀司天監胡秀林獻《永昌歷》,行之。
  [47]冬季,十月甲子(初二),前蜀司天監胡秀林呈獻《永昌歷》,在前蜀通行。
  [48]湖州刺史高澧性兇忍,嘗召州吏議曰:“吾欲盡殺百姓,可呼?”吏曰:“如此,租賦何從出?當擇可殺者殺之耳。”時澧糾民為兵,有言其諮怨者,澧悉集民兵於開元寺,紿雲犒享,入則殺之;死者逾半,在外者覺之,縱火作亂。澧閉城大索,凡殺三千人。吳越王欲誅之,戊辰,澧以州叛附於淮南,舉兵焚義和臨平鎮,命指揮使錢鏢討之。
  [48]湖州刺史高澧性情兇暴殘忍,曾經召集州吏商議說:“我想要把百姓全部殺死,可以嗎?”州吏說:“這樣做,田租賦稅從哪裡出?應當只是選擇可以殺的人把他殺死罷了。”當時高澧糾集百姓當兵,有人說他們嘆息抱怨,高澧把民兵全部集中到開元寺,欺騙說是犒勞款待,進入寺內就把他們殺死;殺死的人超過一半,在寺外的人發覺了,放火作亂。高澧關閉城門大肆搜尋,總共殺了三千人。吳越王錢想要殺死他,戊辰(初六),高澧率州叛變歸附淮南,發兵焚燒義和臨平鎮,錢命令指揮使錢鏢前去討伐他。
  [49]十一月,甲午,帝告謝於圜丘;戊戌,大赦。
  [49]十一月甲午(初二),後梁太祖到南郊天壇告謝上天。戊戌(初六),大赦天下。
  [50]鄴王羅紹威得風痺病,上表稱:“魏故大鎮,多外兵,願得有功重臣鎮之,臣乞骸骨歸第。”帝聞之,撫案動容。已亥,以其子周翰為天雄節度副使,知府事。謂使者曰:“亟歸語而主:為我強飯!如有不可諱,當世世貴爾子孫以相報也。今使周翰領軍府,尚冀爾復愈耳。”
  [50]鄴王羅紹威得了風痺病,上表稱:“魏州原是大鎮,多數是外來的兵士,希望得到有功勞的重要大臣鎮守,我乞求辭官回家。”後梁太祖聽到這些話,不禁撫案動容。已亥(初七),後梁太祖任命他的兒子羅周翰為天雄節度副使,負責節度使府事務。並對羅紹威的使者說:“趕快回去告訴你的主子:為我努力加餐!如有不測,當使你的子孫世世代代永居高位來作報答。現在派羅周翰前去典領軍府事務,還希望你恢復健康啊。”
  [51]岐王欲取靈州以處劉知俊,且以為牧馬之地,使知俊自將兵攻之。朔方節度使韓遜告急;詔鎮國節度使康懷貞、感化節度使寇彥卿將兵攻寧以救之。懷貞等所向皆捷,克寧、衍二州,拔慶州南城,刺史李彥廣出降。遊兵侵掠至涇州之境,劉知俊聞之,十二月,已醜,解靈州圍,引兵還。帝急召懷貞等還,遣兵迎援於三原青谷;懷貞等還,至三水,知俊遣兵據險邀之,左龍驤軍使壽張王彥章力戰,懷貞等乃得過。懷貞與裨將李德遇、許從實、王審權分道而行,皆與援兵不相值,至昇平,劉知俊伏兵山口,懷貞大敗,僅以身免,德遇等軍皆沒。岐王以知俊為彰義節度使,鎮涇州。
  [51]岐王李茂貞想要攻取靈州來安置劉知俊,並且把靈州作為放牧馬匹的地方,讓劉知俊親自帶兵去攻打靈州。朔方節度使韓遜派遣使者告急,後梁太祖詔令鎮國節度使康懷貞、感化節度使寇彥卿率領軍隊攻打州、寧州來救助靈州。康懷貞等打到哪裡都取得勝利,攻克寧、衍二州,奪取慶州南城,慶州刺史李彥廣出城投降。遊兵侵犯搶掠到達涇州的邊境。劉知俊聽說這情況,十二月已醜(二十八日),解除對靈州的包圍,帶兵回去了。後梁太祖急召康懷貞等回去,派遣軍隊在三原縣青谷接應援助。康懷貞等回師,到達三水,劉知俊派遣軍隊佔據險要進行攔擊,左龍驤軍使壽張人王彥章奮力作戰,康懷貞等才得以透過。康懷貞與副將李德遇、許從實、王審權分道前進,都與援兵沒有相遇,到達昇平,劉知俊在山口埋伏軍隊,康懷貞大敗,僅以自身得免,李德遇等軍全部覆滅。岐王李茂貞委任劉知俊為彰義節度使,鎮守涇州。
  王彥章驍勇絕倫,每戰用二鐵槍,皆重百斤,一置鞍中,一在手,所向無前,時人謂之王鐵槍。
  王彥章勇猛強悍,沒有人可以與他相比,每次作戰都用兩杆鐵槍,各重一百斤,一杆放在馬鞍上,一杆拿在手裡,所向無敵,當時人們稱他為“王鐵槍”。
  [52]蜀蜀州刺史王宗弁稱疾,罷歸成都,杜門不出。蜀主疑其矜怨望,加檢校太保,固辭不受,謂人曰:“廉者足而不憂,貪者憂而不足。吾小人,致位至此足矣,豈可求進不已乎!”蜀主嘉其志而許之,賜與有加。
  [52]前蜀蜀州刺史王宗弁聲稱有病,罷官回到成都,閉門不出。前蜀主王建懷疑他居功自傲心懷怨恨,給他加官檢校太保,他堅決推辭不接受,對別人說:“廉潔的人知足而沒有憂愁,貪婪的人憂愁而不知足。我是個小人物,官位到此就滿足了,哪裡能要求提升不止呢!”王建讚許他的志向並應允了他,賞賜增多。
  [53]劉守光圍滄州久不下,執劉守文至城下示之,猶固守。城中食盡,民食堇泥,軍士食人,驢馬相啖鬃尾。呂兗選男女羸弱者,飼以曲面而烹之,以給軍食,謂之宰殺務。
  [53]劉守光圍攻滄州很久沒有攻下,把劉守文押解到城下給城中的人觀看,城中將士仍然固守。城中吃的東西全完了,百姓吃膠泥,兵士吃人,驢馬互相吃鬃尾。滄州節度判官呂兗挑選瘦弱的男人、女人,給他們吃酒麴麥粉,然後煮來供給軍士食用,把這叫做“宰殺務”。
四年(庚午、910)
四年(庚午,公元910年)
  [1]春,正月,乙未,劉延祚力盡出降。時劉繼威尚幼,守光使大將張萬進、周知裕輔之鎮滄州,以延祚及其將佐歸幽州,族呂兗而釋孫鶴。
  [1]春季,正月乙未(初四),劉延祚力量已盡,出城投降。當時劉繼威年齡尚小,劉守光派大將張萬進、周知裕輔佐他鎮守滄州,把劉延祚及其將佐送歸幽州,殺滅呂兗的全族,釋放孫鶴。
  兗子琦,年十五,門下客趙玉紿監刑者曰:“此吾弟也,勿妄殺。”監刑者信之,遂挈以逃。琦足痛不能行,玉負之,變姓名,乞食於路,僅而得免。琦感家門殄滅,力學自立,晉王聞其名,授代州判官。
  呂兗的兒子呂琦,年十五歲,門下客趙玉欺騙監刑的人說:“這是我的弟弟,不要亂殺。”監刑的人聽信了他的話,於是趙玉帶領呂琦逃走。呂琦腳痛不能行走,趙玉揹著他,改變姓名,在路上討飯充飢,才得以免死。呂琦感嘆家族滅絕,努力學習自立,晉王李存勖聽說他的名聲,任命他為代州判官。
  [2]辛丑,以盧光稠為鎮南留後。
  [2]辛丑(初十),後梁任命盧光稠為鎮南留後。
  [3]劉守光為其父仁恭請致仕,丙午,以仁恭為太師,致仕。守光尋使人潛殺其兄守文,歸罪於殺者而誅之。
  [3]盧龍節度使劉守光為他的父親劉仁恭請求退休,丙午(十五日),後梁太祖命劉仁恭為太師退休。不久,劉守光派人暗殺他的哥哥劉守文,然後把罪名歸於受他支使去殺劉守文的人,並把他處死。
  [4]二月,萬全感自岐歸廣陵,岐王承製加弘農王兼中書令,嗣吳王,於是吳王赦其境內。
  [4]二月,淮南軍將萬全感從岐州回到廣陵,岐王李茂貞承用制書加封弘農王楊隆演兼中書令,繼承吳王。於是,吳王楊隆演在淮南境內實行大赦。
  [5]高澧求救於吳,吳常州刺史李簡等將兵應之,湖州將盛師友、沈行思閉城不內;澧帥麾下五千人奔吳。三月癸巳,吳越王巡湖州,以錢鏢為刺史。
  [5]湖州刺史高澧向吳王求救,吳常州刺史李簡等率兵前去接應,湖州將領盛師友、沈行思關閉城門不接納;高澧率領部下五千人投奔吳。三月癸巳(初三),吳越王錢巡視湖州,任命錢鏢為湖州刺史。
  [6]蜀太子宗懿驕暴,好陵暴舊臣。內樞密使唐道襲,蜀主之嬖臣也,太子屢謔之於朝,由是有隙,互相訴於蜀主;蜀主恐其交惡,以道襲為山南西道節度使、同平章事。道襲薦宣徽北院使鄭頊為內樞密使,頊受命之日,即欲按道襲昆弟盜用內庫金帛。道襲懼,奏頊褊急,不可大任,丙午,出頊為果州刺史,以宣徽南院使潘炕為內樞密使。
  [6]前蜀太子王宗懿驕縱兇狠,喜好凌辱輕慢舊臣。內樞密使唐道襲是前蜀主王建的寵臣,太子王宗懿屢次在朝廷上戲謔他,因此二人有了嫌隙,互相向王建訴說。王建恐怕他們彼此憎恨仇視,任命唐道襲以同平章事銜為山南西道節度使。唐道襲舉薦宣徽北院使鄭頊為內樞密使,鄭頊接受任命那天,就要檢查唐道襲兄弟盜用內庫金帛之事。唐道襲畏懼,奏稱鄭頊狹隘急躁,不能擔當大任,丙午(十六日),調鄭頊出任果州刺史,任命宣徽南院使潘炕為內樞密使。
  [7]夏州都指揮使高宗益作亂,殺節度使李彝昌。將吏共誅宗益,推彝昌族父蕃漢都指揮使李仁福為帥,癸丑,仁福以聞。夏,四月,甲子,以仁福為定難節度使。
  [7]夏州都指揮使高宗益發動叛亂,殺定難節度使李彝昌。將吏共同殺死高宗益,推戴李彝昌族父蕃漢都指揮使李仁福為帥。癸丑(二十三日),李仁福奏報後梁太祖。夏季,四月甲子(初五),太祖任命李仁福為定難節度使。
  [8]丁卯,宋州節度使衡王友諒獻瑞麥,一莖三穗,帝曰:“豐年為上瑞。今宋州大水,安用此為!”詔除本縣令名,遣使詰責友諒,以兗海留後惠王友能代為宋州留後。友諒、友能,皆全昱子也。
  [8]丁卯(初八),宋州節度使衡王朱友諒進獻瑞麥,一莖三穗,後梁太祖說:“如果在豐年,這是上等吉兆。現在宋州大水,這有什麼用呢?”詔令去掉出產瑞麥之縣的好名聲,派遣使者前去責問查究朱友諒,委任兗海留後惠王朱友能代為宋州留後。朱友諒、朱友能,都是後梁太祖之兄廣王朱全昱的兒子。
  [9]帝以晉州刺史下邑華溫琪拒晉兵有功,欲賞之,會護國節度使冀王友謙上言晉、絳邊河東,乞別建節鎮,壬申,以晉、絳、沁三州為定昌軍,以溫琪為節度使。
  [9]後梁太祖因為晉州刺史下邑人華溫琪抵抗晉兵有功,想要賞賜他,適逢護國節度使冀王朱友謙奏稱晉州、絳州與河東接壤,乞求另建節鎮,壬申(十三日),以晉、絳、沁三州為定昌軍,任命華溫琪為定昌節度使。
  [10]左金吾大將軍寇彥卿入朝,至天津橋,有民不避道,投諸欄外而死。彥卿自首於帝。帝以彥卿才幹有功,久在左右,命以私財遺死者家以贖罪。御史司憲崔沂劾奏“彥卿殺人闕下,請論如法。”帝命彥卿分析。彥卿對:“令從者舉置欄外,不意誤死。”帝欲以過失論,沂奏:“在法,以勢力使令為首,下手為從,不得歸罪從者;不鬥而故毆傷人,加傷罪一等,不得為過失。”辛巳,責授彥卿遊擊將軍、左衛中郎將。彥卿揚言:“有得崔沂首者,賞錢萬緡。”沂以白帝,帝使人謂彥卿:“崔沂有毫髮傷,我當族汝!”時功臣驕橫,由是稍肅。沂,沆之弟也。
  [10]後梁左金吾大將軍寇彥卿進京朝見,走到天津橋,有百姓沒有躲避讓路,便被投擲橋欄外摔死了。寇彥卿向後梁太祖自首。太祖因寇彥卿很有才幹,屢建功勞,長期以來就跟隨左右,於是命令他用自己的錢財送給死者家屬來贖罪。御史司憲崔沂彈劾上奏“寇彥卿在宮闕之下殺人,請依法定罪”。太祖命寇彥卿分辯。寇彥卿回答說:“我讓隨從把他舉起放到橋欄外,沒想到誤傷死去。”太祖想要按過失罪論定,崔沂奏稱:“按照法律,以勢力指使的人為首,下手的人為從,不能把罪過歸於從者。沒有爭鬥卻故意毆傷別人,加傷罪一等,不能作為過失看待。”辛巳(二十二日),太祖命貶降寇彥卿為遊擊將軍、左衛中郎將。寇彥卿揚言:“有得崔沂首級的人,賞錢一萬緡。”崔沂把寇彥卿的話報告太祖,太祖派人告訴寇彥卿說:“崔沂有毫髮受傷,我必當殺你的全族!”當時功臣們驕傲專橫,從此稍微收斂。崔沂是崔沆的弟弟。
  [11]五月,吳徐溫母周氏卒,將吏致祭,為偶人,高數尺,衣以羅錦,溫曰:“此皆出民力,奈何施於此而焚之,宜解以衣貧者。”未幾,起復為內外馬步軍都軍使,領潤州觀察使。
  [11]五月,吳徐溫的母親周氏去世,將吏前去祭奠,製做木偶人,高數尺,穿著用羅錦做的衣服,徐溫說:“這些羅錦都出於百姓之力,怎麼能將它穿在這裡燒掉呢,應當解下來給貧苦的人穿。”過了不久,徐溫又起用為內外馬步軍都軍使,兼任潤州觀察使。
  [12]岐王屢求貨於蜀,蜀主皆與之。又求巴、劍二州,蜀主曰:“吾奉茂貞,勤亦至矣;若與之地,是棄民也,寧多與之貨。”乃復以絲、茶、布、帛七萬遺之。
  [12]岐王李茂貞屢次向前蜀索求財物,前蜀主王建都給了他。又索求巴、劍二州,王建說:“我侍奉李茂貞,勤勉到極點了。假如給他土地,就是拋棄百姓,寧可多給他財物。”於是,又送給李茂貞絲、茶、布、帛七萬。
  [13]已亥,以劉繼威為義昌節度使。
  [13]已亥(十一日),後梁任命劉繼威為義昌節度使。
  [14]癸丑,天雄節度使兼中書令鄴貞莊王羅紹威卒。詔以其子周翰為天雄留後。
  [14]癸丑(二十五日),天雄節度使兼中書令鄴貞莊王羅紹威去世。後梁太祖詔令委任他的兒子羅周翰為天雄留後。
  [15]匡國節度使長樂忠敬王馮行襲疾篤,表請代者。許州牙兵二千,皆秦宗權餘黨,帝深以為憂。六月,庚戌,命崇政院直學士李馳往視行襲病,曰:“善諭朕意,勿使亂我近鎮。”至許州,謂將吏曰:“天子握百萬兵,去此數舍;馮公忠純,勿使上有所疑。汝曹赤心奉國,何憂不富貴!”由是眾莫敢異議。行襲欲使人代受詔,曰:“東首加朝服,禮也。”乃即臥內宣詔,謂行襲曰:“公善自輔養,勿視事,此子孫之福也。”行襲泣謝,遂解兩使印授,使代掌軍府。帝聞之曰:“予固知能辦事,馮族亦不亡矣。”庚辰,行襲卒。甲申,以李權知匡國留後,悉以行襲兵分隸諸校,冒馮姓者皆還宗。
  [15]匡國節度使長樂忠敬王馮行襲病重,上表請求任命代替的人。許州牙兵二行人,都是秦宗權的餘黨,後梁太祖深為憂慮。六月庚戌(疑誤),太祖命令崇政院直學士李馳往許州看視病情,說:“好好地告訴他朕的意思,不要亂了我的鄰近藩鎮。”李到達許州,對將吏們說:“皇上手裡掌管一百萬軍隊,離這裡很近,馮公忠誠純正,不要使皇上有所懷疑。你們赤膽忠心,報效國家,何愁沒有榮華富貴!”由此眾人不敢提出不同意見。馮行襲想要派人代受詔書,李說:“頭朝東穿上朝會時的禮服,就是受詔的禮儀了。”於是就在臥室內宣佈詔書,對馮行襲說:“您好好地自己保養,不要辦理公務,這是您子孫的福分啊。”馮行襲哭泣謝恩,於是解下節度使、觀察使印交給李,讓他代管軍府。太祖聽到這情況,說:“我本來知道李能辦事,馮行襲一族不會滅亡了。”庚辰(二十二日),馮行襲病逝。甲申(二十六日),太祖委任李暫時主持匡國留後事務,把馮行襲的軍隊全部分隸各校,冒馮姓的養子全部返歸各家。
  [16]楚王殷求為天策上將,詔加天策上將軍。殷始開天策府,以弟賓為左相,存為右相。殷遣將侵荊南,軍於油口;高季昌擊破之,斬首五千級,逐北至白田而還。
  [16]楚王馬殷請求擔任天策上將,後梁太祖詔令加官馬殷天策上將軍。馬殷開始設定天策府,任命他的弟弟馬為左相、馬存為右相。馬殷派遣將領率兵侵犯荊南,駐紮在油口,高季昌把楚兵打敗,斬下首級五千個,追趕逃兵到白田才返回。
  [17]吳水軍指揮使敖駢圍吉州刺史彭弟於赤石,楚兵救,虜駢以歸。
  [17]吳水軍指揮使敖駢在赤石洞包圍吉州刺史彭的弟弟彭,楚軍救援彭,俘虜敖駢而回。
  [18]秋,七月,蜀門下侍郎兼吏部尚書、同平章事韋莊卒。
  [18]秋季,七月,戊子朔(初一),前蜀門下侍郎兼吏部尚書、同平章事韋莊去世。
  [19]吳越王表“宦者周延誥等二十五人,唐末避禍至此,非劉、韓之黨,乞原之。”上曰:“此屬吾知其無罪,但今革弊之初,不欲置之禁掖,可且留於彼,諭以此意。”
  [19]吳越王錢上表稱:“宦官周延誥等二十五人,唐末避禍來到這裡,他們不是劉季述、韓全誨的黨羽,乞求原宥赦免他們。”後梁太祖說:“這些宦官我知道他們沒有罪,但現在革除各種弊端剛開始,不想把他們安置在宮中,可以姑且留在他那裡。把這個意思告訴吳越王錢。”
  [20]岐王與、涇二帥各遣使告晉,請合兵攻定難節度使李仁福;晉王遣振武節度使周德威將兵會之,合五萬眾圍夏州,仁福嬰城拒守。
  [20]岐王李茂貞與州李繼徽、涇州劉知俊二帥各派遣使者通告晉王李存勖,請求合兵攻打定難節度使李仁福;李存勖派遣振武節度使周德威領兵會同他們,合兵五萬包圍夏州,李仁福環城抗拒防守。
  [21]八月,以劉守光兼義昌節度使。
  [21]八月,後梁太祖任命劉守光兼義昌節度使。
  [22]鎮、定自帝踐祚以來雖不輸常賦,而貢獻甚勤。會趙王熔母何氏卒,庚申,遣使吊之,且授起復官。時鄰道弔客皆在館,使者見晉使,歸,言於帝曰:“熔潛與晉通,鎮、定勢強,恐終難制。”帝深然之。
  [22]鎮州、定州自後梁太祖即位以來,雖然沒有輸送正常租稅,但進獻物品很勤。適逢趙王王熔的母親何氏去世。庚申(初三),太祖派遣使者前去弔唁,並且在王熔守喪期間起用授予官職。當時鄰近各道的弔客都在館舍,後梁使者看見晉王李存勖的使者,回到洛陽後,向太祖進言說:“王熔暗中與晉通好,鎮、定勢力強大,恐怕終究難以控制。”太祖深以為是。
  [23]壬戌,李仁福來告急。甲子,以河南尹兼中書令張全義為西京留守,帝恐晉兵襲西京,以宣化留後李思安為東北面行營都指揮使,將兵萬人屯河陽。丙寅,帝發洛陽;已巳,至陝。辛未,以鎮國節度使楊師厚為西路行營招討使,會感化節度使康懷貞將兵三萬屯三原。帝憂晉兵出澤州逼懷州,既而聞其在綏、銀磧中,曰:“無足慮也。”甲申,遣夾馬指揮使李遇、劉綰自、延趨銀、夏,邀其歸路。
  [23]壬戌(初五),定難節度使李仁福前來告急。甲子(初七),後梁任命河南尹兼中書令張全義為西京留守。後梁太祖擔心晉王李存勖的軍隊襲擊西京洛陽,任命宣化留後李思安為東北面行營都指揮使,率兵一萬人駐紮河陽。丙寅(初九),太祖從洛陽出發;已巳(十二日),到達陝州。辛未(十四日),任命鎮國節度楊師厚為西路行營招討使,會同感化節度使康懷貞率兵三萬在三原駐紮。太祖擔憂晉王的軍隊出澤州進逼懷州,不久聽說晉王的軍隊在綏州、銀州的沙漠裡,說:“不值得憂慮了。”甲申(二十七日),太祖派遣夾馬指揮使李遇、劉綰自州、延州奔赴銀州、夏州,攔截晉兵的歸路。
  [24]吳越王築捍海石塘,廣杭州城,大修臺館。由是錢唐富庶盛於東南。
  [24]吳越王錢修築抵禦海潮的石塘,擴大杭州城,大修樓臺館閣。由此,錢塘地區物產豐富,人口眾多,盛於東南。
  [25]九月,已醜,上發陝;甲午,至洛陽,疾復作。
  [25]九月已醜(初三),後梁太祖自陝州出發;甲午(初八),到達洛陽,疾病復發。
  [26]李遇等至夏州,岐、晉兵皆解去。
  [26]李遇等到夏州,岐王李茂貞、晉王李存勖的軍隊都解圍撤走了。
  [27]冬,十月,遣鎮國節度使楊師厚、相州刺史李思安將兵屯澤州以圖上黨。
  [27]冬季,十月,後梁派遣鎮國節度使楊師厚、相州刺史李思安率兵駐紮澤州來謀取上黨。
  [28]吳越王之巡湖州也,留沈行思為巡檢使,與盛師友俱歸。行思謂同列陳曰:“王若以師友為刺史,何以處我?”時已得密旨遣行思詣府,乃給之曰:“何不自詣王所論之!”行思從之。既至數日,瑰送其家亦至,行思恨賣已。自衣錦軍歸,將吏迎謁,行思取鍛槌擊,殺之,因詣,與師友論功,奪左右槊,欲刺師友,眾執之。斬行思,以師友為婺州刺史。
  [28]吳越王錢巡視湖州的時候,留下沈行思擔任巡檢使,與盛師友一同回去。沈行思對同列陳說:“大王如果以盛師友為刺史,用什麼來安置我?”當時陳已經得到吳越王錢派遣沈行思回軍府的密旨,於是欺騙他說:“為什麼不自己到大王的住所去陳述!”沈行思聽從了陳的建議。到達軍府數日以後,陳送的家人也到了,沈行思怨恨陳出賣了自己。錢自家鄉衣錦軍回來,將吏前去迎接謁見,沈行思取出鍛槌擊打陳,並把他殺死,於是謁見錢,與盛師友爭論功勞大小,奪左右兵士的長矛,想要刺殺盛師友,眾人把沈行思逮住。錢殺了沈行思,任命盛師友為婺州刺史。
  [29]十一月,已醜,以寧國節度使、同平章事王景仁充北面行營都指揮招討使,潞州副招討使韓副之,以李思安為先鋒將,趣上黨。尋遣景仁等屯魏州,楊師厚還陝。
  [29]十一月已醜(初三),後梁任命寧國節度使、同平章事王景仁充任北面行營都指揮招討使,潞州副招討使韓任他的副手,以李思安擔任先鋒將,奔赴上黨。隨即派遣王景仁等駐紮魏州,楊師厚回陝州。
  [30]蜀主更太子宗懿名曰元坦。庚戌,立假子宗裕為通王,宗範為夔王,宗為昌王,宗壽為嘉王,宗翰為集王,立其子宗仁為普王,宗輅為雅王,宗紀為褒王,宗智為榮王,宗澤為興王,宗鼎為彭王,宗傑為信王,宗衍為鄭王。
  [30]前蜀主王建把太子王宗懿的名字改為王元坦。庚戌(二十四日),前蜀主王建立養子王宗裕為通王,王宗範為夔王,王宗為昌王,王宗壽為嘉王,王宗翰為集王;立他的親子王宗仁為普王,王宗輅為雅王,王宗紀為褒王,王宗智為榮王,王宗澤為興王,王宗鼎為彭王,王宗傑為信王,王宗衍為鄭王。
  初,唐末宦官典兵者多養軍中壯士為子以自強,由是諸將亦效之。而蜀主尤多,惟宗懿等九人及宗特、宗平真其子;察裕、宗、宗壽皆其族人;宗翰姓孟,蜀主子姊子;宗範姓張,其母周氏為蜀主妾;自餘假子百二十人皆功臣,雖冒姓連名而不禁婚姻。
  起初,唐末主管軍權的宦官大多收養軍中的壯士做兒子來加強自己的勢力,從此,各軍的將領也仿效他們。而前蜀主王建的養子尤其多,只是王宗懿等九人及王宗特、王宗平是他的親兒子;王宗裕、王宗、王宗壽都是他的族人;王宗翰姓孟,是王建姐姐之子;王宗範姓張,他的母親周氏是王建之妾;其餘養子一百二十人都是功臣,雖然冒作王姓並且兄弟連名,但不禁止相互結為婚姻。
  [31]上疾小愈,辛亥,校獵於伊、洛之間。
  [31]後梁太祖病情稍愈,辛亥(二十五日),到伊水、洛水之間設圍打獵。
  [32]上疑趙王熔貳於晉,且欲因鄴王紹威卒除移鎮、定。會燕王守光發兵屯淶水,欲侵定州,上遣供奉官杜廷隱、丁延徽監魏博兵三千分屯深、冀,聲言恐燕兵南寇,助趙守禦;又云分兵就食。趙將石公立戍深州,白趙王熔,請拒之。熔遽命開門,移公立於外以避之。公立出門指城而泣曰:“朱氏唐社稷,三尺童子知其為人。而我王猶恃姻好,以長者期之,此所謂開門揖盜者也,惜乎,此城之人今為虜矣!”
  [32]後梁太祖懷疑趙王王熔有二心於晉,並且想趁著鄴王羅紹威去世移調鎮、定兩處節度使。恰巧燕王劉守光發兵駐紮淶水,想要侵犯定州,梁太祖派遣供奉官杜廷隱、丁延徽監督魏博兵三千分別駐紮深州、冀州,聲稱擔心燕兵南犯,前來幫助趙兵防守抵禦;又說分兵到糧多之處就地取得給養。趙將石公立戍守深州,稟報趙王王熔,請求拒絕他們。王熔突然命令開啟深州城門,把石公立轉移到城外躲避起來。石公立出了城門,指著城流眼淚說:“朱氏滅唐社稷,三尺高的小都知道他的為人。可是我王尚且仗恃聯姻通好,以長者之心期待他,這就是所說的開門請強盜進來啊。可惜啊,這城內的人現在成為俘虜了!”
  梁人有亡奔真定,以其謀告熔者,熔大懼,又不敢先自絕;但遣使詣洛陽,訴稱“燕兵已還,與定州講和如故,深、冀民見魏博兵入,奔走驚駭,乞召兵還。”上遣使詣真定慰諭之。未幾,廷隱等閉門盡殺趙戍兵,乘城拒守。熔始命石公立攻之,不克,乃遣使求援於燕、晉。
  梁人有逃奔到真定的,把後梁太祖想要移調鎮、定的圖謀告訴王熔,王熔非常害怕,又不敢先自己斷絕與後梁的關係;只是派遣使者到洛陽,訴說:“燕兵已經撤走,與定講和像從前一樣,深州、冀州人民看見魏博軍隊進城,奔走驚慌,乞求把魏博軍隊召回。”太祖派遣使者到直定慰勞宣諭他們。過了不外,杜廷隱等關閉城門,把趙的戍防兵士全部殺死,登城抵禦防守。王熔才命令石公立攻打,不能攻取,於是派遣使者向燕、晉求援。
  熔使者到晉陽,義武節度使王處直使者亦至,欲共推晉王為盟主,合兵攻梁。晉王會將佐謀之,皆曰:“熔久臣朱溫,歲輸重賂,結以婚姻,其交深矣;此必詐也,宜徐觀之。”王曰:“彼亦擇利害而為之耳。王氏在唐世猶或臣或叛,況肯終為朱氏之臣乎?彼朱溫之女何如壽安公主!今救死不贍,何顧婚姻!我若疑而不救,正墮朱氏計中。宜趣發兵赴之,晉、趙葉力,破梁必矣。”乃發兵,遣周德威將之,出井陘,屯趙州。
  王熔的使者到晉陽,義武節度使王處直的使者也到了,想要共同推舉晉王李存勖為盟主,合兵攻後梁。晉王會同將佐商議對策,都說:“王熔長期向朱溫稱臣,每年輸送眾多的財物,結為兒女姻親,他們的交情太深了。這一定是欺騙手段,應當慢慢觀察他們的動靜。”李存勖說:“他也是擇其利害而為之罷了。王氏在唐代尚且有時臣屬、有時叛變,怎麼肯願意始終做朱氏的臣子呢?那個朱溫的女兒怎麼比得上壽安公主!現在救死都不夠,哪裡還顧得上婚姻!我如果懷疑他而不去援救,正好落入朱氏的計謀之中。應當急速發兵前往,晉、趙協力,打敗梁兵是肯定的了。”於是發兵,派遣周德威領兵,出井陘,駐紮趙州。
  熔使者至幽州,燕王守光方獵,幕僚孫鶴馳詣野謂守光曰:“趙人來乞師,此天欲成王之功業也。”守光曰:“何故?”對曰:“比常患其與朱溫膠固。溫之志非盡吞河朔不已,今彼自為仇敵,王若與之併力破梁,則鎮、定皆斂衽而朝燕矣。王不出師,但恐晉人先我矣。”守光曰:“王熔數負約,今使之與梁自相弊,吾可以坐承其利,又何救焉!”自是鎮、定複稱唐天年號,復以武順為成德軍。
  王熔的使者到幽州,燕王劉守光正在外出打獵,幕僚孫鶴馳往野外打獵的地方對劉守光說:“趙人前來乞求援兵,這是上天想要成全大王的功業了。”劉守光說:“這是什麼緣故?”孫鶴回答說:“近來常常憂慮王熔與朱溫關係牢固。朱溫的志向是不全部吞併河朔不會停止,現在他們自己為仇敵,大王如果與王熔併力打敗梁兵,那麼鎮州、定州都是提起衣襟朝見燕王了。大王您不出兵,只怕晉人已經在我之先發兵了。”劉守光說:“王熔屢次背棄盟約,現在讓他與梁自相敗壞,我可以坐收其利,救他做什麼呢!”趙的使者在路上接連不斷,劉守光結果不發兵救援。從此鎮州王熔、定州王處直又稱唐天年號,再將武順軍改稱成德軍。
  司天言:“來月太陰虧,不利宿兵於外。上召王景仁等還洛陽。十二月,已未,上聞趙與晉合,晉兵已屯趙州,乃命王景仁等將兵擊之。庚申,景仁等自河陽渡河,會羅周翰兵,合四萬,軍於邢、。
  後梁主管觀察天象的官員說:“下月月亮虧缺不利於在外面住宿軍隊。”後梁太祖召王景仁等回洛陽。十二月已未(初三),太祖聽說趙王王熔與晉王李存勖聯合,晉兵駐紮趙州,於是命令王景仁等率兵前去攻打。庚申(初四),王景仁等自河陽渡過黃河,會同天雄留後羅周翰的軍隊,合兵四萬,在邢州、州紮營。
  [33]虔州刺史盧光稠疾病,欲以位授譚全播,全播不受。光稠卒,其子韶州刺史延昌來奔喪,全播立而事之。吳遣使拜延昌虔州刺史,延昌受之,亦因楚王殷密通表於梁,曰:“我受淮南官,以緩其謀耳,必為朝廷經略江西。”丙寅,以延昌為鎮南留後。延昌表其將廖爽為韶州刺史,爽,贛人也。吳淮南節度判官嚴可求請置制置使於新淦縣,遣兵戍之,以圖虔州。每更代,輒潛益其兵,虔人不之覺也。
  [33]虔州刺史盧光稠病重,想要把職位授予譚全播,譚全播不接受。盧光稠病逝,他的兒子韶州刺史盧延昌到虔州奔喪,譚全播擁立並侍奉他。吳派遣使者授予盧延昌虔州刺史,盧延昌接受了,也透過楚王馬殷秘密地向後梁通表,說:“我接受淮南的官職,藉以緩和他們的圖謀罷了,一定為朝廷謀劃治理江西。”丙寅(初十),後梁任命盧延昌為鎮南留後。盧延昌上表委任他的部將廖爽為韶州刺史。廖爽是贛州人。吳淮南節度判官嚴可求請求在淦縣設定制置使,派遣軍隊戍守,以便謀取虔州。每次更換交替,就在暗中增加新淦縣駐兵,虔州有沒有察覺。
  [34]庚午,蜀主以御史中丞周癢、戶部侍郎判度支庾傳素併為中書侍郎、同平章事。
  [34]庚午(十四日),前蜀主王建任命御史中丞周庠、戶部侍郎判度支庾傳素同為中書侍郎、同平章事。
  [35]太常卿李燕等刊定《梁律令格式》,癸酉,行之。
  [35]太常卿李燕等刊定《梁律令格式》,癸酉(十七日)頒行。
  [36]丁丑,王景仁等進軍柏鄉。
  [36]丁丑(二十一日),王景仁等進軍柏鄉。
  [37]辛巳,蜀大赦,改明年元曰永平。
  [37]辛巳(二十五日),前蜀實行大赦,改明年年號為永平。
  [38]趙王熔復告急於晉,晉王以蕃漢副總管李存審守晉陽,自將兵自贊皇東下,王處直遣將將兵以從。辛巳,晉王至趙州,與周德威合,獲梁芻蕘者二百人,問之曰:“初發洛陽,梁主有何號令?”對曰:“梁主戒上將雲:‘鎮州反覆,終為子孫之患。今悉以精兵付汝,鎮州雖以鐵為城,必為我取之。’”晉王命送於趙。
  [38]趙王王熔再次向晉告急,晉王李存勖任命蕃漢副總管李存審守衛晉陽,親自統率軍隊自贊皇向東進發,王處直派遣部將率兵五千跟從。辛巳(二十五日),李存勖率兵到達趙州,與周德威會合,俘獲割草打柴的後梁兵二百人,問他們說:“當初從洛陽出發的時候,梁主有什麼號令?”後梁兵回答說:“梁主告誡上將說:‘鎮州王熔反覆無常,終究要成為子孫的禍患。現在把精銳部隊都交付給你,鎮州即使用鐵鑄城,也一定為我奪取。’”李存勖命令把俘獲的後梁兵送到趙王王熔那裡去。
  壬午,晉王進軍,距柏鄉三十里,遣周德威等以胡騎迫梁營挑戰,梁兵不出。癸未,復進,距柏鄉五里,營於野河之北,又遣胡騎迫梁營馳射,且詬之。梁將韓等將步騎三萬,分三道追之,鎧冑皆被繒綺,鏤金銀,光彩炫耀,晉人望之奪氣。周德威謂李存璋曰:“梁人志不在戰,徒欲曜兵耳。不挫其銳,則吾軍不振。”乃徇于軍曰:“彼皆汴州天武軍,屠酤佣販之徒耳,衣鎧雖鮮,十不能當汝一。擒獲一夫,足以自富,此乃奇貨,不可失也。”德威自引千餘精騎擊其兩端,左右馳突,出入數四,俘獲百餘人,且戰且卻,距野河而止;梁兵亦退。
  壬午(二十六日),李存勖率軍前進,距離柏鄉三十里,派遣周德威等率胡人騎兵逼近後梁營挑戰,後梁兵不出。癸未(二十七日),又和前推進,距柏鄉五里,在野河的北面紮營,又派遣胡人騎兵逼近後梁營縱馬射箭,並且辱罵他們。梁將韓等率領步兵、騎兵三萬人馬,分三路追擊挑戰的晉兵,鐵甲頭盔都披著華麗的絲織品,雕刻著金銀花紋,光彩閃爍奪目,晉兵望見不禁喪失士氣。周德威對李存璋說:“梁人的目的不在爭戰,只是顯示兵威罷了。不挫傷他們的銳氣,我軍就不能振作。”於是巡視軍中說:“他都是汴州的天武軍,屠夫、酒徒、傭工、商販之類罷了,衣甲雖然鮮豔,十個人不能抵擋你們一個人。擒獲他們一個人,足夠使自己富裕了,這是奇貨,不可失去啊!”周德威親自帶領精銳騎兵一千餘人攻擊後梁兵的兩頭,左右賓士衝擊,出入再四,俘獲一百餘人,邊戰邊退,到野河為止,後梁兵也撤退了。
  德威言於晉王曰:“賊勢甚盛,宜按兵以待其衰。”王曰:“吾孤軍遠來,救人之急,三鎮烏合,利於速戰,公乃欲按兵持重,何也?”德威曰:“鎮、定之兵,長於守城,短於野戰。且吾所恃者騎兵,利於平原廣野,可以馳突。今壓賊壘門,騎於所展其足;且眾寡不敵,使彼知吾虛實,則事危矣。”王不悅,退臥帳中,諸將莫敢言。德威往見張承業曰:“大王驟勝而輕敵,不量力而務速戰。今去賊咫尺,所限者一水耳,彼若造橋以薄我,我眾立盡矣。不若退軍高邑,誘賊離營,彼出則歸,彼歸則出,別以輕騎掠其饋餉,不過逾月,破之必矣。”承業入,褰帳撫王曰:“此豈王安寢時耶!周德威老將知兵,其言不可忽也。”王蹶然興曰:“予方思之。”時梁兵閉壘不出,有降者,詰之,曰:“景仁方多造浮橋。”王謂德威曰:“果如公言。”是日,拔營,退保高邑。
  周德威向晉王說:“賊人的聲勢很盛,應當按兵不動來等待他們士氣衰退。”晉王李存勖說:“我孤軍遠道而來,救別人的危急,三鎮軍隊是烏合之眾,利於速戰速決,您卻要按兵不動持重求穩,什麼緣故呢?”周德威說:“鎮州、定州的軍隊,堅守城池是他們的長處,在城外曠野裡作戰是他們的短處。我軍所仗恃的是騎兵,在平原曠野裡作戰最為有利,可以縱馬賓士衝擊。現在迫近敵人的營壘牆門,戰馬沒有施展它的四足的地方。況且敵眾我寡難於持久,如果敵人知道我軍的虛實,那就危險了。”李存勖不高興,退入帳中躺在床上,諸將沒有人敢說話。周德威前去見監軍張承業,說:“大王突然勝利就輕敵,不量力就追求速戰。現在離敵人只有咫尺,兩軍不過一水之隔罷了,敵人如果造橋過河來逼近我軍,我軍兵眾立刻就會被消。不如退兵到高邑,引誘敵人離開營壘,他們出來我們就回營,他們回營我們就出來,另派輕捷騎兵抄奪他們輸送的糧餉,不過一個多月,打敗敵人是必然無疑了。”張承業進去,掀帳拍著晉王李存勖說:“現在難道是大王安穩睡覺的時候嗎!周德威老將知兵,他的話不可忽視啊!”李存勖突然站起來說:“我正在思考他的建議!”當時後梁兵關閉營壘不出,有來投降的便盤問他們,回答說:“王景仁正在造許多浮橋。”李存勖對周德威說:“果然像您說的那樣。”當天,撤營退保高邑。
  [39]辰州蠻酋宋鄴,漵州蠻酋潘金盛,恃其所居深險,數擾楚邊。至是,鄴寇湘鄉,金盛寇武岡。楚王殷遣昭州刺史呂師周將衡山兵五千討之。
  [39]辰州蠻的首領宋鄴,漵州蠻的首領潘金盛,仗恃他們的住處深險,屢次侵擾楚的邊境。到這時候,宋鄴侵犯湘鄉,潘金盛侵犯武岡。楚王馬殷派遣昭州刺史呂師周率領衡山兵五千討伐他們。
  [40]寧遠節度使龐巨昭、高州防禦使劉昌魯,皆唐官也,黃巢之寇嶺南也,巨昭為容管觀察使,昌魯為高州刺史,帥群蠻據險以拒之,巢眾不敢入境。唐嘉其功,置寧遠軍於容州,以巨昭為節度使,以昌魯為高州防禦使。乃劉隱據嶺南,二州不從;隱遣弟巖攻高州,昌魯大破之,又攻容州,亦不克。昌魯自度終非隱敵,是歲,致書請自歸於楚,楚王殷大喜,遣橫州刺史姚彥章將兵迎之。彥章至容州,裨將莫彥昭說巨昭曰:“湖南兵遠來疲乏,宜撤儲,棄城,潛于山谷以待之。彼必入城,我以全軍掩之,彼外無繼援,可擒也。”巨昭曰:“馬氏方興,今雖勝之,後將何如!不若具牛酒迎之。”彥昭不從,巨昭殺之,舉州迎降。彥章進至高州,以兵援送巨昭、昌魯之族及士卒千餘人歸長沙。楚王殷以彥章知容州事,以昌魯為永順節度副使。昌魯,鄴人也。
  [40]寧遠節度使龐巨昭、高州防禦使劉昌魯,都是唐朝官員。黃巢進攻嶺南的時候,龐巨昭任容管觀察使,劉昌魯任高州刺史,率領群蠻據險抵抗,黃巢的軍隊不敢進入境內。唐廷嘉獎他們的功績,在容州設定寧遠軍,任命龐巨昭為節度使,任命劉昌魯為高州防禦使。等到劉隱佔嶺南,二州不從;劉隱派遣他的弟弟劉巖攻打高州,劉昌魯把他打得大敗;又進攻容州,也沒有攻克。劉昌魯自己估計終究不是劉隱的敵手,這一年,寫信給楚請求自願歸附,楚王馬殷大喜,派遣橫州刺史姚彥章率兵前往迎接他。姚彥章到達容州,副將莫彥昭勸龐巨昭說:“湖南軍隊遠來疲乏,應當撤去儲備,拋棄城池,隱藏在山谷裡等待他們。他們一定入城,我們用全軍襲擊,他們在城外沒有繼續到來的援兵,可以擒住了。”龐巨昭說:“馬氏正在興起,現在雖然戰勝了他,以後將怎麼辦!不如準備牛酒飯食迎接他們。”莫彥昭不從,龐巨昭把他殺死,率州迎降。姚彥章前進到達高州,用軍隊援助護送龐巨昭、劉昌魯的親族及士卒一千餘人回長沙。楚王馬殷任命姚彥章主持容州事務,任命劉昌魯為永順節度副使。劉昌魯是鄴縣人。
乾化元年(辛未、911)
乾化元年(辛未,公元911年)
  [1]春,正月,丙戌朔,日有食之。
  [1]春季,正月,丙戌朔(初一),發生日食。
  [2]柏鄉比不儲芻,梁兵刈芻自給,晉人日以遊軍抄之,梁兵不出。周德威使胡騎環營馳射而詬之,梁兵疑有伏,愈不敢出,銼屋茅坐席以民,馬多死。丁亥,周德威與別將史建瑭、李嗣源將精騎三千壓梁壘門而詬之,王景仁、韓怒,悉眾而出。德威等轉戰至高邑南;李存璋以步兵陳於野河之上,梁軍橫亙數里,競前奪橋,鎮、定步兵御之,勢不能支。晉王謂匡衛都指揮使李建及曰:“賊過橋則不可複製矣。”建及選卒二百,援槍大噪,力戰卻之。建及,許州人,姓王,李罕之之假子也。晉王登高丘以望曰:“梁兵爭進而囂,我兵整而靜,我必勝。”戰自巳至午,勝負未決。晉王謂周德威曰:“兩軍已合,勢不可離,我之興亡,在此一舉。我為公先登,公可繼之。”德威叩馬而諫曰:“觀梁兵之勢,可以勞逸制之,未易以力勝也。彼去營三十餘里,雖挾糗糧,亦不暇食,日之後,飢渴內迫,矢刃外交,士卒勞倦,必有退志。當是時,我以精騎乘之,必大捷。於今未可也。”王乃止。
  [2]柏鄉近來不貯存草料,後梁兵割草供給自己,晉人每天用流動部隊抄掠他們,後梁兵不出營寨。周德威派遣胡人騎兵環繞後梁營賓士射箭並辱罵他們,後梁兵懷疑設有埋伏,更加不敢出營,鍘碎屋茅坐席來養馬匹,馬多有餓死的。丁亥(初二),周德威與別將史建瑭、李嗣源率領三千精銳騎兵逼近後梁軍營門辱罵,王景仁、韓大怒,率領全體部眾出戰。周德威等轉戰到達高邑南邊。晉將李存璋率步兵在野河岸邊列陣,後梁軍東西綿延數里,爭相向前搶奪橋樑,鎮州、定州的步兵抵禦他們,勢不能支。晉王李存勖對匡衛都指揮使李建及說:“梁賊過橋就不能再遏制他們了。”李建及挑選步兵二百名,手執長槍大聲喧噪,努力奮戰把後梁兵打退。李建及是許州人,姓王,是李罕之的養子。晉王李存勖登上小土山眺望兩軍對戰情形說:“梁兵爭相前進而喧譁,我兵整齊有序而安靜嚴肅,我軍一定勝利。”戰鬥自巳時打到午時,兩個時辰沒有決出勝負。李存勖對周德威說:“兩軍已經交戰,勢難分開,我們的興亡,就在此一舉。我為您先衝上前去,您可以隨後跟上。”周德威拉住戰馬,直言勸誡說:“觀察梁兵的情勢,可以逸待勞制服他,不易用力量戰勝他。梁兵離開營地三十餘里,即使帶著乾糧,也沒有空閒時間吃,日落以後,飢渴在腹中相逼,箭矢兵刃在身外交加,士卒勞累疲倦,一定有退卻之心。這時,我用精銳騎兵追逐他們,一定大勝,現在不可攻擊啊!”李存勖這才止住。
  時魏、滑之兵陳於東,宋、汴之兵陳於西。至晡,梁軍未食,士無鬥志,景仁等引兵稍卻,周德威疾呼曰:“梁兵走矣!”晉兵大噪爭進,魏、滑兵先退,李嗣源帥眾噪於西陳之前曰:“東陳已走,爾何久留!”梁兵互相驚怖,遂大潰。李存璋引步兵乘之,呼曰:“梁人亦吾人也,父兄子弟餉軍者勿殺。”於是戰士悉解甲投兵而棄之,囂聲動天地。趙人以深、冀之憾,不顧剽掠,但奮白刃追之,梁之龍驤、神捷精兵殆盡,自野河至柏鄉,殭屍蔽地。王景仁、韓、李思安以數十騎走。晉兵夜至柏鄉,梁兵已去,棄糧食、資財、器械不可勝計。凡斬首二萬級。李嗣源等追奔至邢州,河朔大震。保義節度使王檀嚴備,然後開城納敗卒。給以資糧,散遣歸本道。晉王收兵屯趙州。
  當時,魏州、滑州的後梁兵在東邊列陣,宋州、汴州的後梁兵在西邊列陣。到太陽下山的時候,後梁軍沒有吃東西,兵士沒有鬥志,王景仁等帶兵逐漸退卻,周德威大聲呼喊說:“梁兵跑了!”晉兵大喧噪,爭相前進,魏州、滑州軍隊先退,李嗣源率眾在西邊陣前大聲呼叫,說:“東陣已經逃跑,你們為什麼久留!”後梁兵互相驚慌恐怖,於是大潰。李存璋率領步兵追逐逃散的梁兵,大呼喚說:“梁人也是我們的人,父兄子弟運送軍糧的不殺。”於是,梁兵都脫下鎧甲,扔掉兵器,喧譁聲驚天動地。趙人懷著後梁兵屠殺深州、冀州戍卒的仇恨,顧不上搶奪財物,只是揮舞利刃追殺後梁兵,兵梁的龍驤、神捷兩軍的精兵幾乎全殲,從野河到柏鄉,伏屍遍地。王景仁、韓、李思安率數十名騎兵逃走。晉兵夜裡到達柏鄉,後梁兵已經離開,拋棄的糧食、資財、器械不可計算。總共斬首二萬級。李嗣源等追趕到邢州,河朔大為震動。保義節度使王檀嚴密戒備,然後開啟城門接納殘兵敗卒,給予錢糧,分別遣送反回本道。晉王李存勖收兵駐紮趙州。
  杜廷隱等聞梁兵敗,棄深、冀而去,悉驅二州丁壯為奴婢,老弱者坑之,城中存者壞坦而已。
  後梁供奉官杜廷隱等聽說後梁兵失敗,拋棄深州、冀州就離開了,驅趕二州的全部丁壯作為奴婢,老弱的全部活埋,城中留存的只有斷牆殘壁。
  癸巳,復以楊師厚為北而都招討使,將兵屯河陽,收集散兵,旬餘,得萬人。已亥,晉王遣周德威、史建瑭將三千騎趣澶、魏,張承業、李存璋以步兵攻邢州,自以大軍繼之,移檄河北州縣,諭以利害。帝遣別將徐仁溥將兵千人,自西山夜入邢州,助王檀城守。已酉,罷王景仁招討使,落平章事。
  癸巳(初八),後梁太祖又任命楊師厚為北面都招討使,率兵駐紮河陽,收集逃散的兵卒,過了十幾天,收得一萬人。已亥(十四日),晉王李存勖派遣周德威、史建瑭率領三千騎兵奔赴澶州、魏州,張承業、李存璋率領步兵攻打邢州,自己統率大軍在後面跟隨,移送檄文給河北各州縣,說明利害。太祖派遣別將徐仁溥率領軍隊一千人,自西山在夜裡進入邢州,協助保義節度使王檀守衛邢州城。已酉(二十四日),太祖罷王景仁的招討使職務,免去平章事職銜。
  [3]蜀主之女普慈公主嫁岐王從子秦州節度使繼崇,公主遣宦者宋光嗣以絹書遺蜀主,言繼崇驕矜嗜酒,求歸成都,蜀主召公主歸寧。辛亥,公主至成都,蜀主留之,以宋光嗣為門南院使。岐王怒,始與蜀絕。光嗣,福州人也。
  [3]前蜀主王建的女兒普慈女兒嫁給了岐王李茂貞的侄子、秦州節度使李繼崇,普慈公主派遣宦官宋光嗣把寫在白絹上的書信送給王建,說李繼崇驕矜嗜酒,請求回成都去,王建召普慈公主迴歸。辛亥(二十六日),普慈公主到達成都,王建讓她留下居住,任命宋光嗣為門南院使。岐王李茂貞勃然大怒,開始與前蜀斷絕交往。宋光嗣是福州人。
  [4]呂師周攀緣崖入飛山洞襲潘金盛,擒送武岡,斬之。
  [4]楚昭州刺史呂師周帶領軍隊攀援藤條沿著崖壁進入飛山洞襲擊漵州蠻首領潘金盛,把他擒住押送到武岡斬首。
  [5]二月,已未,晉王至魏州,攻之,不克。上以羅周翰年少,且忌其舊將佐,庚申,以戶部尚書李振為天雄節度副使,命杜廷隱將兵千人衛之,自楊劉濟河,間道夜入魏州助周翰城守。癸亥,晉王觀河於黎陽,梁兵萬餘將渡河,聞晉王至,皆棄舟而去。
  [5]二月已未(初四),晉王李存勖到達魏州,發動攻擊,沒有攻下。後梁太祖認為天雄留後羅周翰年紀輕,並且憎惡他父親時的將領僚佐,庚申(初五),任命戶部尚書李振為天雄節度副使,命供奉官杜廷隱率兵一千人保衛他,從楊劉渡過黃河,從偏闢的小路在夜裡進入魏州,幫助羅周翰防守。癸亥(初八),李存勖到黎陽觀看黃河,一萬多後梁兵將要渡黃河,聽說晉王李存勖到來,都拋下船隻而離開。
  [6]帝召蔡州刺史張慎思至洛陽,久未除代。蔡州右廂指揮使劉行琮作亂,縱兵焚掠,將奔淮南;順化指揮使王存儼誅行琮,撫遏其眾,自領州事,以眾情馳奏。時東京留守博王友文不先請,遽發兵討之,兵至鄢陵,帝曰:“存儼方懼,若臨之以兵,則飛去矣。”馳使召還。甲子,授存儼權知蔡州事。
  [6]後梁太祖召蔡州刺史張慎思到洛陽,長期沒有授官替代。蔡州右廂指揮使劉行琮發動叛亂,放任兵丁焚燒搶掠,將要投奔淮南。順化指揮使王存儼殺死劉行琮,安撫制止劉行琮的兵眾,自己主持蔡州事務,把劉行琮部眾情形飛馳奏報。當時東京留守博王朱友文沒有事先奏請,急忙發兵討伐,軍隊到達鄢陵,後梁太祖說:“王存儼處在恐懼之中,如果用軍隊去對付他,就要遠走高飛了。”派遣使者飛馳前去把朱友文召回。甲子(初九日),任命王存儼為權知蔡州事。
  [7]乙丑,周德威自臨清攻貝州,拔夏津、高唐;攻博州,拔東武、朝城。攻澶州,刺史張可臻棄城走,帝斬之。德威進攻黎陽,拔臨河、淇門;逼衛州,掠新鄉、共城。庚午,帝親帥軍屯白司馬阪以備之。
  [7]乙丑(初十),周德威從臨清攻打貝州,奪取夏津、高唐;攻打博州,奪取東武、朝城;攻打澶州,刺史張可臻棄城逃跑,後梁太祖把他殺了。周德威進攻黎陽,奪取臨河、淇門;進逼衛州,搶掠新鄉、共城。庚午(十五日),太祖親自率領軍隊駐紮白司馬阪來防備晉軍。
  [8]盧龍、義昌節度使兼中書令燕王守光既克滄州,自謂得天助,淫虐滋甚。每刑人,必置諸鐵籠,以火逼之;又為鐵刷刷人面。聞梁兵敗於柏鄉,使人謂趙王熔及王處直曰:“聞二鎮與晉王破梁兵,舉軍南下,僕亦有精騎三萬,欲自將之為諸公啟行。然四鎮連兵,必有盟主,僕若至彼,何以處之?”熔患之,遣使告於晉王。晉王笑曰:“趙人告急,守光不能出一卒以救之;及吾成功,乃復欲以兵威離間二鎮,愚莫甚焉!”諸將曰:“雲、代與接境,彼若擾我城戍,動搖人情,吾千里出征,緩急難應,此亦腹心之患也。不若先取守光,然後可以專意南討。”王曰:“善!”會楊師厚自磁、相引兵救邢、魏,壬申,晉解圍去;師厚追之,逾漳水而還邢州圍亦解。師厚留屯魏州。
  [8]盧龍、義昌節度使兼中書令燕王劉守光攻克滄州之後,自認為得到上天佑助,荒淫暴虐更加厲害。每次懲罰人,一定要把他放置在鐵籠子裡,用火烤,又製作鐵刷子刷人的臉。劉守光聽說後梁兵在柏鄉被打敗,派人前去對趙王王熔及王處直說:“聽說二鎮與晉王打敗梁兵,發兵南下,我也有三萬精銳騎兵,想要親自率領為諸公前行。但是四鎮的軍隊聯合,一定要有盟主,我如果到那裡去,如何安置我?”趙王王熔很擔憂,派遣使者報告晉王李存勖,晉王笑著說:“趙人告急求援,劉守光不能出一兵一卒救助。等到我成功了,卻又想要用軍隊的威力來離間二鎮,真是愚蠢到極點了!”諸將說:“雲州、代州與燕邊境接連,他們如果侵擾我邊城防務,就會動搖人心,我兵千里出征,緩急實難接應,這也是心腹之患。不如先攻取劉守光,然後就可以專心一意南下討伐了。”李存勖說:“好!”當時恰巧楊師厚自磁州、相州帶兵前去救援邢州、魏州,壬申(十七日),晉兵解除包圍離去。楊師厚率兵追趕,越過漳水而返回,邢州的包圍也解除了。楊師厚留在魏州駐紮。
  趙王熔自來謁晉王於趙州,大犒將士,自是遣其養子德明將三十七都常從晉王征討,德明本姓張,名文禮燕人也。
  趙王王熔親自到趙州進見晉王李存勖,對將士大加犒勞,從此派遣他的養子王德明率領三十七都的軍隊經常隨從李存勖征戰討伐。王德明,本姓張,名文禮,是燕人。
  壬午,晉王發趙州,歸晉陽,留周德威等將三千人戍趙州。
  壬午(二十七日),晉王李存勖從趙州出發,回晉陽,留下週德威等率兵三千人守衛趙州。
補充糾錯