《資治通鑑》後梁紀·後梁紀五

後梁紀五原文

  起强圉赤奋若七月,尽屠维单阏九月,凡二年有奇。

  均王中贞明三年(丁丑,公元九一七年)

  秋,七月,庚戌,蜀主以桑弘志为西北面第一招讨,王宗宏为东北面第二招讨。己未,以兼中书令王宗侃为东北面都招讨,武信节度使刘知俊为西北面都招讨。

  晋王以李嗣源、阎宝兵少,未足以敌契丹,辛未,更命李存审将兵益之。

  蜀飞龙使唐文扆居中用事,张格附之,与司徒、判枢密院事毛文锡争权。文锡将以女适左仆射兼中书侍郎、同平章事庾传素之子,会亲族于枢密院用乐,不先表闻,蜀主闻乐声,怪之,文扆从而谮之。八月,庚寅,贬文锡茂州司马,其子司封员外郎询流维州,籍没其家;贬文锡弟翰林学士文晏为荣经尉;传素罢为工部尚书。以翰林学士承旨庾凝绩权判内枢密院事。凝积,传素之再从弟也。

  癸巳,清海、建武节度使刘岩即皇帝位于番禺,国号大越,大赦,改元乾亨。以梁使赵光裔为兵部尚书,节度副使杨洞潜为兵部侍郎,节度判官李殷衡为礼部侍郎,并同平章事。建三庙,追尊祖安仁曰太祖文皇帝,父谦曰代祖圣武皇帝,兄隐曰烈宗襄皇帝。以广州为兴王府。

  契丹围幽州且二百日,城中危困。李嗣源、阎宝、李存审步骑七万会于易州,存审曰:“虏众吾寡,虏多骑,吾多步,若平原相遇,虏以万骑蹂吾陈,吾无遗类矣。”嗣源曰:“虏无辎重,吾行必载粮食自随,若平原相遇,虏抄吾粮,吾不战自溃矣。不若自山中潜行趣幽州,与城中合势,若中道遇虏,则据险拒之。”甲午,自易州北行,庚子,逾大房岭,循涧而东。嗣源与养子从珂将三千骑为前锋,距幽州六十里,与契丹遇。契丹惊却,晋兵翼而随之。契丹行山上,晋兵行涧下,每至谷口,契丹辄邀之,嗣源父子力战,乃得进。至山口,契丹以万馀骑遮其前,将士失色。嗣源以百馀骑先进,免胄扬鞭,胡语谓契丹曰:“汝无故犯我疆场,晋王命我将百万众直抵西楼,灭汝种族!”因跃马奋楇,三入其陈,斩契丹酋长一人。后军齐进,契丹兵却,晋兵始得出。李存审命步兵伐木为鹿角,人持一枝,止则成寨。契丹骑环寨而过,寨中发万弩射之,流矢蔽日,契丹人马死伤塞路。将至幽州,契丹列陈待之。存审命步兵陈于其后,戒勿动,先令羸兵曳柴然草而进,烟尘蔽天,契丹莫测其多少。因鼓噪合战,存审乃趣后陈起乘之,契丹大败,席卷其众自北山去,委弃车帐铠仗羊马满野,晋兵追之,俘斩万计。辛丑,嗣源等入幽州,周德威见之,握手流涕。契丹以卢文进为幽州留后,其后又以为卢龙节度使,文进常居平州,帅奚骑岁入北边,杀掠吏民。晋人自瓦桥运粮输蓟城,虽以兵援之,不免抄掠。契丹每入寇,则文进帅汉卒为乡导,卢龙巡属诸州为之残弊。

  刘鄩自滑州入朝,朝议以河朔失守责之。九月,落鄩平章事,左迁亳州团练使。

  冬,十月,己亥,加吴越王镠天下兵马元帅。

  晋王还晋阳。王连岁出征,凡军府政事一委监军使张承业,承业劝课农桑,畜积金谷,收市兵马,征租行法不宽贵戚,由是军城肃清,馈饷不乏。王或时须钱蒱博及给赐伶人,而承业靳之,钱不可得。王乃置酒钱库,令其子继岌为承业舞,承业以宝带及币马赠之。王指钱积呼继岌小名谓承业曰:“和哥乏钱,七哥宜以钱一积与之,带马未为厚也。”承业曰:“郎君缠头皆出承业俸禄,此钱,大王所以养战士也,承业不敢以公物为私礼。”王不悦,凭酒以语侵之,承业怒曰:“仆老敕使耳!非为子孙计,惜此库钱,所以佐王成霸业也,不然,王自取用之,何问仆为!不过财尽民散,一无所成耳。”王怒,顾李绍荣索剑,承业起,挽王衣泣曰:“仆受先王顾托之命,誓为国家诛汴贼,若以惜库物死于王手,仆下见先王无愧矣。今日就王请死!”阎宝从旁解承业手令退,承业奋拳殴宝踣地,骂曰:“阎宝,硃温之党,受晋大恩,曾不尽忠为报,顾欲以谄媚自容邪!”曹太夫人闻之,遽令召王,王惶恐叩头,谢承业曰:“吾以酒失忤七哥,必且得罪于太夫人,七哥为吾痛饮以分其过。”王连饮四卮,承业竟不肯饮。王入宫,太夫人使人谢承业曰:“小儿忤特进,适已笞之矣。”明日,太夫人与王俱至承业第谢之。未几,承制授承业开府仪同三司、左卫上将军、燕国公。承业固辞不受,但称唐官以至终身。掌书记卢质,嗜酒轻傲,尝呼王诸弟为豚犬,王衔之。承业恐其及祸,乘间言曰:“卢质数无礼,请为大王杀之。”王曰:“吾方招纳贤才以就功业,七哥何言之过也!”承业起立贺曰:“王能如此,何忧不得天下!”质由是获免。晋王元妃卫国韩夫人,次燕国伊夫人,次魏国刘夫人。刘夫人最有宠,其父成安人,以医卜为业。夫人幼时,晋将袁建丰掠得之,入于王宫,性狡悍淫妒,从王在魏。父闻其贵,诣魏宫上谒,王召袁建丰示之。建丰曰:“始得夫人时,有黄须丈人护之,此是也。”王以语夫人,夫人方与诸夫人争宠,以门地相高,耻其家寒微,大怒曰:“妾去乡时略可记忆,妾父不幸死乱兵,妾守尸哭之而去,今何物田舍翁敢至此!”命笞刘叟于宫门。

  越王岩遣客省使刘瑭使于吴,告即位,且劝吴王称帝。

  闰月,戊申,蜀主以判内枢密院庾凝绩为吏部尚书、内枢密使。

  十一月,丙子朔,日南至,蜀主祀圜丘。

  晋王闻河冰合,曰:“用兵数岁,限一水不得渡,今冰自合,天赞我也。”亟如魏州。

  蜀主以刘知俊为都招讨使,诸将皆旧功臣,多不用其命,且疾之,故无成功。唐文扆数毁之,蜀主亦忌其才,尝谓所亲曰:“吾老矣,知俊非尔辈所能驭民。”十二月,辛亥,收知俊,称其谋叛,斩于炭市。

  癸丑,蜀大赦,改明年元曰光天。

  壬戌,以张宗奭为天下兵马副元帅。

  帝论平庆州功,丁卯,以左龙虎统军贺瑰为宣义节度使、同平章事,寻以为北面行营招讨使。

  戊辰,晋王畋于朝城。是日,大寒,晋王视河冰已坚,引步骑稍度。梁甲士三千戍杨刘城,缘河数十里,列栅相望,晋王急攻,皆陷之。进攻杨刘城,使步卒斩其鹿角,负葭苇塞堑,四面进攻,即日拔之,获其守将安彦之。

  先是,租庸使、户部尚书赵岩言于帝曰:“陛下践祚以来,尚未南郊,议者以为无异籓侯,为四方所轻。请幸西都行郊礼,遂谒宣陵。”敬翔谏曰:“自刘镠失利以来,公私困竭,人心惴恐;今展礼圜丘,必行赏赉,是慕虚名而受实弊也。且勍敌近在河上,乘舆岂宜轻动!俟北方既平,报本未晚。”帝不听,己巳,如洛阳,阅车服,饰宫阙,郊祀有日,闻杨刘失守,道路讹言晋军已入大梁,扼汜水矣,从官皆忧其家,相顾涕泣。帝惶骇失图,遂罢郊祀,奔归大梁。

  甲戌,以河南尹张宗奭为西都留守。

  是岁,闽王审知为其子牙内都指挥使延钧娶越主岩之女。

  均王中贞明四年(戊寅,公元九一八年)

  春,正月,乙亥朔,蜀大赦,复国号曰蜀。

  帝至大梁,晋兵侵掠至郓、濮而还。敬翔上疏曰:“国家连年丧师,疆土日蹙。陛下居深宫之中,所与计事者皆左右近习,岂能量敌国之胜负乎!先帝之时,奄有河北,亲御豪杰之将,犹不得志。今敌至郓州,陛下不能留意。臣闻李亚子继位以来,于今十年,攻城野战,无不亲当矢石,近者攻杨刘,身负束薪为士卒先,一鼓拔之。陛下儒雅守文,晏安自若,使贺瑰辈敌之,而望攘逐寇仇,非臣所知也。陛下宜询访黎老,别求异策。不然,忧未艾也。臣虽驽怯,受国重恩,陛下必若乏才,乞于边垂自效。”疏奏,赵、张之徒言翔怨望,帝遂不用。

  吴以右都押牙王祺为虔州行营都指挥使,将洪、抚、袁、吉之兵击谭全播。严可求以厚利募赣石水工,故吴兵奄至虔州城下,虔人始知之。

  蜀太子衍好酒色,乐游戏。蜀主尝自夹城过,闻太子与诸王斗鸡击球喧呼之声,叹曰:“吾百战以立基业,此辈其能守之乎!”由是恶张格,而徐贤妃为之内主,竟不能去也。信王宗杰有才略,屡陈时政,蜀主贤之,有废立意。二月,癸亥,宗杰暴卒,蜀主深疑之。

  河阳节度使、北面行营排陈使谢彦章将兵数万攻杨刘城。甲子,晋王自魏州轻骑诣河上。彦章筑垒自固,决河水,瀰浸数里,以限晋兵,晋兵不得进。彦章,许州人也。安彦之散卒多聚于兗、郓山谷为群盗,以观二国成败,晋王招募之,多降于晋。

  己亥,蜀主以东面招讨使王宗侃为东、西两路诸军都统。

  三月,吴越王镠初立元帅府,置官属。

  夏,四月,癸卯朔,蜀主立子宗平为忠王,宗特为资王。

  岐王复遣使求好于蜀。

  己酉,以吏部侍郎萧顷为中书侍郎、同平章事。

  保大节度使高万金卒。癸亥,以忠义节度使高万兴兼保大节度使,并镇鄜、延。

  司空兼门下侍郎、同平章事赵光逢告老,己巳,以司徒致仕。蜀主自永平末得疾,昏瞀,至是增剧。以北面行营招讨使兼中书令王宗弼沉静有谋,五月,召还,以为马步都指挥使。乙亥,召大臣入寝殿,告之曰:“太子仁弱,朕不能违诸公之请,逾次而立之。若其不堪大业,可置诸别宫,幸勿杀之。但王氏子弟,诸公择而辅之。徐妃兄弟,止可优其禄位,慎勿使之掌兵预政,以全其宗族。”

  内飞龙使唐文扆久典禁兵,参预机密,欲去诸大臣,遣人守宫门。王宗弼等三十馀人日至朝堂,不得入见,文扆屡以蜀主之命慰抚之,伺蜀主殂,即作难。遣其党内皇城使潘在迎侦察外事,在迎以其谋告宗弼等。宗弼等排闼入,言文扆之罪,以天册府掌书记崔延昌权判六军事,召太子入侍疾。丙子,贬唐文扆为眉州刺史。翰林学士承旨王保晦坐附会文扆,削官爵,流泸州。在迎,炕之子也。丙申,蜀主诏中外财赋、中书除授、诸司刑狱案牍专委庾凝绩,都城及行营军旅之事委宣徽南院使宋光嗣。丁酉,削唐文扆官爵,流雅州。辛丑,以宋光嗣为内枢密使,与兼中书令王宗弼、宗瑶、宗绾、宗夔并受遗诏辅政。初,蜀主虽因唐制置枢密使,专用士人,及唐文扆得罪,蜀主以诸将多许州故人,恐其不为幼主用,故以光嗣代之。自是宦者始用事。六月,壬寅朔,蜀主殂。癸卯,太子即皇帝位。尊徐贤妃为太后、徐淑妃为太妃。以宋光嗣判六军诸卫事。乙卯,杀唐文扆、王保晦。命西面招讨副使王宗昱杀天雄节度使唐文裔于秦州,免左保胜军使领右街使唐道崇官。

  吴内外马步都军使、昌化节度使、同平章事徐知训,骄倨淫暴。威武节度使、知抚州李德诚有家妓数十,知训求之,德诚遣使谢曰:“家之所有皆长年,或有子,不足以侍贵人,当更为公求少而美者。”知训怒,谓使者曰:“会当杀德诚,并其妻取之!”知训狎侮吴王,无复君臣之礼。尝与王为优,自为参军,使王为苍鹘,总角弊衣执帽以从。又尝泛舟浊河,王先起,知训以弹弹之。又尝赏花于禅智寺,知训使酒悖慢,王惧而泣,四座股栗。左右扶王登舟,知训乘轻舟逐之,不及,以铁挝杀王亲吏。将佐无敢言者,父温皆不之知。知训及弟知询皆不礼于徐知诰,独季弟知谏以兄事礼之。知训尝召兄弟饮,知诰不至,知训怒曰:“乞子不欲酒,欲剑乎!”又尝与知诰饮,伏甲欲杀之,知谏蹑知诰足,知诰阳起如厕,遁去,知训以剑授左右刁彦能使追杀之。彦能驰骑及于中涂,举剑示知诰而还,以不及告。平卢节度使、同平章事、诸道副都统硃瑾遣家妓通候问于知训,知训强欲私之,瑾已不平。知训恶瑾位加己上,置静淮军于泗州,出瑾为静淮节度使,瑾益恨之,然外事知训愈谨。瑾有所爱马,冬贮于幄,夏贮于帱。宠妓有绝色。知训过别瑾,瑾置酒,自捧觞,出宠妓使歌,以所爱马为寿,知训大喜。瑾因延之中堂,伏壮士于户内,出妻陶氏拜之。知训答拜,瑾以笏自后击之踣地,呼壮士出斩之。瑾先系二悍马于庑下,将图知训,密令人解纵之,马相蹄啮,声甚厉,以是外人莫之闻。瑾提知训首出,知训从者数百人皆散走。瑾驰入府,以首示吴王曰:“仆已为大王除害!”王惧,以衣障面,走入内,曰:“舅自为之,我不敢知!”瑾曰:“婢子不足与成大事!”以知训首击柱,挺剑将出,子城使翟虔等已阖府门勒兵讨之,乃自后逾城,坠而折足,顾追者曰:“吾为万人除害,以一身任患。”遂自刭。

  徐知诰在润州闻难,用宋齐丘策,即日引兵济江。瑾已死,因抚定军府。时徐温诸子皆弱,温乃以知诰代知训执吴政,沉硃瑾尸于雷塘而灭其族。瑾之杀知训也,泰宁节度使米志诚从十馀骑问瑾所向,闻其已死,乃归。宣谕使李俨贫困,寓居海陵。温疑其与瑾通谋,皆杀之。严可求恐志诚不受命,诈称袁州大破楚兵,将吏皆入贺,伏壮士于戟门,擒志诚,斩之,并其诸子。

  壬戌,晋王自魏州劳军于杨刘,自泛舟测河水,其深没枪。王谓诸将曰:“梁军非有战意,但欲阻水以老我师,当涉水攻之。”甲子,王引亲军先涉,诸军随之,褰甲横枪,结陈而进。是日水落,深才及膝。匡国节度使、北面行营排陈使谢彦章帅众临岸拒之,晋兵不得进,乃稍引却,梁兵从之。及中流,鼓噪复进,彦章不能支,稍退登岸。晋兵因而乘之,梁兵大败,死伤不可胜纪,河水为之赤,彦章仅以身免。是日,晋人遂陷滨河四寨。

  蜀唐文扆既死,太傅、门下侍郎、同平章事张格内不自安,或劝格称疾俟命,礼部尚书杨玢自恐失势,谓格曰:“公有援立大功,不足忧也。”庚午,贬格为茂州刺史,玢为荣经尉。吏部侍郎许寂、户部侍郎潘峤皆坐格党贬官。格寻再贬维州司户,庾凝绩又奏徙格于合水镇,令茂州刺史顾承郾伺格阴事。王宗侃妻以格同姓,欲全之,谓承郾母曰:“戒汝子,勿为人报仇,他日将归罪于汝。”承郾从之。凝绩怒,因公事抵承郾罪。

  秋,七月,壬申朔,蜀主以兼中书令王宗弼为巨鹿王,宗瑶为临淄王,宗绾为临洮王,宗播为临颍王,宗裔、宗夔及兼侍中宗黯皆为琅邪郡王。甲戌,以王宗侃为乐安王。丙子,以兵部尚书庾传素为太子少保兼中书侍郎、同平章事。蜀主不亲政事,内外迁除皆出于王宗弼。宗弼纳贿多私,上下咨怨。宋光嗣通敏善希合,蜀主宠任之,蜀由是遂衰。

  吴徐温入朝于广陵,疑诸将皆预硃瑾之谋,欲大行诛戮。徐知诰、严可求具陈徐知训过恶,所以致祸之由,温怒稍解,乃命网瑾骨于雷塘而葬之,责知训将佐不能匡救,皆抵罪;独刁彦能屡有谏书,温赏之。戊戌,以知诰为淮南节度行军副使、内外马步都军副使、通判府事,兼江州团练使。以徐知谏权润州团练事。温还镇金陵,总吴朝大纲,自馀庶政,皆决于知诰。知诰悉反知训所为,事吴王尽恭,接士大夫以谦,御众以宽,约身以俭。以吴王之命,悉蠲天祐十三年以前逋税,馀俟丰年乃输之。求贤才,纳规谏,除奸猾,杜请托。于是士民翕然归心,虽宿将悍夫无不悦服,以宋齐丘为谋主。先是,吴有丁口钱,又计亩输钱,钱重物轻,民甚苦之。齐丘说知诰,以为“钱非耕桑所得,今使民输钱,是教民弃本逐末也。请蠲丁口钱;自馀税悉输谷帛,绢匹直千钱者当税三十。”或曰:“如此,县官岁失钱亿万计。”齐丘曰:“安有民富而国家贫者邪!”知诰从之。由是江、淮间旷土尽辟,桑柘满野,国以富强。知诰欲进用齐丘而徐温恶之,以为殿直、军判官。知诰每夜引齐丘于水亭屏语,常至夜分,或居高堂,悉去屏障,独置大炉,相向坐,不言,以铁箸画灰为字,随以匙灭去之,故其所谋,人莫得而知也。

  虔州险固,吴军攻之,久不下,军中大疫,王祺病,吴以镇南节度使刘信为虔州行营招讨使,未几,祺卒。谭全播求救于吴越、闽、楚。吴越王镠以统军使传球为西南面行营应援使,将兵二万攻信州;楚将张可求将万人屯古亭,闽兵屯雩都以救之。信州兵才数百,逆战,不利;吴越兵围其城。刺史周本,启关张虚幕于门内,召僚佐登城楼作乐宴饮,飞矢雨集,安坐不动;吴越疑有伏兵,中夜,解围去。吴以前舒州刺史陈璋为东南面应援招讨使,将兵侵苏、湖,钱传球自信州南屯汀州。晋王遣间使持帛书会兵于吴,吴人辞以虔州之难。

  晋王谋大举入寇,周德威将幽州步骑三万,李存审将沧景步骑万人,李嗣源将邢洺步骑万人,王处直遣将将易定步骑万人,及麟、胜、云、蔚、新、武等州诸部落奚、契丹、室韦、吐谷浑,皆以兵会之。八月,并河东、魏博之兵,大阅于魏州。

  蜀诸王皆领军使,彭王宗鼎谓其昆弟曰:“亲王典兵,祸乱之本。今主少臣强,谗间将兴,缮甲训士,非吾辈所宜为也。”因固辞军使,蜀主许之,但营书舍、植松竹自娱而已。

  泰宁节度使张万进,轻险好乱。时嬖幸用事,多求赂于万进,万进闻晋兵将出,己酉,遣使附于晋,且求援。以亳州团练使刘鄩为兗州安抚制置使,将兵讨之。

  甲子,蜀顺德皇后殂。

  乙丑,蜀主以内给事王廷绍、欧阳晃、李周辂、宋光葆、宋承蕴、田鲁俦等为将军及军使,皆干预政事,骄纵贪暴,大为蜀患,周庠切谏,不听。晃患所居之隘,夜,因风纵火,焚西邻军营数百间,明旦,召匠广其居;蜀主亦不之问。光葆,光嗣之从弟也。

  晋王自魏州如杨刘,引兵略郓、濮而还,循河而上,军于麻家渡。贺瑰、谢彦章将梁兵屯濮州北行台村,相持不战。晋王好自引轻骑迫敌营挑战,危窘者数四,赖李绍荣力战翼卫之,得免。赵王镕及王处直皆遣使致书曰:“元元之命系于王,本朝中兴系于王,奈何自轻如此!”王笑谓使者曰:“定天下者,非百战何由得之!安可但深居帷房以自肥乎!”一旦,王将出营,都营使李存审扣马泣谏曰:“大王当为天下自重。彼先登陷陈,将士之职也,存审辈宜为之,非大王之事也。”王为之揽辔而还。他日,伺存审不在,策马急出,顾谓左右曰:“老子妨人戏!”王以数百骑抵梁营,谢彦章伏精甲五千于堤下;王引十馀骑度堤,伏兵发,围王数十重,王力战于中,后骑继之者攻之于外,仅得出。会李存审救至,梁兵乃退,王始以存审之言为忠。

  吴刘信遣其将张宣等夜将兵三千袭楚将张可求于古亭,破之;又遣梁诠等将兵击吴越及闽兵,二国闻楚兵败,俱引归。

  梅山蛮寇邵州,楚将樊须击走之。

  九月,壬午,蜀内枢密使宋光嗣以判六军让兼中书令王宗弼,蜀主许之。

  吴刘信昼夜急攻虔州,斩首数千级,不能克;使人说谭全播,取质纳赂而还。徐温大怒,杖信使者。信子英彦典亲兵,温授英彦兵三千,曰:“汝父居上游之地,将十倍之众,不能下一城,是反也!汝可以此兵往,与父同反!”又使升州牙内指挥使硃景瑜与之俱,曰:“全播守卒皆农夫,饥窘逾年,妻子在外,重围既解,相贺而去,闻大兵再往,必皆逃遁,全播所守者空城耳,往必克之。”

  冬,十一月,壬申,蜀葬神武圣文孝德明惠皇帝于永陵,庙号高祖。

  越主岩祀南郊,大赦,改国号曰汉。

  刘信闻徐温之言,大惧,引兵还击虔州。先锋始至,虔兵皆溃,谭全播奔雩都,追执之。吴以全播为右威卫将军,领百胜节度使。

  先是,吴越王镠常自虔州入贡,至是道绝,始自海道出登、莱,抵大梁。

  初,吴徐温自以权重而位卑,说吴王曰:“今大王与诸将皆为节度使,虽有都统之名,不足相临制;请建吴国,称帝而治。”王不许。严可求屡劝温以次子知询代徐知诰知吴政,知诰与骆知祥谋,出可求为楚州刺史。可求既受命,至金陵,见温,说之曰:“吾奉唐正朔,常以兴复为辞。今硃、李方争,硃氏日衰,李氏日炽。一旦李氏有天下,吾能北面为之臣乎?不若先建吴国以系民望。”温大悦,复留可求参总庶政,使草具礼仪。知诰知可求不可去,乃以女妻其子续。晋王欲趣大梁,而梁军扼其前,坚壁不战百馀日。十二月,庚子朔,晋王进兵,距梁军十里而舍。

  初,北面行营招讨使贺瑰善将步兵,排陈使谢彦章善将骑兵,瑰恶其与己齐名。一日,瑰与彦章治兵于野,瑰指一高地曰:“此可以立栅。”至是,晋军适置栅于其上,瑰疑彦章与晋通谋。瑰屡欲战,谓彦章曰:“主上悉以国兵授吾二人,社稷是赖。今强寇压吾门,而逗遛不战,可乎!”彦章曰:“强寇凭陵,利在速战。今深沟高垒,据其津要,彼安敢深入!若轻与之战,万一蹉跌,则大事去矣。”瑰益疑之,密谮之于帝,与行营马步都虞候曹州刺史硃珪谋,因享士,伏甲,杀彦章及濮州刺史孟审澄、别将侯温裕,以谋叛闻。审澄、温裕,亦骑将之良者也。丁未,以硃珪为匡国留后,癸丑,又以为平卢节度使兼行营马步副指挥使以赏之。

  晋王闻彦章死,喜曰:“彼将帅自相鱼肉,亡无日矣。贺瑰残虐,失士卒心,我若引军直指其国都,彼安得坚壁不动!幸而一与之战,蔑不胜矣。”王欲自将万骑直趣大梁,周德威曰:“梁人虽屠上将,其军尚全,轻行徼利,未见其福。”不从。戊午,下令军中老弱悉归魏州,起师趋汴。庚申,毁营而进,众号十万。

  辛酉,蜀改明年元曰乾德。

  贺瑰闻晋王已西,亦弃营而踵之。晋王发魏博白丁三万从军,以供营栅之役,所至,营栅立成。壬戌,至胡柳陂。癸亥旦,候者言梁兵自后至矣。周德威曰:“贼倍道而来,未有所舍,我营栅已固,守备有馀,既深入敌境,动须万全,不可轻发。此去大梁至近,梁兵各念其家,内怀愤激,不以方略制之,恐难得志。王宜按兵勿战,德威请以骑兵扰之,使彼不得休息,至暮营垒未立,樵爨未具,乘其疲乏,可一举灭也。”王曰:“前在河上恨不见贼,今贼至不击,尚复何待,公何怯也!”顾李存审曰:“敕辎重先发,吾为尔殿后,破贼而去!”即以亲军先出。德威不得已,引幽州兵从之,谓其子曰:“吾无死所矣。”贺瑰结陈而至,横亘数十里。王帅银枪都陷其陈,冲荡击斩,往返十馀里。行营左厢马军都指挥使、郑州防御使王彦章军先败,西走趣濮阳。晋辎重在陈西,望见梁旗帜,惊溃,入幽州陈,幽州兵亦扰乱,自相蹈藉;周德威不能制,父子皆战死。魏博节度副使王缄与辎重俱行,亦死。

  晋兵无复部伍。梁兵四集,势甚盛。晋王据高丘收散兵,至日中,军复振。陂中有土山,贺瑰引兵据之。晋王谓将士曰:“今日得此山者胜,吾与汝曹夺之。”即引骑兵先登,李从珂与银枪大将王建及以步卒继之,梁兵纷纷而下,遂夺其山。

  日向晡,贺瑰陈于山西,晋兵望之有惧色。诸将以为诸军未尽集,不若敛兵还营,诘朝复战。天平节度使、东南面招讨使阎宝曰:“王彦章骑兵已入濮阳,山下惟步卒,向晚皆有归志,我乘高趣下击之,破之必矣。今王深入敌境,偏师不利,若复引退,必为所乘。诸军未集者闻梁再克,必不战自溃。凡决胜料敌,惟观情势,情势已得,断在不疑。王之成败,在此一战;若不决力取胜,纵收馀众北归,河朔非王有也。”昭义节度使李嗣昭曰:“贼无营垒,日晚思归,但以精骑扰之,使不得夕食,俟其引退,追击可破也。我若敛兵还营,彼归整众复来,胜负未可知也。”王建及擐甲横槊而进曰:“贼大将已遁,王之骑军一无所失,今击此疲乏之众,如拉朽耳。王但登山,观臣为王破贼。”王愕然曰:“非公等言,吾几误计。”嗣昭、建及以骑兵大呼陷陈,诸军继之,梁兵大败。元城令吴琼、贵乡令胡装,各帅白丁万人,于山下曳柴扬尘,鼓噪以助其势。梁兵自相腾藉,弃甲山积,死亡者几三万人。装,证之曾孙也。是日,两军所丧士卒各三之二,皆不能振。

  晋王还营,闻周德威父子死,哭之恸,曰:“丧吾良将,是吾罪也!”以其子幽州中军兵马使光辅为岚州刺史。李嗣源与李从珂相失,见晋军挠败,不知王所之,或曰:“王已北渡河矣。”嗣源遂乘冰北渡,将之相州。是日,从珂从王夺山,晚战皆有功。甲子,晋王进攻濮阳,拔之。李嗣源知晋军之捷,复来见王于濮阳,王不悦,曰:“公以吾为死邪?渡河安之!”嗣源顿首谢罪。王以从珂有功,但赐大钟酒以罚之,然自是待嗣源稍薄。

  初,契丹主之弟撒剌阿拨号北大王,谋作乱于其国。事觉,契丹主数之曰:“汝与吾如手足,而汝兴此心,我若杀汝,则与汝何异!”乃囚之期年而释之。撒剌阿拨帅其众奔晋,晋王厚遇之,养为假子,任为刺史;胡柳之战,以其妻子来奔。

  晋军至德胜渡,王彦章败卒有走至大梁者,曰:“晋人战胜,将至矣。”顷之,晋兵有先至大梁问次舍者,京城大恐。帝驱市人登城,又欲奔洛阳,遇夜而止。败卒至者不满千人,伤夷逃散,各归乡里,月馀仅能成军。

  均王中贞明五年(己卯,公元九一九年)

  春,正月,辛巳,蜀主祀南郊,大赦。

  晋李存审于德胜南北夹河筑两城而守之。晋王以存审代周德威为内外番汉马步总管。晋王还魏州,遣李嗣昭权知幽州军府事。

  汉主岩立越国夫人马氏为皇后,殷之女也。

  三月,丙戌,蜀北路行营都招讨、武德节度使王宗播等自散关击岐,渡渭水,破岐将孟铁山。会大雨而还,分兵戍兴元、凤州及威武城。戊子,天雄节度使、同平章事王宗昱攻陇州,不克。蜀主奢纵无度,日与太后、太妃游宴于贵臣之家,及游近郡名山,饮酒赋诗,所费不可胜纪。仗内教坊使严旭强取士民女子内宫中,或得厚赂而免之,以是累迁至蓬州刺史。太后、太妃各出教令卖刺史、令、录等官,每一官阙,数人争纳赂,赂多者得之。

  晋王自领卢龙节度使,以中门使李绍宏提举军府事,代李嗣昭。昭宏,宦者也,本姓马,晋王赐姓名,使与知岚州事孟知祥俱为河东、魏博中门使。孟知祥又荐教练使雁门郭崇韬能治剧,王以为中门副使。崇韬倜傥有智略,临事敢决,王宠待日隆。先是,中门使吴珪、张虔厚相继获罪,及绍宏出幽州,知祥惧祸,称疾辞位,王乃以知祥为河东马步都虞候,自是崇韬专典机密。

  诏吴越王镠大举讨淮南。镠以节度副大使传瓘为诸军都指挥使,帅战舰五百艘,自东洲击吴。吴遣舒州刺史彭彦章及裨将陈汾拒之。

  吴徐温帅将吏籓镇请吴王称帝,吴王不许。夏,四月,戊戌朔,即吴国王位。大赦,改元武义。建宗庙社稷,置百官,宫殿文物皆用天子礼。以金继土,腊用丑。改谥武忠王曰孝武王,庙号太祖,威王曰景王,尊母为太妃;以徐温为大丞相、都督中外诸军事、诸道都统、镇海、宁国节度使、守太尉兼中书令、东海郡王,以徐知诰为左仆射、参政事兼知内外诸军事,仍领江州团练使,以扬府左司马王令谋为内枢密使,营田副使严可求为门下侍郎,盐铁判官骆知祥为中书侍郎,前中书舍人卢择为吏部尚书兼太常卿,掌书记殷文圭为翰林学士,馆驿巡宫游恭为知制诰,前驾部员外郎杨迢为给事中。择,醴泉人;迢,敬之之孙也。

  钱传瓘与彭彦章遇;传瓘命每船皆载灰、豆及沙,乙巳,战于狼山江。吴船乘风而进,传瓘引舟避之,既过,自后随之。吴回船与战,传瓘使顺风扬灰,吴人不能开目;及船舷相接,传瓘使散沙于己船而散豆于吴船,豆为战血所渍,吴人践之皆僵仆。传瓘因纵火焚吴船,吴兵大败。彦章战甚力,兵尽,继之以木,身被数十创,陈汾按兵不救;彦章知不免,遂自杀。传瓘俘吴裨将七十人,斩首千馀级,焚战舰四百艘。吴人诛汾,籍没家赀,以其半赐彦章家,禀其妻子终身。

  贺瑰攻德胜南城,百道俱进,以竹笮联艨艟十馀艘,蒙以牛革,设睥睨、战格如城状,横于河流,以断晋之救兵,使不得渡。晋王自引兵驰往救之,陈于北岸,不能进;遣善游者马破龙入南城,见守将氏延赏,延赏言矢石将尽,陷在顷刻。晋王积金帛于军门,募能破艨童者;众莫知为计,亲将李建及曰:“贺瑰悉众而来,冀此一举;若我军不渡,则彼为得计。今日之事,建及请以死决之。”乃选效节敢死士得三百人,被铠操斧,帅之乘舟而进。将至艨童,流矢雨集,建及使操斧者入艨艟间,斧其竹笮,又以木罂载薪,沃油然火,于上流纵之,随以巨舰实甲士,鼓噪攻之。艨艟既断,随流而下,梁兵焚溺者殆半,晋兵乃得渡。瑰解围走,晋兵追之,至濮州而还。瑰退屯行台村。

  蜀主命天策府诸将无得擅离屯戍。五月,丁卯朔,左散旗军使王承谔、承勋、承会违命,蜀主皆原之。自是禁令不行。

  楚人攻荆南,高季昌求救于吴,吴命镇南节度使刘信等帅洪、吉、抚、信步兵自浏阳趣潭州,武昌节度使李简等帅水军攻复州。信等至潭州东境,楚兵释荆南引归。简等入复州,执其知州鲍唐。

  六月,吴人败吴越兵于沙山。

  秋,七月,吴越王镠遣钱传瓘将兵三万攻吴常州,徐温帅诸将拒之,右雄武统军陈璋以水军下海门出其后。壬申,战于无锡。会温病热,不能治军,吴越攻中军,飞矢雨集,镇海节度判官陈彦谦迁中军旗鼓于左,取貌类温者,擐甲胄,号令军事,温得少息。俄顷,疾稍间,出拒之。时久旱草枯,吴人乘风纵火,吴越兵乱,遂大败,杀其将何逢、吴建,斩首万级。传瓘遁去,追至山南,复败之。陈璋败吴越于香弯。温募生获叛将陈绍者赏钱百万,指挥使崔彦章获之。绍勇而多谋,温复使之典兵。

  初,锦衣之役,吴马军指挥曹筠叛奔吴越,徐温赦其妻子,厚遇之,遣间使告之曰:“使汝不得志而去,吾之过也,汝无以妻子为念。”及是役,筠复奔吴。温自数昔日不用筠言者三,而不问筠去来之罪,归其田宅,复其军职,筠内愧而卒。

  知诰请帅步卒二千,易吴越旗帜铠仗,蹑败卒而东,袭取苏州。温曰:“尔策固善;然吾且求息兵,未暇如汝言也。”诸将皆以为:“吴越所恃者舟楫,今大旱,水道涸,此天亡之时也,宜尽步骑之势,一举灭之。”温叹曰:“天下离乱久矣,民困已甚,钱公亦未易可轻;若连兵不解,方为诸君之忧。今战胜以惧之,戢兵以怀之,使两地之民各安其业,君臣高枕,岂不乐哉!多杀何为!”遂引还。

  吴越王镠见何逢马,悲不自胜,故将士心附之。宠姬郑氏父犯法当死,左右为之请,镠曰:“岂可以一妇人乱我法。”出其女而斩之。镠自少在军中,夜未尝寐,倦极则就圆木小枕,或枕大铃,寐熟辄欹而寤,名曰:“警枕”。置粉盘于卧内,有所记则书盘中,比老不倦。或寝方酣,外有白事者,令侍女振纸即寤。时弹铜丸于楼墙之外,以警直更者。尝微行,夜叩北城门,吏不肯启关,曰:“虽大王来亦不可启。”乃自他门入。明日,召北门吏,厚赐之。

  丙戌,吴王立其弟濛为庐江郡公,溥为丹杨郡公,浔为新安郡公,澈为鄱阳郡公,子继明为庐陵郡公。

  晋王归晋阳,以巡官冯道为掌书记。中门使郭崇韬以诸将陪食者众,请省其数。王怒曰:“孤为效死者设食,亦不得专,可令军中别择河北帅,孤自归太原。”即召冯道令草词以示众。道执笔逡巡不为,曰:“大王方平河南,定天下,崇韬所请未至大过;大王不从可矣,何必以此惊动远近,使敌国闻之,谓大王君臣不和,非所以隆威望也。”会崇韬入谢,王乃止。

  初,唐灭高丽,天祐初,高丽石窟寺眇僧躬乂,聚众据开州称王,号大封国,至是,遣佐良尉金立奇入贡于吴。

  八月,乙未朔,宣义节度使贺瑰卒。以开封尹王瓚为北面行营招讨使。瓚将兵五万,自黎阳渡河掩击澶、魏,至顿丘,遇晋兵而旋,瓚为治严,令行禁止,据晋人上游十八里杨村,夹河筑垒,运洛阳竹木造浮梁,自滑州馈运相继。晋蕃汉马步副总管、振武节度使李存进亦造浮梁于德胜,或曰:“浮梁须竹笮、铁牛、石囷,我皆无之,何以能成!”存进不听,以苇笮维巨舰,系于土山巨木,逾月而成,人服其智。

  吴徐温遣使以吴王书归无锡之俘于吴越;吴越王镠亦遣使请和于吴。自是吴国休兵息民,三十馀州民乐业者二十馀年。吴王及徐温屡遗吴越王镠书,劝镠自王其国;镠不从。

  九月,丙寅,诏削刘岩官爵,命吴越王镠讨之。镠虽受命,竟不行。

  吴庐江公濛有材气,常叹曰:“我国家而为它人所有,可乎!”徐温闻而恶之。

後梁紀五譯文
均王中貞明三年(丁丑、917)
後梁紀五 後梁均王貞明三年(丁丑,公元917年)
  [1]秋,七月,庚戌,蜀主以桑弘志為西北面第一招討,王宗宏為東北面第二招討,己未,以兼中書令王宗侃為東北面都招討,武信節度使劉知俊為西北面都招討。
  [1]秋季,七月,庚戌(初三),前蜀主王建任命桑弘志為西北面第一招討,王宗宏為東北面第二招討。己未(十六日),任命兼中書令王宗侃為東北面都招討,武信節度使劉知俊為西北面都招討。
  [2]晉王以李嗣源、閻寶兵少,未足以敵契丹,辛未,更命李存審將兵益之。
  [2]晉王李存勖認為李嗣源、閻寶的兵力較少,不足與契丹國抗衡,辛未(二十八日),又命令李存審率兵去加強他們的兵力。
  [3]蜀飛龍使唐文居中用事,張格附之,與司徒、判樞密院事毛文錫爭權。文錫將以女適左僕射兼中書侍郎、同平章事庾傳素之子,會親族於樞密院用樂,不先表聞,蜀主聞樂聲,怪之,文從而譖之。八月,庚寅,貶文錫茂州司馬,其子司封員外郎詢流維州,籍沒其家;貶文錫弟翰林學士文晏為榮經尉。傳素罷為工部尚書,以翰林學士承旨庾凝績權判內樞密院事。凝績,傳素之再從弟也。
  [3]前蜀飛龍使唐文在朝中掌權,張格依附於他,與司徒、判樞密院事毛文錫爭奪權力。毛文錫準備把他的女兒嫁給左僕射兼中書侍郎、同平章事庾傳素的兒子,親族聚會在樞密院尋歡作樂,沒有事先奏明前蜀主,前蜀主聽到音樂聲,感到很奇怪,唐文趁機說毛文錫的壞話。八月,庚寅(十三日),將毛文錫降為茂州司馬。把毛文錫的兒子司封員外郎毛詢流放到維州,並把他全家的財產沒收歸公。把毛文錫的弟弟翰林學士毛文晏貶為榮經縣尉。把庾傳素降為工部尚書,讓翰林學士承旨庾凝績暫管內樞密院的事情。庾凝績是庾傳素的本家弟弟。
  [4]清海、建武節度使劉巖即皇帝位於番禺,國號大越,大赦,改元乾亨。以梁使趙光裔為兵部尚書,節度副使楊洞潛為兵部侍郎,節度判官李殷衡為禮部侍郎,並同平章事。建三廟,追尊祖安仁曰太祖文皇帝,父謙曰代祖聖武皇帝,兄隱曰烈宗襄皇帝;以廣州為興王府。
  [4]清海、建武節度使劉巖在番禺稱帝,國號為大越,實行大赦,改年號為乾亨。任命後梁使者趙光裔為兵部尚書,節度副使楊洞潛為兵部侍郎,節度判官李殷衡為禮部侍郎,三人一併為同平章事。新修了三座祖廟,追尊祖父劉安仁為太祖文皇帝,父親劉謙為代祖聖武皇帝,哥哥劉隱為烈宗襄皇帝,並把廣州作為興王府。
  [5]契丹圍幽州且二百日,城中危困。李嗣源、閻寶、李存審步騎七萬會於易州,存審曰:“虜眾吾寡,虜多騎,吾多步,若平原相遇,虜以萬騎蹂吾陳,吾無遺類矣。”嗣源曰:“虜無輜重,吾行必載糧食自隨,若平原相遇,虜抄吾糧,吾不戰自潰矣。不若自山中潛行趣幽州,與城中合勢,若中道遇虜,則據險拒之。”甲午,自易州北行,庚子,逾大房嶺,循潤而東。嗣源與養子從珂將三千騎為前鋒,距幽州六十里,與契丹遇,契丹驚卻,晉兵翼而隨之。契丹行山上,晉兵行澗下,每至谷口,契丹輒邀之,嗣源父子力戰,乃得進。至山口,契丹以萬餘騎遮其前,將士失色;嗣源以百餘騎先進,免冑揚鞭,胡語謂契丹曰:“汝無故犯我疆埸,晉王命我將百萬眾直抵西樓,滅汝族族!”因躍馬奮,三入其陳,斬契丹酋長一人。後軍齊進,契丹兵卻,晉兵始得出。李存審命步兵伐木為鹿角,人持一枝,止則成寨。契丹騎環寨而過,寨中發萬弩射之,流矢蔽日,契丹人馬死傷塞路。將至幽州,契丹列陳待之。存審命步兵陳於其後,戒勿動,先令羸兵曳柴然草而進,煙塵蔽天,契丹莫測其多少;因鼓譟合戰,席捲其眾自北山去,委棄車帳鎧仗羊馬滿野,晉兵追之,俘斬萬計。辛丑,嗣源等入幽州,周德威見之,握手流涕。
  [5]契丹圍困幽州將近二百天,幽州城內十分困難。晉將李嗣源、閻寶、李存審率領七萬名士卒和騎丘在易州會師。李存審說:“敵眾我寡,敵人的騎兵多,我們的步兵多,如果在平原上兩軍相遇,敵人用一萬名騎兵踐踏我們的陣地,我們的兵士將被他們活活踩死而沒有活著回去的。”李嗣源說:“敵人沒有多少軍需,我們行軍必須隨軍拉著糧食,如果在平原上兩軍相遇,敵人一定會搶我們的糧食,我軍將不戰自敗。不如從山中偷偷地直抵幽州,形成和幽州城內結合的形勢。如果在途中遇上敵人,我們就佔據險要的地方來抵禦他們。”甲午(十七日),李嗣源、閻寶、李存審率兵從易州向北出發,庚子(二十三日),翻過大房嶺,沿著山澗向東進發。李嗣源和他的養子李從珂率領三千騎兵為前鋒部隊,在距離幽州六十里的地方,與契丹軍隊相遇。契丹軍隊感到驚恐而退卻,晉軍從兩翼緊隨其後。契丹軍在山上走,晉軍在山澗走,每到一個谷口,契丹軍就攔截晉軍,李嗣源父子奮力戰鬥,才能繼續前進。到達山口時,契丹部隊用一萬多騎兵擋在晉軍前面,普軍將士嚇得臉都變了色。李嗣源帶領百餘騎兵率先前進,他脫掉甲冑,揚鞭上馬,並用契丹語對契丹人說:“你們無故侵犯我人的疆土,晉王命令我率兵百萬直搗西樓,消滅你們的種族。”於是躍馬奮擊,三次衝入契丹軍陣,斬殺契丹酋長一人。晉軍後面的部隊也趕了上來,一起向契丹軍進攻,契丹軍隊退卻,晉軍才得以出了山口。李存審命令他計程車卒伐木,做成防禦營寨的鹿角,每人手持一根,部隊停下來時,就做成營寨。契丹軍隊繞著晉軍的營寨經過,晉軍從營寨中萬箭齊發,射擊契丹軍,飛出靈的箭遮天蔽日,契丹死傷的人馬幾乎把路堵塞。晉軍快要到達幽州時,契丹軍早已嚴陣以待。李存審命令部隊在契丹軍的後面擺好陣勢,告誡他們暫不要動。他先命令疲弱的軍隊拿著點燃的柴草前進,使煙霧遮天,契丹人不知道晉軍到底有多少人馬。在這種情況下晉軍擊鼓喧鬧,一起出戰,李存審催促後面的軍隊乘勢追擊,契丹被打得大敗,席捲其全部士卒從北山逃跑,滿山遍野都是契丹軍丟棄了的戰車、帳蓬、鎧甲、羊、馬等。晉軍乘勝追擊,俘獲和斬殺了的契丹兵數以萬計。辛丑(二十四日),李嗣源等進入幽州,周德威見到他,握著他的手痛哭流涕。
  契丹以盧文進為幽州留後,其後又以為盧龍節度使,文進常居平州,帥奚騎歲入北邊,殺掠吏民。晉人自瓦橋運糧輸薊城,雖以兵援之,不免抄掠。契丹每入寇,則文進帥漢卒為鄉導,盧龍巡屬諸州為之殘弊。
  契丹任命盧文進為幽州留後,後來又任命他為盧龍節度使。盧文進經常居住在平州,每年都要率領奚人騎兵人侵晉國的北部,殺掠百姓。晉國人從瓦橋運液到薊州,雖然有部隊護送,但也不免被契丹人所抄掠。每逢契丹人侵略,盧文進就帶領漢族士兵作為嚮導,盧龍巡守所屬各州都被搶劫得殘破不堪。
  [6]劉自滑州入朝,朝議以河朔失守責之,九月,落平章事,左遷亳州團練使。
  [6]劉從滑州回到朝廷,朝廷決定以失守河朔而處罰他。九月,解除劉的平章事,貶調他出任亳州團練使。
  [7]冬,十月,己亥,加吳越王天下兵馬元帥。
  [7]冬季,十月,己亥(二十三日),後梁帝加封吳越王錢為天下兵馬元帥。
  [8]晉王還晉陽。王連歲出徵,凡軍府政事一委監軍使張承業,承業勸課農桑,畜積金谷,收市兵馬,徵租行法不寬貴戚,由是軍城肅清,饋餉不乏。王或時須錢博及給賜伶人,而承業靳之,錢不可得。王乃置酒錢庫,令其子繼岌為承業舞,承業以寶帶及幣馬贈之。王指錢積呼繼岌小名謂承業曰:“和哥乏錢,七哥宜以錢一積與之,帶馬未為厚也。”承業曰:“郎君纏頭皆出承業俸祿,此錢,大王所以養戰士也,承業不敢以公物為私禮。”王不悅,恁酒以語侵之,承業怒曰:“僕老敕使耳!非為子孫計,惜此庫錢,所以佐王成霸業也,不然,王自取用之,何問僕為!不過財盡民散,一無所成耳。”王怒,顧李紹榮索劍,承業起,挽王衣泣曰:“僕受先王顧託之命,誓為國家誅汴賊,若以惜庫物死於王手,僕下見先王無愧矣。今日就王請死!”閻寶從旁解承業手令退,承業奮拳毆寶踣地,罵曰:“閻寶,朱溫之黨,受晉大恩,曾不盡忠為報,顧欲以諂媚自容邪!”曹太夫人聞之,遽令召王,王惶恐叩頭,謝承業曰:“吾以酒失忤七哥,必且得罪於太夫人,七哥為吾痛飲以分其過。”王連飲四卮,承業竟不肯飲。王入宮,太夫人使人謝承業曰:“小兒忤特進,適已笞之矣。”明日,太夫人與王懼至承業第謝之。未幾,承製授承業開府儀同三司、左衛上將軍、燕國公。承業固辭不受,但稱唐官以至終身。
  [8]晉王回到晉陽。由於連的出征,凡軍府政事一律委託監軍使張承業辦理,張承業積極督促農桑生產,儲備錢糧,收買兵馬,徵收賦稅,執法嚴格,從不寬容權貴親戚,因此晉陽城內平靜,軍隊糧餉不缺。晉王有時候需要錢去博戲或者賞賜給樂官、伶人,張承業吝惜不肯給他,晉王也拿不到錢。於是晉王在錢庫裡擺了一桌酒席,讓他的兒子李繼岌給張承業跳舞,張承業用飾有珍寶的帶子和幣馬贈送給李繼岌。晉王指著庫裡積存的錢物高聲叫著李繼岌的小名對張承業說:“和哥缺錢,七哥你應當用一堆積錢送給他,寶帶、幣馬不算豐厚。”張承業說:“我送給少爺的彩禮,都是從我的俸祿裡支出的,錢庫裡的錢,是大王用來養戰士用的,我不敢用公物作為個人的私禮。”晉王聽了很不高興,借酒用話諷刺他,張承業生氣地說:“我是皇上的老臣,並不是為我的子孫打算,我之所以珍惜這庫裡的錢,是為了幫助大王成就霸業,不然的話,大王可以自己隨便取用,何必還問我呢?不過錢財用完,百姓也就會遠離你,你的事業將一無所成。”晉王十分生氣,回過頭向李紹榮要劍,張承業站起來,拉住晉王的衣服,哭著說:“我受先王臨終之命,發誓為國家誅滅汴梁朱氏,如果因為吝惜庫存的錢物而死於大王手下,我在地下見到先王也就無愧了。今日請大王處死好了!”閻寶從旁拉開張承業的手,讓他退下。張承業氣憤地使勁用拳把閻寶打倒在地,並且罵他說:“閻寶,你是朱溫的同黨,降晉後晉國對你有大恩大德,你不盡忠報國,反而想用諂媚的手段來求得安身嗎?”曹太夫人聽說這件事後,急忙讓人去召晉王,晉王驚慌地直叩頭,向張承業道歉,說:“我因為喝多了酒而頂撞了七哥,這也必然得罪於太夫人,請七哥為了減輕我的過錯而痛飲幾杯。”於是晉王連飲四杯,而張承業卻一杯也不肯喝。晉王入宮後,曹太夫人派人去向張承業道歉,並說:“小兒頂撞了特進,剛才已經責打了他。”第二天,曹太夫人和晉王一起來到張承業的府第向他道歉。不久,按照先帝的遺旨,授予張承業開府儀同三司、左衛上將軍、燕國公。張承業一再推辭不接受,一直到死都只稱唐官。
  掌書記盧質,嗜酒輕傲,嘗呼王諸弟為豚犬,王銜之;承業恐其及禍,乘間言曰:“盧質數無禮,請為大王殺之。”王曰:“吾方招納賢才以就功業,七哥何言之過也!”承業起立賀曰:“王能如此,何憂不得天下!”質由是獲免。
  掌書記盧質嗜酒而且輕傲,曾經稱呼晉王的弟弟們為豬狗,晉王懷恨在心。張承業害怕他因此招致禍患,抽空對晉王說:“盧質曾經多次無禮,請代為大王殺掉他。”晉王說:“我正在招賢納士來完成我的功業,七哥為什麼要說這樣過份的話?”張承業站起來祝賀他說:“大王能夠如此,還怕得不到天下嗎?”盧質因此得以免禍。
  晉王元妃衛國韓夫人,次燕國伊夫人,次魏國劉夫人。劉夫人最有寵,其父成安人,以醫卜為業。夫人幼時,晉將袁建豐掠得之,入於王宮,性狡悍淫妒,從王在魏;父聞其貴,詣魏宮上謁,王召袁建豐示之。建豐曰:“始得夫人時,有黃鬚丈人護之,此是也。”王以語夫人,夫人方與諸夫人爭寵,以門地相高,恥其家寒微,大怒曰:“妾去鄉時略可記憶,妾父不幸死亂兵,妾守屍哭之而去,今何物田舍翁敢至此!”命笞劉叟於宮門。
  晉王的元妃是衛國韓夫人,其次是燕國伊夫人,再次是魏國劉夫人。劉夫人最受晉王寵愛,她的父親是成安人,以行醫占卜為業。劉夫人小的時候,被晉將袁建豐搶了回來,把她送進了王宮。劉夫人性情狡猾潑悍,放蕩,好忌妒人。她跟隨晉王在魏,其父聽說她已經顯貴,就到魏宮拜見晉王,晉王召袁建豐來辨認。袁建豐說:“當初得到劉夫人時,有一個黃鬚老頭保護著她,就是這個老人。”晉王把這番話告訴了劉夫人,劉夫人這時正和其他幾位夫人爭寵,互相比門地高低,對她的出身寒微感到恥辱。她非常生氣地說:“我離開家鄉時的情景還大概記得,我的父親不幸死於兵亂,我曾守著他的屍體痛器,然後才離開了他,今天哪裡來的什麼鄉巴佬敢到這裡?”於是讓人在宮門口把劉老頭兒打了一頓。
  [9]越主巖遣客省使劉瑭使於吳,告即位,且勸吳王稱帝。
  [9]越主劉巖派客省使劉瑭出使吳國,告訴吳王他已經即位,並且勸吳王也稱帝。
  [10]閏月,戊申,蜀主以判內樞密院庾凝績為吏部尚書、內樞密使。
  [10]閏十月,戊申(初二),前蜀主任命判內樞密院庾凝績為吏部尚書、內樞密使。
  [11]十一月,丙子朔,日南至,蜀主祀圜丘。
  [11]十一月,丙子朔(初一),正逢冬至,前蜀主去圜丘祭天。
  [12]晉王聞河冰合,曰:“用兵數歲,限一水不得渡,今冰自合,天讚我也。”亟如魏州。
  [12]晉王聽說黃河上的冰已結滿河床,說:“打了好幾年仗,由於受黃河的限制,不能渡河作戰,如今河床自己結滿了冰,這是天助我們。”於是他很快地趕到魏州。
  [13]蜀主以劉知俊為都招討使,諸將皆舊功臣,多不用其命,且疾之,故無成功。唐文數毀之;蜀主亦忌其才,嘗謂所親曰:“吾老穎,知俊非爾輩所能馭也。”十二月,辛亥,收知俊,稱其謀叛,斬於炭市。
  [13]前蜀主任用劉知俊為都招討使,各位將領都是原來的有功之臣,很多人不聽從他的命令,而且還嫉妒他,所以他沒建立什麼戰功。唐文經常詆譭他,前蜀主也嫉妒他的才能,曾對親近的人說:“我已經老了,劉知俊不是你們這些人所能駕馭的。”十二月,辛亥(初六),拘捕了劉知俊,說他想陰謀叛亂,在炭市把他斬殺。
  [14]癸丑,蜀大赦,改明年元曰光天。
  [14]癸丑(初八),前蜀大赦,改明年的年號為光天。
  [15]壬戌,以張宗為天下兵為副元帥。
  [15]壬戌(十七日),後梁帝任命張宗為天下兵馬副元帥。
  [16]帝論平慶州功,丁卯,以左龍虎統軍賀為宣義節度使、同平章事,尋以為北面行營招討使。
  [16]後梁帝論評平定慶州的戰功,丁卯(二十二日),任命左龍虎統軍賀為宣義節度使、同平章事,不久又任命他為北面行營招討使。
  [17]戊辰,晉王畋於朝城,是日,大寒,晉王視河冰已堅,引步騎稍渡。梁甲士三千戍楊劉城,緣河數十里,列柵相望,晉王急攻,皆陷之。進攻楊劉城,使步兵斬其鹿角,負葭葦塞塹,四面進攻,即日拔之,獲其守將安彥之。
  [17]戊辰(二十三日),晉王在朝城打獵。這一天,天氣特別冷,晉王看到黃河的冰很堅固,就率領步兵、騎兵過河。後梁軍三千士卒駐紮在楊劉城,沿河數十里,柵壘相望,晉王迅速發起進攻,全部攻克了這些柵壘。接著進攻楊劉城,派出步兵先奪取後梁軍營寨,然後用蘆葦塞滿防禦的塹壕,從四面發起進攻,當天就攻下了楊劉城,並抓獲守將安彥之。
  先是,租庸使、戶部尚書趙巖言於帝曰:“陛下踐阼以來,尚未南郊,議者以為無異藩侯,為四方所輕。請幸西都行郊禮,遂謁宣陵。”敬翔諫曰:“自劉失利以來,公私困竭,人心惴恐;今展禮圜丘,必行賞賚,是慕虛名而受實弊也。且敵近在河上,乘輿豈宜輕動!俟北方既平,報本未晚。”帝不聽。己巳,如洛陽,閱車服,飾宮闕。郊祀有日,聞楊劉失守,道路訛言晉軍已至大梁,扼汜水矣,從官皆憂其家,相顧涕泣;帝惶駭失圖,遂罷郊祀,奔歸大粱。
  在楊劉城失守以前,後梁租庸使、戶部尚書趙巖曾對後梁帝說:“陛下即位以來,還沒有去南郊祭天,議論這件事的人認為陛下和諸侯沒什麼兩樣,被四方所輕視。請陛下去西都行郊祀禮,並謁拜宣陵。”敬翔進諫說:“自從劉失利以來,公私都處於十分困難的時刻,人心惶惶。現在要去祭祀圜丘,必定要施行賞賜,這是為了圖虛名,而受實害。況且晉國勁敵近在黃河邊上,御駕車馬怎麼輕易出動?等到北方平定以後,再去郊祀也不晚。”後梁帝沒有聽從敬翔的進諫。己巳(二十四日),後梁帝到了洛陽,視察了御用的車子和章服,裝飾了宮闕。去南郊祭祀的日子已定,突然聽說楊劉城失守,道路上的人都傳說晉軍已經到了大梁,並扼住汜水。跟從後梁帝出行的官員們都很擔憂自己的家,相互哭泣。後梁帝恐慌而失去了主意,於是停止了郊祀,奔回大梁。
  [18]甲戌,以河南尹張宗為西留守。
  [18]甲戌,(二十九日),後梁帝任命河南尹張宗為西都留守。
  [19]是歲,閩王審知為其子牙內都指揮使延鈞娶越主巖之女。
  [19]這一年,閩王王審知給他的兒子牙內都指揮使王延鈞娶了越主劉巖的女兒。
四年(戊寅、918)
四年(戊寅,公元918年)
  [1]春,正月,乙亥朔,蜀大赦,復國號曰蜀。
  [1]春季,正月,乙亥朔(初一),前蜀大赦,恢復國號為蜀。
  [2]帝至大梁。晉兵侵掠至鄆,濮而還。敬翔上疏曰:“國家連年喪師,疆土日蹙。陛下居深宮之中,所與計事者皆左右近習,豈能量敵國之勝負乎!先帝之時,奄有河北,親御豪傑之將,猶不得志。今敵至鄆州,陛下不能留意。臣聞李亞子繼位以來,於今十年,攻城野戰,無不親當矢石,近者攻楊劉,身負束薪為士卒先,一鼓拔之。陛下儒雅守文,晏安自若,使賀輩敵之,而望攘逐寇仇,非臣所知也。陛下宜詢訪黎老,別求異策;不然,憂未艾也。臣雖駑怯,受國重恩,陛下必若乏才,乞於邊垂自效。”疏奏,趙、張之徒言翔怨望,帝遂不用。
  [2]後梁帝回到大梁。晉軍一直侵掠到鄆州、濮州以後才率軍而還。敬翔上疏說:“國家連年戰事失利,疆土日益縮小。陛下深居宮中,和您一起共商大事的人都是您的左右親倖之人,怎麼能估量到敵國的勝負呢?先帝在世的時候,擁有河北的全部疆土,親自駕馭著豪傑將士,仍不得志。今天敵人已經到了鄆州,還不能引起陛下的注意。我聽說李存勖繼位以來,到今年已經十年了,每當攻城作戰,無不親自衝鋒陷陣,最近攻打楊劉時,親自揹著柴束走在士卒的前面,結果一鼓攻下楊劉城。陛下溫文儒雅自守,安然自若,而派賀之流去抵擋敵人,期望他們驅逐敵寇,我不知道他們能做什麼。陛下應當廣泛詢訪老人,另外尋找一些別的方法。如果不能這樣,憂患就不能停止。我雖然無才,但國家給我的恩情很大,陛下如果一定缺乏人才,我請求到邊疆為國效力去。”他的奏書送給後梁帝以後,趙巖、張歸霸之流說敬翔是在發洩怨恨。後梁帝沒有起用他。
  [3]吳以右都押牙王祺為虔州行營都指揮使,將洪、袁、吉之兵擊譚全播。嚴可求以厚利募贛石水工,故吳兵奄至虔州城下,虔人始知之。
  [3]吳王任命右都押牙王祺為虔州行營都指揮使,並讓他率領洪、撫、袁、吉的部隊去攻打譚全播。嚴可求用厚祿招募了一些熟悉贛石之險的水工,所以吳兵全部到達虔州城下時,虔州人才知道。
  [4]蜀太子衍好酒色,樂遊戲。蜀主嘗自夾城過,聞太子與諸王鬥雞擊球喧呼之聲,嘆曰:“吾百戰以立基業,此輩其能守之乎!”由是惡張格,而徐賢妃為之內主,竟不能去也。信王宗傑有才略,屢陳時政,蜀主賢之,有廢立意;二月,癸亥,宗傑暴卒,蜀主深疑之。
  [4]前蜀太子王衍嗜酒好色,喜歡遊戲。前蜀主曾經從夾城路過,聽到太子和諸王鬥雞擊球喧鬧的聲音,嘆息地說:“我身經百戰建立的大業,這些人能夠守得住嗎?”因此對當時擁立王衍為太子的張格產生惡感,但因為徐賢妃在內為之作主,所以就沒有廢除太子。信王王宗傑很有才略,經常陳述對時政的意見,前蜀主很器重他,因而產生了廢王衍立宗傑的想法。二月,癸亥(二十日),王宗傑突然病死,前蜀主對他的死感到十分懷疑。
  [5]河陽節度使、北面行營排陳使謝彥章將兵數萬攻楊劉城。甲子,晉王自魏州輕騎詣河上;彥章築壘自固,決河水,彌浸數里,以限晉兵,晉兵不得進。彥章,許州人也。安彥之散卒多聚兗、鄆山谷為群盜,以觀二國成敗,晉王招募之,多降於晉。
  [5]後梁河陽節度使、北面行營排陣使謝彥章率領好幾萬兵向楊劉城發起進攻。甲子(二十一日),晉王率領輕騎從魏州直達黃河邊上。謝彥章修築起壁壘堅守陣地,並決開黃河,河水瀰漫了好幾裡,用來阻止晉軍,晉軍不能前進。謝彥章是許州人。安彥之被打敗以後,他計程車卒很多人聚集在兗州、鄆城一帶的山谷之中成為強盜,坐觀梁、晉二國的成敗。後來晉王招募他們,其中有不少人就投靠了晉王。
  [6]己亥,蜀主以東面招討使王宗侃為東、西兩路諸軍都統。
  [6]己亥(疑誤),前蜀主任命東面招討使王宗侃為東、西兩路諸軍都統。
  [7]三月,吳越王初立元帥府,置官屬。
  [7]三月,吳越王錢開始設定元帥府,並安排了一些官屬。
  [8]夏,四月,癸卯朔,蜀主立子宗平為忠王,宗特為資王。
  [8]夏季,四月,癸卯朔(初一),前蜀主立子王宗平為忠王,王宗特為資王。
  [9]岐王復遣使求好於蜀。
  [9]岐王派出使者到前蜀,請求互通友好。
  [10]己酉,以吏部侍郎蕭頃為中書侍郎、同平章事。
  [10]己酉(初七),後梁帝任命吏部侍郎蕭頃為中書侍郎、同平章事。
  [11]保大節度使高萬金卒。癸亥,以忠義節度使高萬興兼保大節度使,並鎮、延。
  [11]後梁保大節度使高萬金去世。癸亥(二十一日),任命忠義節度使高萬興兼任保大節度使,並讓他鎮守州和延州。
  [12]司空兼門下侍郎、同平章事趙光逢告老,己巳,以司徒致仕。
  [12]後梁司空兼門下侍郎、同平章事趙光逢因老辭官,己巳(二十七日),以司徒的身分回鄉歸居。
  [13]蜀主自永平末得疾,昏瞀,至是增劇;以北面行營招討使兼中書令王宗弼沉靜有謀,五月,召還,以為馬步都指揮使。乙亥,召大臣入寢殿,告之曰:“太子仁弱,朕不能違諸公之請,逾次而立之;若其不堪大業,可置諸別宮,幸勿殺子。但王氏子弟,諸公擇而輔之。徐妃兄弟,止可優其祿位,慎勿使之掌兵預政,以全其宗族。”
  [13]前蜀主王建自從永平末年得病以來,一直視力昏暗不明,到現在更加嚴重。因為北面行營招討使兼中書令王宗弼沉著有謀略,五月,把他召回,任命為馬步都指揮使。乙亥(初三),王建讓大臣們到他的寢殿,告訴他們說:“太子沒有什麼能耐,但我不能違背諸位的請求,越過次序而立了他。如果他擔不起大業,可以把他安置在別的宮中,但不要把他殺死。只要是王氏子弟,諸位可以選擇輔助他們當中有才能的人。徐妃的兄弟們,只可以照顧他們的俸祿和官位,一定不要讓他們掌握兵權和參與政事,以成全他們的宗族。”
  內飛龍使唐文久典禁兵,參預機密,欲去諸大臣,遣人守宮門;王宗弼等三十餘人日至朝堂,不得入見,文屢以蜀主之命慰撫之,伺蜀主殂,即作難。遣其黨內皇城使潘在迎偵察外事,在迎以其謀告宗弼等;宗弼等排闥入,言文之罪,以天冊府掌書記崔延昌權判六軍事,召太子入侍疾。丙子,貶唐文為眉州刺史。翰林學士承旨王保晦坐附會文,削官爵,流瀘州。在迎,炕之子也。
  內飛龍使唐文掌管皇帝的親兵時間已經很長,經常參預一些機密的事情。他打算除去諸大臣,於是派人把守住宮門。王宗弼等三十餘人到朝堂,但不得入見前蜀主,唐文常以前蜀主的名義來慰撫他們,等前蜀主一死,他就發難。他還派出同黨內皇城使潘在迎到外面去偵察,潘在迎把唐文的陰謀告訴了王宗弼等人。於是王宗弼等推開宮門進去,向前蜀主說明了唐文的罪行,前蜀主讓天冊府掌書記崔延昌暫管六軍事,讓太子入宮侍候自己的病。丙子(初四),把唐文降為眉州刺史。翰林學士承旨王保晦因附會唐文,也削了他的官位,把他流放到瀘州。潘在迎是潘炕的兒子。
  丙申,蜀主詔中外財賦、中書除授、諸司刑獄案牘專委庾凝績,都城及行營軍旅之事委宣徽南院使宋光嗣。
  丙申(二十四日),前蜀主下詔,將中外財賦、中書除授、諸司刑獄案牘的事情專門委派給庾凝績管理,將都城以及行營軍旅的事情委派宣徽南院使宋光嗣管理。
  丁酉,削唐文官爵,流雅州。辛丑,以宋光嗣為內樞密使,與兼中書令王宗弼、宗瑤、宗綰、宗夔並受遺詔輔政。初,蜀主雖因唐制置樞密使,專用士人,及唐文得罪,蜀主以諸將多許州故人,恐其不為幼主用,故以光嗣代之。自是宦者始用事。
  丁酉(二十五日),削了唐文的官職爵位,流放到雅州。辛丑(二十九日),任命宋光嗣為內樞密使,並和兼中書令王宗弼、王宗瑤、王宗綰、王宗夔一同受遺詔輔政。當初,前蜀主雖然依照唐制設定了樞密使,專用士人,到唐文犯罪時,前蜀主認為好多將領都是許州的舊友,害怕他們不能聽從幼主的使用,所以用宦者宋光嗣取代士人做樞密使。從此宦者才掌握權力。
  六月,壬寅,蜀主殂。癸卯,太子即皇帝位。尊徐賢妃為太后,徐淑妃為太妃。以宋光嗣判六軍諸衛事。
  六月,壬寅(初一),前蜀主去世。癸卯(初二),太子王衍即皇帝位。尊崇徐賢妃為太后,徐淑妃為太妃。任命宋光嗣判六軍諸衛事。
  乙卯,釘唐文、王保晦。命西面招討副使王全昱殺天雄節度使唐文於秦州,免左保勝軍使領右街使唐道崇官。
  乙卯(十四日),殺了唐文、王保晦。又命令西面招討副使王全昱在秦州殺了天雄節度使唐文,免去左保勝軍使領右街使唐道崇的官。
  [14]吳內外馬步都軍使、昌化節度使、同平章事徐知訓,驕倨淫暴。威武節度使、知撫州李德誠有家妓數十,知訓求之,德誠遣使謝曰:“家之所有皆長年,或有子,不足以侍貴人,當更為公求少而美者。”知訓怒,謂使者曰:“會當殺德誠,並其妻取之!”
  [14]吳國內外馬步都軍使、昌化節度使、同平章事徐知訓傲慢淫暴。威武節度使、撫州知州李德誠家裡有幾十個女藝人,徐知訓想要,李德誠派使者前往道歉說:”我家的女藝人年齡都大了,有的已經有了孩子,不足以侍候貴人,應當為您尋找一些年輕美麗的女子。“徐知訓十分生氣,對使者說:”以後我要殺了李德誠,連同他的妻子也一起要過來。
  知訓狎侮吳王,無復君臣之禮。嘗與王為優,自為參軍,使王為蒼鶻,總角弊衣執帽以從。又嘗泛舟濁河,王先起,知訓以彈彈之。又嘗花於禪智寺,知訓使酒悖慢,王懼而泣,四座股慄;左右扶王登舟,知訓乘輕舟逐之,不及,以鐵撾殺王親吏。將佐無敢言者,父溫皆不之知。
  徐知訓對吳王楊隆演戲弄輕慢,沒有君臣禮節。曾和吳王扮作優伶,他自己當參軍,讓吳王當僮奴,把頭髮扎為兩個丫角,穿著破舊的衣服,手裡拿著帽子,跟在他後面。徐知訓又曾和吳王在濁河上划船,吳王先起來,徐知訓用彈子兒彈他。徐知訓也曾和吳王在禪智寺一起賞花,徐知訓喝酒時很狂悖傲慢,吳王都被他嚇哭了,四座的人害怕得兩腿發抖。吳王的左右侍從扶著他登船,徐知訓乘輕便的船追逐,因沒有追上吳王,就用鐵器打死了吳王親近的官吏。將佐們沒有敢說話的,徐知訓的父親徐溫都不知道這些事。
  知訓及弟知詢皆不禮于徐知誥,獨季弟知諫以兄禮事之,知訓嘗召兄弟飲,知誥不至,知訓怒曰:“乞子不欲酒,欲劍乎!”又嘗與知誥飲,伏甲欲殺之,知諫躡知誥足,知誥陽起如廁,遁去,知訓以劍授左右刁彥能使追殺之;彥能馳騎及於中塗,舉劍示知誥而還,以不及告。
  徐知訓和他的弟弟徐知詢都對徐溫的養子徐知誥沒有禮貌,唯獨三弟徐知諫對徐知誥以兄禮相待。徐知訓曾經召集他的兄弟們一起喝酒,徐知誥沒有參加,徐知訓十分生氣地說:“討飯的傢伙不想喝酒,難道想吃劍嗎?”後來徐知訓又曾和徐知誥一起喝酒,埋伏了甲兵,準備殺死徐知誥,徐知諫暗踩徐知誥的腳以示意,徐知誥假裝起來上廁所而逃走。徐知訓把劍交給他的親信刁彥能,讓他去追趕徐知誥把他殺掉。刁彥能騎馬追到半路上,只是舉起劍來向徐知誥表示一下就回去了。回來後告訴徐知訓說是沒有追上。
  平盧節度使、同平章事、道副都統朱瑾遣家妓通候問於知訓,知訓強欲私之,瑾已不平。知訓惡瑾位加己上,置靜淮軍於泗州,出瑾為靜淮節度使,瑾益恨之,然外事知訓愈謹。瑾有所愛馬,冬貯於幄,夏貯於幬;寵妓有絕色;知訓過別瑾,瑾置酒,自捧觴,出寵妓使歌,以所愛馬為壽,知訓大喜。瑾因延之中堂,伏壯士於戶內,出妻陶氏拜之,知訓答拜,瑾以笏自後擊之踣地,呼壯士出斬之。瑾先系二悍馬於廡下,將圖知訓,密令人解縱之,馬相蹄齧,聲甚厲,以是外人莫之聞。瑾提知訓首出,知訓從者數百人皆散走。瑾馳入府,以首示吳王曰:“僕已為大王除害。”王懼,以衣障面,走入內,曰:“舅自為之,我不敢知!”瑾曰:“婢子不足與成大事!”以知訓首擊柱,挺劍將出,子城使翟虔等已闔府門勒兵討之,乃自後逾城,墜而折足,顧追者曰:“吾為萬人除害,以一身任患。”遂自剄。
  平盧節度使、同平章事、諸道副都統朱瑾派他家裡的女藝人去問候徐知訓,徐知訓打算強行佔為己有,朱瑾已經憤憤不平。徐知訓又恨朱瑾的地位比自己高,於是在泗州設定了靜淮軍,派朱瑾出任靜淮節度使,朱瑾因此更加仇恨徐知訓,但從外表上對待徐知訓更加謹慎。朱瑾有匹非常喜愛的馬,冬天把它圈在用布做的帳篷裡,夏天把它圈在用紗做的葛帳裡。朱瑾的寵妓很漂亮。徐知訓路過朱瑾家時向他告別,朱瑾擺了酒席,自己拿著酒杯,讓寵妓出來唱歌,並用自己所喜愛的馬送給徐知識為他祝壽,徐知訓十分高興。朱瑾領著徐知訓進了中堂,讓他的勇士們埋伏在戶內,然後讓他的妻子陶氏出來拜見徐知訓,徐知訓答拜,朱瑾用笏板從後面把徐知訓打倒在地,呼叫出勇士們把他殺死。在此之前,朱瑾在廡下拴了兩匹暴躁的馬,在準備殺徐知訓時,秘密地讓人去把馬解開,兩匹馬相互踢咬,聲音很大,所以外面的人沒有聽見裡面的事情。朱瑾提著徐知訓的腦袋出去時,徐知訓的數百隨從都已經逃跑了。朱瑾又騎著馬直奔王府,把徐知訓的頭拿出來給吳王看,並對吳王說:“我已經為大王除掉了禍害。”吳王感到害怕,用衣服遮住了臉不敢看,向裡面走,說:“舅舅你自己乾的,我也不想知道。”朱瑾說:“這小子不足以和他共成大事。”於是用徐知訓的頭去擊柱,然後拔出劍來出了王府。子城使翟虔等已經關上了府門,率兵準備討伐朱瑾,於是朱瑾從後面翻越城牆,結果摔下去腳骨折斷。他回過頭對追趕的人們說:“我為萬人除害,我一個人來承擔大家的憂患。”說完就自殺了。
  徐知誥在潤州聞難,用宋齊丘策,即日兵濟江。瑾已死,因撫定軍府。時徐溫諸子皆弱,溫乃以知誥代知訓執吳政,沈朱瑾屍於雷塘而滅其族。
  徐知誥在潤州聽說徐知訓遇難,就採用了宋齊丘的計策,當天率兵渡過了長江。朱瑾已死,便安撫了軍府。這時,徐溫的幾個兒子都沒有什麼能耐,徐溫於是讓徐知誥代徐知訓去管理吳國政事,把朱瑾的屍體沉入雷塘,並誅滅了他的家族。
  瑾之殺知訓也,泰寧節度使米志成從十餘騎問瑾所向,聞其已死,乃歸;宣諭使李儼貧而困,寓居海陵;溫疑其與瑾通謀,皆殺之。嚴可求恐志誠不受命,詐稱袁州大破楚兵,將吏皆入賀,伏壯士於戟門,擒志誠,斬之,並其諸子。
  朱瑾殺了徐知訓以後,泰寧節度使米志誠帶著十幾個騎兵打聽朱瑾的去向,聽說他已經死了,才返了回去;宣諭使李儼十分貧困,住在海陵。徐溫懷疑他與朱瑾同謀,所以把他也殺掉。嚴可求害怕米志誠不接受命令,謊稱袁州兵把楚兵打得大敗,所在將吏都入朝祝賀,讓勇士們埋伏在戟門口,等米志誠來到,抓獲殺死,並把他的幾個兒子也殺死。
  [15]壬戌,晉王自魏州勞軍於楊劉,自泛舟測河水,其深沒槍。王謂諸將曰:“梁軍非有戰意,但欲阻水以老我師,當涉水攻之。”甲子,王引親軍先涉,諸軍隨之,褰甲橫槍,結陳而進。是日水落,深才及膝。匡國節度使、北面行營排陳使謝彥章帥眾臨岸拒之,晉兵不得進,乃稍引卻,梁兵從之。及中流,鼓譟復進,彥章不能支,稍退登岸;晉兵因而乘之,梁兵大敗,死傷不可勝紀,河水為之赤,彥章僅以身免。是日,晉人遂陷濱四寨。
  [15]壬戌(十九日),晉王從魏州去楊劉慰勞連隊,他親自划船到黃河上測量水的深淺,河水的深度只淹沒了槍。晉王對各將說:“梁軍沒有作戰的真意,只是想用水阻止我軍過河,使我軍士氣衰落,應當涉水過河向梁軍發起進攻。”甲子(二十一日),晉王率親信部隊首先過河,各路軍都跟著,士卒們提起衣服,橫揹著槍,組成軍陣向前推進。這一天,河水下落,水深剛到膝蓋。後梁匡國節度使、北面行營排陳使謝彥章率師在河岸邊抵卸晉軍,晉軍不能繼續前進,就稍稍向後退卻,後梁軍緊隨著他們。到了河中間,晉軍擊鼓吶喊,繼續前進,謝彥章頂不住,又退回河岸,晉軍乘勝追擊,後梁軍大敗,死傷計程車卒不可勝數,黃河水都染成紅色,謝彥章隻身逃去,免於一死。這一天,晉軍攻陷了臨河的四個營寨。
  [16]蜀唐文既死,太傅、門下侍郎、同平章事張格內不自安,或勸格稱疾俟命,禮部尚書楊玢自恐失勢,謂格曰:“公有援立大功,不足憂也。”庚午,貶格為茂州刺史,玢為榮經尉;吏部侍郎許寂、戶部侍郎潘嶠皆坐格黨貶官。格尋再貶維州司戶,庾凝績奏徙格於合水鎮,令茂州刺史顧承郾伺格陰事。王宗侃妻以格同姓,欲全之,謂承郾母曰:“戒汝子,勿為人執仇,他日將歸罪於汝。”承郾從之。凝績怒,因公事抵承郾罪。
  [16]前蜀唐文被殺以後,太傅、門下侍郎、同平章事張格內心感到不安,有人勸張格假裝稱病,等待命令。禮部尚書楊玢害怕自己失去勢力,對張格說:“你有擁立皇帝的大功,不必擔憂。”庚午(二十七日),把張格降為茂州刺史,把楊玢降為榮經縣尉。吏部侍郎許寂、戶部侍郎潘嶠都因與張格同黨被降了官位。不久,又把張格降為維州司戶,庾凝績上奏請求把張格適到合水鎮,並命令茂州刺史顧承郾偵察張格的隱私。王宗侃的妻子和張格是同姓,想保全張格,於是對顧承郾的母親說:“要告誡你的兒子,不要替別人報仇,否則將來會歸罪於你。”顧承郾聽從了他母親的話。庾凝績知道以後,十分生氣,按公事失職讓顧承郾承擔了他應負的罪責。
  秋,七月,壬申朔,蜀主以兼中書令王宗弼為鉅鹿王,宗瑤為臨淄王,宗綰為臨洮王,宗播為臨穎王,宗裔、宗夔及兼侍中宗黯皆為琅邪郡王。甲戌,以王宗侃為樂安王。丙子,以兵部尚書庾傳素為太子少保兼中書侍郎、同平章事。蜀主不親政事,內外遷除皆出於王宗弼。宗弼納賄多私,上下諮怨。宋光嗣通敏善希合,蜀主寵任之,蜀由是遂衰。
  秋季,七月,壬申朔(初一),前蜀主封兼中書令王宗弼為鉅鹿王,王宗瑤為臨淄王,王宗綰為臨洮王,王宗為播臨穎王,王宗裔、王宗夔以及兼侍中王宗黯都為琅琊郡王。甲戌(初三),封王宗侃為樂安王。丙子(初五),任命兵部尚書庾傳素為太子少保兼中書侍郎、同平章事。前蜀主不親自處理政事,內外官員的變動都由王宗弼來處理。王宗弼收到的賄賂很多,都歸為私有,上上下下都有怨氣。宋光嗣聰明且善於迎合,前蜀主十分寵愛信賴他,前蜀由此也就逐漸衰弱。
  [17]吳徐溫入朝於廣陵,疑諸將皆預朱瑾之謀,欲大行誅戮。徐知誥、嚴可求具陳徐知訓過惡,所以致禍之由,溫怒稍解,乃命網瑾於雷塘而葬之,責知訓將佐不能匡救,皆抵罪;獨刁彥能屢有諫書,溫賞之。戊戌,以知誥為淮南節度行軍副使、內外馬步都軍副使、通判府事,兼江州團練使。以徐知諫權潤州團練事。溫還鎮金陵,總吳朝大綱,自餘庶政,皆決於知誥。
  [17]吳國的徐溫回到廣陵的朝內,他懷疑諸將都參與了朱瑾的謀劃,準備大開殺戒。徐知誥、嚴可求一起陳述了徐知訓的罪惡和導致被殺的原因之後,徐溫的怒氣才稍緩解一些。於是讓人到雷塘打撈起朱瑾的屍骨埋葬,並譴責徐知訓的左右將領不能匡救他的責任,讓他們都承擔了應有的罪責。唯獨刁彥能經常規勸徐知訓,徐溫很賞識他。戊戌(二十七日),任命徐知誥為淮南節度行軍副使、內外馬步都軍副使、通判府事,兼江州團練使。讓徐知諫暫管潤州團練的事情。後來徐溫又回到金陵鎮守,總管吳朝大事,其餘的政事,全都由徐知誥決定。
  知誥悉反知訓所為,事吳王盡恭,接士大夫以謙,御眾以寬,約身以儉。以吳王之命,悉蠲天十三年以前逋稅,餘俟豐年乃輸之。求賢才,納規諫,除奸猾,杜請託。於是士民翕然歸心,雖宿將悍夫無不悅服。先是,吳有丁口錢,又計畝輸錢,錢重物輕,民甚苦之。齊丘說知誥,以為“錢非耕桑所得,今使民輸錢,是教民棄本逐末也。請蠲丁口錢;自餘稅悉輸谷帛,綢絹匹直千錢者當稅三千。”或曰:“如此,縣官歲失錢億萬計。”齊丘曰:“安有民富而國家貧者邪!”知誥從之。由是江、淮間曠土盡闢,桑柘滿野,國以富強。
  徐知誥和徐知訓的所作所為截然相反,侍奉吳王特別恭敬,接見士大夫很謙虛,以寬容馭使眾人,以節儉約束自己。用吳王的命令,全部免除天十三年以前所拖欠的稅收,其餘的等到年景豐收時再交納。他訪求賢才,接受規勸,剷除奸滑,杜絕請託。因此百姓們很自然地歸心於他,就連那些耆宿老將和強悍勇夫也無不悅服。在此以前,吳國徵收丁口錢,又要按照耕種的田地畝數交錢,以致錢重物輕,百姓們感到十分困苦。宋齊丘勸說徐知誥,他認為:“錢並不是耕種養桑可以得到的,現在讓百姓們交錢,就是讓百姓們棄本逐末。請求免除丁口錢,其餘的稅錢全部摺合谷帛交納,細絹每匹值一千錢的可以當三千稅錢。”有人說:“這樣下去,朝廷每年失掉的錢就有億萬。”宋齊丘說:“哪裡有百姓富足了而國家還貧窮的呢?”徐知誥聽從了他的意見。從此以後,江、淮之間空曠的土地也全部開墾出來,遍野都種植上了桑柘樹,國家因此富足起來。
  知誥欲進用齊丘而徐溫惡之,以為殿直、軍判官。知誥每夜引齊丘於水亭屏語,常至夜分,或居高堂,悉去屏障,獨置大爐,相向坐,不言,以鐵箸畫灰為字,隨以匙滅去之,故其所謀,人莫得而知也。
  徐知誥打算起用宋齊丘,但遭到徐溫的反對,於是提拔他為殿直、軍判官。徐知誥每天晚上都領宋齊丘到水亭密談,經常談到半夜。有時候在殿堂,把屏障撤去,擺上一個大火爐,相向而坐,都不說話,用鐵筋在灰上寫字,隨即就用勺子把字塗掉,所以,他們所謀劃的事情,外面的人們無法得知。
  [18]虔州險固,吳軍攻之,久不下,軍中大疫,王祺病,吳以鎮南節度使劉信為虔州行營招討使,未幾,祺卒。譚全播求救於吳越、閩、楚。吳越王以統軍使傳球為西南面行營應援使,將兵二萬攻信州;楚將張可求將萬人屯古亭,閩兵屯雩都以救之。信州兵才數百,逆戰,不利;吳越兵圍其城。刺史周本,啟關張虛幕於門內,召僚佐登城樓作樂宴飲,飛矢雨集,安坐不動;吳越疑有伏兵,中夜,解圍去。吳以前舒州刺史陳璋為東南面應援招討使,將兵侵蘇、湖,錢傳球自信州南屯汀州。晉王遣間使持帛書會兵於吳,吳人辭以虔州之難。
  [18]虔州非常險要而堅固,吳軍久攻不下。後來軍中流行瘟疫,王祺也病了,於是吳王任命鎮南節度使劉信為虔州行營招討使。沒過多久,王祺病死。譚全播請求吳越、閩、楚援救。吳越王錢任命統軍使錢傳球為西南面行應援使,讓他率領二萬大軍前往攻打信州;楚將張可求率領一萬餘人駐紮在古亭;閩軍駐紮在雩都,準備援救譚全播。信州駐軍只有數百人,迎戰吳越軍,不利。吳越軍隊包圍了信州城。信州刺史周本開啟城門,在城門裡面支起空帳篷,叫他手下的官吏登上城樓在音樂聲中擺開宴席作樂飲宴。吳越軍向城樓上射出的箭如雨一般密集,但信州官吏們安坐不動。吳越人疑有伏兵,到了半夜,他們撤了回去。吳王任命前舒州刺史陳璋為東南面應援招討使,並讓他率兵入侵蘇州、湖州,錢傳球從信州南下駐紮在汀州。晉王派出秘密使者拿著書信去吳國請求會師,吳人以攻打虔州的艱難而推辭。
  [19]晉王謀大舉入寇,周德威將幽州步騎三萬,李存審將滄景步騎萬人,李嗣源將邢步騎萬人,王處直遣將將易定步騎萬人,及麟、勝、雲、蔚、新、武等州諸部奚、契丹、室韋、吐谷渾,皆以兵會之。八月,並河東、魏博之兵,大閱於魏州。
  [19]晉王準備大舉進攻後梁,周德威率幽州三萬騎兵和步卒,李存審率一萬多滄州、景州騎兵、步卒,李嗣源率一萬多邢州、州騎兵、步卒,王處直派將率一萬多易州、定州騎兵、步卒,以及麟、勝、雲、蔚、新、武等州的奚、契丹、室韋、吐谷渾各部落,把兵彙集起來。八月,又匯合河東、魏博的部隊,在魏州舉行盛大的檢閱。
  [20]蜀諸王皆領軍使,彭王宗鼎謂其昆弟曰:“親王典兵,禍亂之本。今主少臣強,才間將興,繕甲訓士,非吾輩所宜為也。”因固辭軍使,蜀主許之,但營書舍、植松竹自娛而已。
  [20]前蜀各位親王都統率軍隊,彭王王宗鼎對他的兄弟說:“親王掌管部隊,是禍亂之本。現在主上年輕而大臣們都很強悍,進讒離間的事將要增多,修繕武器,訓練士卒,都不是我們所應當做的。”因此他堅決辭去軍使職務,前蜀主答應了他的請求,只讓他管理書舍、種植松竹來自尋樂趣。
  [21]泰寧節度使張萬進,輕險好亂。時嬖倖用事,多求賂於萬進,萬進聞晉兵將出,己酉,遣使附於晉,且求援。以亳州團練使劉為兗州安撫制置使,將兵討之。
  [21]後梁泰寧節度使張萬進不怕危險,喜歡動亂。當時,皇帝寵愛的人掌權,很多人都向張萬進索取賄賂。張萬進聽說晉國的軍隊將要出去作戰,己酉(初九),張萬進派使者歸附於晉國,並請求晉國給予援助。後梁帝任命亳州團練使劉為兗州安撫制置使,並讓他率兵討伐張萬進。
  [22]甲子,蜀順德皇后殂。
  [22]甲子(二十四日),前蜀順德皇后去世。
  [23]乙丑,蜀主以內給事王廷紹、歐陽晃、李周輅、朱光葆、朱承、田魯儔等為將軍及軍使,皆干預政事,驕縱貪暴,大為蜀患,周庠切諫,不聽。晃患所居之隘,夜,因風縱火,焚西鄰軍營數百間,明旦,召匠廣其居;蜀主亦不之問。光葆,光嗣之從弟也。
  [23]乙丑(二十五日),前蜀主任命內給事王廷紹、歐陽晃、李周輅、宋光葆、宋承、田魯儔等為將軍及軍使,這些人都干預政事,驕橫貪暴,成為前蜀的大患,周庠曾懇切地勸諫,但前蜀主不聽。歐陽晃對他的住處狹小感到不快,有一個夜晚,他借風放火,把西鄰軍的營寨燒了幾百間,第二天早晨,他就叫一些工匠把他的住處擴大。前蜀主對這件事情也不聞不問。宋光葆是宋光嗣的黨弟。
  [24]晉王自魏州如楊劉,引兵略鄆、濮而還,循河而上,軍於麻家渡。賀、謝彥章將梁兵屯濮州北行臺村,相持不戰。
  [24]晉王從魏州到了楊劉,率兵搶掠鄆、濮以後而回,他尚著黃河而上,駐紮在麻家渡。賀、謝彥章率後梁兵駐紮在濮州北面的行臺村,兩軍相持不戰。
  晉王好自引輕騎迫敵營挑戰,危窘者數四,賴李紹榮力戰翼衛之,得免。趙王熔及王處直皆遣使至書曰:“元元之命繫於王,本朝中興繫於王,柰何自輕如此!”王笑謂使者曰:“定天下者,非百戰何由得之!安可深居帷房以自肥乎!”
  晉王喜歡新自率領輕騎逼近敵人的營寨去挑戰,有好幾次處境十分危險窘迫,幸虧依靠李紹榮奮力抗戰在兩翼保衛,才得免於難。趙王王熔和王處直都曾派出使者給晉王送信說:“百姓的性命和您連在一起,國家的興旺也和您聯絡在一起,怎麼能自己輕率到這個地步!”晉王笑著對使者說:“安定天下,不經百戰怎麼能辦到?怎麼可以深居帷房自己養肥呢?”
  一旦,王將出營,都營使李存審扣馬泣諫曰:“大王當為天下自重。彼先登陷陳,將士之職也,存審輩宜為之,非大王之事也。”王為之攬轡而還。他日,伺存審不在,策馬急出,顧謂左右曰:“老子妨人戲!”王以數百騎抵梁營,謝彥章伏精甲五千於堤下;王引十餘騎度堤,伏兵發,圍王數十重,王力戰於中,後騎繼至者攻之於外,僅得出。會李存審救至,梁兵乃退,王始以存審之言為忠。
  一天早晨,晉王準備出營作戰,都營使李存審拉住他的馬一邊哭一邊勸說:“大王應當為了天下多加保重自己。那些作戰率先衝鋒陷陣的事是將士們的職責,是我李存審這類人做的,不是大王應做的事情。”晉王被李存審拉住了馬的韁繩才返回。又一天,晉王乘李存審不在,騎著馬迅速跑了出去,回過頭對他的左右說:“那老傢伙妨礙別人遊戲!”晉王率領好幾百騎兵直抵後梁軍營寨,後梁將謝彥章在河堤下埋伏了五千餘精銳部隊。晉王率領十幾個騎兵剛過河堤,謝彥章的伏兵衝了出來,把晉王包圍了十來層,晉王在包圍圈中奮力作戰,他的後援騎兵在包圍圈外面攻打,晉王才衝出了包圍圈。這時李存審的援救部隊也正好趕到,後梁軍才撤了回去。晉王到這時才開始認識到李存審原來給他講的話完全是一片忠心。
  [25]吳劉信遣其將張宣等夜將兵三千襲楚將張可求於古亭,破之;又遣梁詮等擊吳越及閩兵,二國聞楚兵敗,俱引歸。
  [25]吳國劉信派他的將領張宣等率領三千士卒在一個晚上於古亭襲擊了楚將張可求,並攻下古亭。他又派梁詮等去襲擊吳越和閩國的部隊,兩國部隊聽說楚軍已被打敗,也就率兵退卻了。
  [26]梅山蠻寇邵州,楚將樊須擊走之。
  [26]梅山蠻侵略邵州,楚將樊須率兵把他們擊退。
  [27]九月,壬午,蜀內樞密使宋光嗣以判六軍讓兼中書令王宗弼,蜀主許之。
  [27]九月,壬午(十二日),前蜀內樞密史宋光嗣把判六軍的官位讓給了兼中書令王宗弼,前蜀主同意了。
  [28]吳劉信晝夜急攻虔州,斬首數千級,不能克;使人說譚全播,取質納賂而還。徐溫大怒,杖信使者。信子英彥典親兵,溫授英彥兵三千,曰:“汝父居上游之地,將十倍之眾,不能下一城,是反也!汝可以此兵往,與父同反!”又使州牙內指揮使朱景瑜與之俱,曰:“全播守卒皆農夫,飢窘逾年,妻子在外,重圍既解,相賀而去,聞大兵再往,必皆逃遁,全播所守者空城耳,往必克之。”
  [28]吳將劉信晝夜攻虔州,打死了好幾千人,但仍沒有攻下。於是派人去遊說譚全播,領取人質,接收了賄賂就撤兵了。徐溫非常生氣,把劉信的使者打了一頓。劉信的兒子劉英彥掌管親兵,徐溫交給劉英彥三千士兵,說:“你的父親處在上游的地方,率領著十倍於虔州計程車卒,都不能攻下一個城,這是一種反叛,你可以率領這些軍隊前往,與你的父親一起反叛。”同時又派州牙內指揮使朱景瑜同他一起去,說:“譚全播計程車卒都是農夫出身,飢寒交迫已經好幾年了,妻子又在包圍圈的外面,重重包圍已經解除,都互相慶賀離去。只要他們聽說吳軍還要來,一定都會逃跑,譚全播所守的城也就成了空城,只要我們再去,就一定能夠攻陷。”
  [29]冬,十一月,壬申,蜀葬神武聖文孝德明惠皇帝於永陵,廟號高祖。
  [29]冬季,十一月,壬申(初三),前蜀在永陵埋葬了神武聖文孝德明惠皇帝王建,廟號為高祖。
  [30]越主巖祀南郊,大赦,改國號曰漢。
  [30]越主劉巖到南郊去祭祀,實行大赦,改國號叫漢。
  [31]劉信聞徐溫之言,大懼,引兵還擊虔州。先鋒始至,虔兵皆潰,譚全播奔雩都,追執之。吳以全播為右威衛將軍,領百勝節度使。
  [31]劉信聽到徐溫所說的話以後,十分害怕,又率兵返回去攻打虔州。先頭部隊剛剛到達,虔州的軍隊就都潰逃了。譚全播逃到了雩都,劉信的部隊追上把他抓獲。吳國任命譚全播為右威衛將軍,承領百勝節度使。
  先是,吳越王常自虔州入貢,至是道絕,始自海道同登、萊,抵大梁。
  在此以前,吳越王錢經常由虔州到朝廷入貢,現在這條道路斷絕,於是開始從海上到達登州、萊州,然後再到大梁。
  [32]初,吳徐溫自以權重而位卑,說吳王曰:“今大王與諸將皆為節度使使,雖有都統之名,不足相臨制;請建吳國,稱帝而治。”王不許。
  [32]起初,吳國的徐溫自認為權力雖大,但地位卻很低,勸吳王說:“現在大王和各將領都都是節度使,雖然有都統的名義,但不能臨事轄制,請建立吳國,稱皇帝,來治理這一帶。”吳王沒有答應。
  嚴可求屢勸溫以次子知詢代徐知誥知吳政,知誥與駱知祥謀,出可求為楚州刺史。可求既受命,至金陵,見溫,說之曰:“吾奉唐正朔,常以興復為辭。今朱、李方爭,朱氏日衰,李氏日熾。一旦李氏有天下,吾能北面為之臣乎?不若先建吳國以系民望。”溫大悅,復留可求參總庶政,使草具禮儀。知誥知可求不可去,乃以女妻其子續。
  嚴可求曾多次勸說徐溫用次子徐知詢取代徐知誥來管理吳國政事,徐知誥和駱知祥謀劃,決定派出嚴可求任楚州刺史。嚴可求接受命令,到金陵,見到徐溫,勸徐溫說:“我秉奉唐朝的年號,一直以使國家復興為說辭。現在朱、李爭權奪利,朱氏一天天衰落下去,李氏一天天興旺起來。一旦李氏統治了天下,我們能夠甘心做他的大臣嗎?不如先建立吳國,順應民心所望。”徐溫十分高興,又把嚴可求留在身邊,讓他參理政事,並讓他起草準備建立國家的禮儀。徐知誥知道嚴可求不可能去出任楚州刺史,於是就把自己的女兒嫁給了嚴可求的兒子嚴續。
  [33]晉王欲趣大梁,而梁軍扼其前,堅壁不戰百餘日。十二月,庚子朔,晉王進兵,距梁軍十里而舍。
  [33]晉王打算奪取大梁,後梁軍阻擋在前面,一百多天堅守壁壘不出來作戰。十二月,庚子朔(初一),晉王率兵推進,在距離後梁軍十里的地方停了下來。
  初,北面行營招討使賀善將步兵,排陳使謝彥章善將騎兵,惡其與已齊名。一日,與彥章治兵於野,指一高地曰:“此可以立柵。”至是,晉軍適置柵於其上,疑彥章與晉通謀,屢欲戰,謂彥章曰:“主上悉以國兵授吾二人,社稷是賴。今強寇壓吾門,而逗遛不戰,可乎!”彥章曰:“強寇恁陵,利在速戰。今深溝高壘,據其津要,彼安敢深入!若輕與之戰,萬一蹉跌,則大事去矣。”益疑之,密譖之於帝,與行營馬步都虞候曹州刺史朱謀,因享士,伏甲,殺彥章及濮州刺史孟審澄、別將侯溫裕,以謀叛聞。審澄、溫裕,亦騎將之良者也。丁未,以朱為匡國留後,癸丑,又以為平盧節度使兼行營馬步副指揮使以賞之。
  當妝,北面行營招討使賀擅長率領步兵,而排陣使謝彥章擅長率領騎兵,賀對謝彥章與自己齊名耿耿於懷。一天,賀和謝彥章在野外練兵,賀指著一塊高地說:“這裡可以立柵壘來防禦敵人。”現在,晉軍恰恰在這塊高地上立起了柵壘,賀懷疑謝彥章與晉軍通謀。賀幾次想出戰,對謝彥章說:“主上把國家的軍隊全部交給我們兩人,江山社稷依靠我們,今天強大的敵人逼壓在我們門前,我們卻停留不戰,這樣可以嗎?”謝彥章說:“強大的敵人前來入侵欺凌,速戰速決最有利於他們。現在我們深溝高壘,佔據著渡口的要害地方,他們怎麼敢深入進來!如果我們輕率地和他們作戰,萬一有什麼失誤,大事就辦不成了。”賀更加懷疑謝彥章,就在後梁帝面前說了謝彥章的壞話,並和行營馬步都虞候曹州刺史朱謀劃,設宴請客,暗藏武士,殺死謝彥章和濮州刺史孟審澄、別將侯溫裕,然後以謝彥章謀劃叛亂上奏於後梁帝。孟審澄、侯溫裕,都是騎兵中好的將領。丁未(初八),後梁帝任命朱為匡國留後。癸丑(十四日),又任命他為平盧節度使兼行營馬步副指揮使,作為對他的獎賞。
  晉王聞彥章死,喜曰:“彼將帥自相魚肉,亡無日矣。賀殘虐,失士卒心,我若引兵直指其國都,彼安得堅壁不動!幸而一與之戰,蔑不勝矣。”王欲自將萬騎直趣大梁,周德威曰:“梁人雖屠上將,其軍尚全,輕行徼利,未見其福。”不從。戌午,下令軍中老弱悉歸魏州,起師趨汴。庚申,毀營而進,眾號十萬。
  晉王聽說謝彥章被殺死,高興地說:“他們的將帥自相殘殺,不要多久就會滅亡。賀殘暴肆虐,失去了士卒的心,我們如果率兵直搗他的國都大梁,他們怎麼能堅守不動呢?有幸和他們打一伏,可以保證戰無不勝。”晉王打算親自率領一萬騎兵直搗大梁,周德威說:“梁軍雖然殺了良將,但他的軍隊還是很完整的,如果想輕率行動僥倖取勝,未必能有好處。”晉王沒有聽從他的意見。戊午(十九日),下達命令,讓軍中所有的老弱將士全回魏州,他率兵直奔汴梁。庚申(二十一日),把軍營毀掉,率兵前進,號稱十萬大軍。
  [34]辛酉,蜀改明年元曰乾德。
  [34]辛酉(二十二日),前蜀改明年年號為乾德。
  [35]賀聞晉王已西,亦棄營而踵之。晉王發魏博白丁三萬從軍,以供營柵之役,所至,營柵立成。壬戌,至胡柳陂。癸亥旦,候者言梁兵自後至矣。周德威曰:“賊倍道而來,朱有所舍,我營柵已固,守備有餘,既深入敵境,動須萬全,不可輕友。此去大梁至近,梁兵各念其家,內懷憤激,不以方略制之,恐難得心志。王宜按兵勿戰,德威請以騎兵擾之,使彼不得休息,至暮營壘未立,樵爨未具,乘其疲管,可一舉滅也。”王曰:“前在河上恨不見賊,今賊至不擊,尚復何待,公何怯也!”顧李存審曰:“敕輜重先發,吾為爾殿後,破賊而去!”即以親軍先出。德威不得已,引幽州兵從之,謂其子曰:“吾無死所矣。”
  [35]賀聽說晉王已率兵向西行動,於是也放棄營壘跟在晉軍後面。晉王魏博三萬民丁隨從部隊,讓他們為部隊修築柵壘,部隊一到,柵壘等工程立即就修好。壬戌(二十三日),到達胡柳陂。癸亥(二十四日)早晨,探子報告後梁的軍隊從後面跟了上來。周德威說:“敵人從後面來,沒有可以休息的地方,我軍柵壘已很堅固,而且守備也有富餘,我們既然已經深入敵人境界,一定要考慮周全,不可以輕率行動。這裡離大梁城很近,後梁計程車卒們都很思念家人,心中憤怒又激動,如果不用謀略來制服他們,恐怕很難如願以償。大王應該按兵不動,我請求用騎兵先去騷擾一下,使他們得不到休息,到晚上營壘還沒有修好,柴火鍋灶還沒準備齊全,乘他們疲乏的時候,可以一舉消滅。”晉王說:“從前在黃河上恨沒有看到敵人,現在敵人來了又不打,還等待什麼,你為什麼膽怯呢!”回過頭對李存審說:“你運送糧草先出發,我為你殿後,快去消滅敵人。”於是把他的親信部隊先派出去。周德威不得已率領幽州的軍隊跟從著晉王,臨行前對他的兒子說:“我不知死在什麼地方啊!”
  賀結陳而至,橫亙數十里。王帥銀槍都陷其陳,衝蕩擊斬,往返十餘里。行營左廂馬軍都指揮使、鄭州防禦使王彥章軍先敗,西走趣濮陽。晉輜重在陳西,望見梁旗幟,驚潰,入幽州陳,幽州兵亦擾亂,自相蹈藉;周德威不能制,父子皆戰死。魏博節度副使王緘與輜重俱行,亦死。
  賀將軍隊組織成戰陣趕到,橫跨數士裡。晉王率領禁衛軍攻打後梁軍的戰陣,奮勇衝殺,往返十多里。行營左廂馬軍都指揮使、鄭州防禦使王彥章的軍隊先被擊敗,向西逃到濮陽。晉軍的武器、糧草在陣地的西面,他們看見後梁軍的旗幟,嚇得逃散。散兵進入了周德威率領的幽州陣營,幽州軍隊的陣營在被擾亂,自相踐踏,周德威不能制止,周德威父子都戰死。魏博節度副使王緘和武器、糧草同行,結果也戰死。
  晉兵無復部伍。梁兵四集,熱甚盛。晉王據高丘收散兵,至日中,軍復振。陂中有土山,賀引兵據之。晉王謂將士曰:“今日得此山者勝,吾與汝曹奪之。”即引騎兵先登,李從珂與銀槍大將王建及以步卒繼之,梁兵紛紛而下,遂奪其山。
  晉國的軍隊隊伍已亂,後梁軍從四面集合起來,攻勢甚猛。晉王佔據在高丘收集散兵,到了中午,軍隊才又重新振作起來。坡中有一座土山,賀率兵佔據了它。晉王對他的將士們說:“今天得這座山的人就可以取得勝利,我和你們一起奪取。”於是他率兵首先登上了山,李從珂和禁衛軍大將李建及率領步兵跟在他的後面,後梁珍見勢紛紛下山,於是晉軍奪取了這座山。
  日向晡,賀陳于山西,晉兵望之有懼色。諸將以為諸軍未盡集,不若斂兵還營,詰朝復戰。天平節度使、東南面招討使閻寶曰:“王彥章騎兵已入濮陽,山下惟步卒,向晚皆有歸志,我乘高趣下擊之,破之必矣。今王深入敵境,偏師不利,若復引退,必為所乘。諸軍未集者聞梁再克,必不戰自潰。凡決勝料敵,惟觀情勢,情勢已得,斷在不疑。王之成敗,在此一戰;若不決力取勝,縱收餘眾北歸,河朔非王有也。”昭義節度使李嗣昭曰:“賊無營壘,日晚思歸,但以精騎擾之,使不得夕食,俟其引退,追擊可破也。我若斂兵還營,彼歸整眾復來,勝負未可知也。”王建及擐甲橫槊而進曰:“賊大將已遁,王之騎軍一無所失,今擊此疲乏之眾,如拉朽耳。王但登山,觀臣為王破賊。”王愕然曰:“非公等言,吾幾誤計。”嗣昭、建及以騎兵大呼陷陳,諸軍繼之,梁兵大敗。元城令吳瓊,貴鄉令胡裝,各帥白丁萬人,于山下曳柴揚塵,鼓譟以助其勢。梁兵自相騰藉,棄甲山積,死亡者幾三萬人。裝,證之曾孫也。是日,兩軍所喪士卒各三之二,皆不能振。
  倒了傍晚,賀的軍隊在山的西面列陣,晉軍望見面帶懼色。晉軍有些將領認為部隊的散兵還沒有全部集合起來,不如先收兵回營,明早再繼續戰鬥。天平節度使、東南面招討使閻寶說:“王彥章的騎兵已經到了濮陽,山下只有步卒,傍晚時都想回家,我們居高臨下攻打,一定會打敗他們。如今大王已經深入敵境,配合部隊又出師不利,如果再率兵撤退,一定會被打敗。一些尚未集合全的部隊聽說又被梁軍打敗,一定會不戰自敗。凡與敵人決戰一爭勝負,只有認真觀察形勢,形勢已搞清楚,就要果斷,不能疑惑。大王的成功與失敗,在此一舉。如果不能決一死戰,奪取勝利,即使收復散兵回到北面,河朔一帶也就不歸大王所有了。”昭義節度使李嗣昭說:“敵人沒有營壘,日夜都想回家,只要用精銳的騎兵去騷擾,使他們不能吃晚飯,等他們退卻時,我們就追擊,這樣就可以打敗他們。我們如果收兵回營,他們就會整理好部隊捲土重來,勝負就不可知了。”李建及穿起戰衣橫執武器就出發,說:“敵人的大將已經逃跑,大王的騎兵一無所失,現在攻打這些疲乏計程車卒,就像摧毀腐朽之物一樣輕而易舉。大王只管登山,觀看臣下為王破敵。”晉王驚訝地說:“如果不是你們這麼說,我幾乎耽誤大計。”李嗣昭、李建及率騎兵高聲呼喊著衝向後梁軍的陣營,其他部隊在後面緊跟,後梁軍大敗。元城令吳瓊、貴鄉令胡裝,各率一萬多平民百姓在山下拉著柴,弄得灰塵彌溫,擊鼓呼喊助威。後梁軍士卒自相踩踏,山上到處都堆著後梁軍丟棄的兵甲,後梁軍被打死的人幾乎達三萬。胡裝是胡證的曾孫。在這一天,兩軍損失計程車卒各有三分之二,都不能重新振興起來。
  晉王還營,聞周德威父子死,哭之慟,曰:“喪吾良將,吳吾罪也。”以其子幽州中軍兵馬使光輔為嵐州刺史。
  晉王回到軍營,聽說周德威父子都已戰死,哭得十分悲痛,說:“喪失了我的好將領,這是我的罪過。”於是把他的兒子幽州中軍兵馬使周光輔升任為嵐州刺史。
  李嗣源與李從珂相失,見晉軍橈敗,不知王所之,或曰:“王以北渡河矣。”嗣源遂乘冰北渡,將之相州。是日,從珂從王奪山,晚戰皆有功。甲子,晉王進攻濮陽,拔之。李嗣源知晉軍之捷,復來見王於濮陽,王不悅,曰:“公以吾為死邪?渡河安之!”嗣源頓首謝罪。王以從珂有功,但賜大鐘酒以罰之;自是待嗣源稍薄。
  李嗣源和李從珂失去聯絡,李嗣源看到晉軍被挫敗,也不知道晉王去了哪裡,有人說:“晉王民經向北渡過了黃河。”於是李嗣源也踏著冰向北渡過黃河,準備到相州去。這一天,李從珂跟著晉王奪下了土山,晚上戰鬥中也有功勞。甲子(二十五日),晉王進攻濮陽,予以攻克。李嗣源聽到晉軍勝利的訊息,又到濮陽來見晉王,晉王很不高興,說:“你以為我死了嗎?過了黃河準備去哪裡?”李嗣源叩頭謝罪。晉王認為李從珂戰鬥有功,但只賜給他一大鐘酒來罰他喝。從此以後晉王對待李嗣源冷淡了一些。
  [36]初,契丹主之弟撒刺阿撥號北大王,謀作亂於其國。事覺,契丹主數之曰:“汪與吾如手足,而汝興此心,我若殺汝,則與汝何異!”乃囚之期年而釋之。撒刺阿撥帥其眾奔晉,晉王厚遇之,養為假子,任為刺史;胡柳之戰,以其妻子來奔。
  [36]起初,契丹主的弟弟撒刺阿撥號稱北大王,打算在國內陰謀作亂。事情被發覺後,契丹主責備他說:“我和你親如手足,而你卻起了這種心,我如果殺了你,這和你有何差別?”於是把他關了一年監獄就又釋放了他。後來撒刺阿撥率眾投奔到晉國,晉王給他的待遇非常豐厚,並把他作為養子,任命他為刺史。在胡柳作戰的時候,他的妻子也投奔來晉國。
  晉軍至德勝渡,王彥章敗卒有走至大梁者,曰:“晉人戰勝,將至矣。”頃之,晉兵有先至大梁問次舍者,京城大恐。帝驅市人登城,又欲奔洛陽,遇夜而止。敗卒至者不滿千人,傷夷逃散,各歸鄉里,月餘僅能成軍。
  晉軍到了德勝渡,王彥章敗散計程車卒有走到大梁的,他們說:“晉軍取得勝利,將要來到這裡。”不一會兒,晉國的散兵也有先到大梁詢問住處的,大梁人誤認為晉軍已到,於是京城大驚。後梁帝趕快驅趕京城的人登上城的高處,又打算逃到洛陽,只因已是夜晚才作罷。後梁軍被擊敗的散卒回到大梁的不到千人,被打傷逃散的人各自都回到了家鄉,一個月以後才整頓成軍。
五年(己卯、919)
五年(己卯,公元919年)
  [1]春,正月,辛巳,蜀主祀南郊,大赦。
  [1]春季,正月,辛巳(十二日),前蜀主到南郊去祭祀,實行大赦。
  [2]晉李存審於德勝南北築兩城而守之。晉王以存審代周德威為內外蕃漢馬步總管。晉王還魏州,遣李嗣昭權知幽州軍府事。
  [2]晉將李存審在德勝南北修築了兩城堅守陣地。晉王任命李存審代周德威為內外蕃漢馬步總管。晉王回到魏州以後,派李嗣昭到幽州暫時管理軍府事。
  [3]漢主巖立越國夫人馬氏為皇后,殷之女也。
  [3]漢主劉巖立越國夫人馬氏為皇后,馬氏皇后是楚王馬殷的女兒。
  [4]三月,丙戌,蜀北路行營都招討、武德節度使王宗播等自散關擊岐,渡渭水,破岐將孟鐵山;會大雨而還,分兵戌興元、鳳州及威武城。戊子,天雄節度使、同平章事王宗昱攻隴州,不克。
  [4]三月,丙戌(十八日),前蜀北路行營都招討、武德節度使王宗播等從散關進攻岐國,他們渡過渭水,打敗岐將孟鐵山。後來趕上大雨才撤回部隊,分兵駐紮在興元、鳳州和威武城三地。戊子(二十日),天雄節度使、同平章事王宗昱進攻隴州,沒有攻下。
  [5]蜀主奢縱無度,日與太后、太妃遊宴於貴臣之家,及遊近郡名山,飲酒賦,所費不可勝紀。仗內教坊使嚴旭強取士民女子內宮中,或得厚賂而免之,以是累遷至蓬州刺史。太后、太妃各出教令賣刺史、令、錄等管,每一官闕,數人爭納賂,賂多者得之。
  [5]前蜀主奔侈放縱沒有節制,每天和太后、太妃在顯貴的大臣家裡遊玩飲宴,以及到附近郡縣的名山去玩,飲酒賦,花費不可勝數。依仗內教坊使嚴旭強行把平民百姓的女孩子搶回送入宮中,有些百姓為了保全女子,向嚴旭送上厚禮而得免。嚴旭的官一直升到蓬州刺史。太后、太妃都各自發出教唆的命令去賣刺史、縣令、錄事參軍等官職,每一官位,都有好多人爭搶著送禮,禮送得多的人就可以買上。
  [6]晉王自領盧龍節度使,以中門使李紹宏提舉軍府事,代李嗣昭。紹宏,宦者也,本姓馬,晉王賜姓名,使與知嵐州事孟知祥俱為中門使;知祥又薦教練使雁門郭崇韜能治劇,王以為中門副使。崇韜倜儻有智略,臨事敢決,王寵待日隆。先是,中門使吳、張虔厚相繼獲罪,及紹宏出幽州,知祥懼禍,稱疾辭位,王乃以知祥為河東馬步都虞候,自是崇韜專典機密。
  [6]晉王親自為盧龍節度使,任命中門使李紹宏管理軍府事,以代替李嗣昭。李紹宏是個宦官,本姓馬,晉王賞賜給他姓名,讓他和主持嵐州事務的孟知祥都任中門使。孟知祥又推薦教練使雁門人郭崇韜,說他能夠管理難度大的事,晉王任命郭為中門副使。郭崇韜很灑脫倜儻,有才智謀略,臨事果斷,晉王寵信他,一天比一天尊崇。在此之前,中門使吳、張虔厚相繼犯罪,到李紹宏出鎮幽州以後,孟知祥害怕引起禍端,就裝病辭官。晉王便任命孟知祥為河東馬步都虞候。從此以後,郭崇韜專門典管國家機密。
  [7]詔吳越王大舉討淮南。以節度副大使傳為諸軍都指揮使,帥戰艦五百艘,自東洲擊吳。吳遣舒州刺史彭彥章及裨將陳汾拒之。
  [7]後梁帝下詔,命令吳越王錢大舉討伐淮南。錢任命節度副大使錢傳為諸軍都指揮使,率領五百艘戰船,從東洲攻打吳國。吳國派遣舒州刺史彭彥章及副將陳汾抵禦後梁軍。
  [8]吳徐溫帥將吏藩鎮請吳王稱帝,吳王不許。夏,四月,戊戌朔,即吳國王位。大赦,改元武義;建宗廟社稷,置百官,宮殿文物皆用天子禮。以金繼土,臘用醜。改諡武忠王曰孝武王,廟號太祖,威王曰景王,尊母為太妃;以徐溫為大丞相、都督中外諸軍事、諸道都統、鎮海·寧國節度使,守太尉兼中書令、東海郡王,以徐知誥為左僕射、參政事兼知內外諸軍事,仍領江州團練使,以揚府左司馬王令謀為內樞〔密〕使,營田副使嚴可求為門下侍郎,鹽鐵判官駱知祥為中書侍郎,前中書舍人盧擇為吏部尚書兼太常卿,掌書記殷文圭為翰林學士,館驛巡官遊恭為知制誥,前駕部員外郎楊迢為給事中。擇,醴泉人;迢,敬之之孫也。
  [8]吳國徐溫帶領將帥以及藩鎮官吏請求吳王楊隆演稱帝,吳王沒有答應。夏季,四月,戊戌朔(初一),吳王登王位。實行大赦,改年號為武義。修建宗廟和社稷壇臺,設定朝廷百官,宮殿的禮樂典章全用天子的禮制。以金行繼承唐的土行,臘月用醜。改諡武忠王楊行密為孝武王,廟號為太祖;改諡威王楊渥為景王;尊他的母親為太妃。任命徐溫為大丞相,都督中外諸軍事,諸道都統,鎮海、寧國節度使,守太尉兼中書令、東海郡王。任命徐知誥為左僕射、參政事兼知內外諸軍事,仍然領管江州團練使。任命揚府左司馬王令謀為內樞密使,營田副使嚴可求為門下侍郎,鹽鐵判官駱知祥為中書侍郎,前中書舍人盧擇為吏部尚書兼太常卿,掌書記殷文主為翰林學士,館驛巡官遊恭為知制誥,前駕部員外郎楊迢為給事中。盧擇是醴泉人。楊迢是楊敬之的孫子。
  [9]錢傳與彭彥章遇;傳命每船皆載灰、豆及沙,乙巳,戰於狼山江。吳船乘風而進,傳引舟避之,既過,自後隨之。吳回船與戰,傳使順風揚灰,吳人不能開目;及船舷相接,傳使散沙於己船而散豆於吳船,豆為戰血所漬,吳人踐之皆僵個。傳因縱火焚吳船,吳兵大敗。彥章戰甚力,兵盡,繼之以木,身被數十創,陳汾按兵不救;彥章知不免,遂自殺。傳俘吳裨將七十人,斬首十餘級。吳人誅汾,叢沒家貲,以其半賜彥章家,稟其妻子終身。
  [9]錢傳和彭彥章兩軍相遇,錢傳命令每隻船上都要裝載上灰土、豆子以及沙子。乙巳(初八),兩軍在長江邊狼山交戰。吳國的船乘風而進,錢傳率領船隻躲避開吳船,等吳國的船隻過去之後,錢傳又從吳船的後面緊跟著。吳國的船回過頭來與錢傳交戰,錢傳讓士卒們順風揚灰,弄得吳國士卒睜不開眼。等到兩軍船舷相靠近的時候,錢傳讓士卒們在自己的船上撒沙子,向吳國的船上撒豆子,這些豆子上沾滿了戰鬥中流的血,吳國士卒踩上這些沾滿血的豆子,一動就都摔倒在地。錢傳因此放火燒了吳軍的船隻,結果吳軍大敗。彭彥章抵抗十分努力,武器用完後他又拿著木頭繼續作戰,結果身上被打傷數十處,陳汾按兵不敢,彭彥章知道免不了一死,於是就自殺了。錢傳俘獲了吳軍將領七十多人,斬殺了一千多人。吳國人斬殺了陳汾,把他的家產集中起來全部沒收,將陳汾一半家賞賜給彭彥章家,供養他的妻子終身。
  [10]賀攻德勝南城,百道俱進,以竹笮聯朦艟十餘艘,蒙以牛革,設睥睨、戰格如城狀,橫於河流,以斷晉之救兵,使不得渡。晉王自引兵馳往救之,陳於北岸,不能進;遣善遊者馬破龍入南城,見守將氏延賞,延賞言矢石將盡,陷在頃刻。晉王積金帛于軍門,募能破艨艟者;眾莫知為計,親將李建及曰:“賀悉眾而來,冀此一舉;若我軍不渡,則彼為得計。今日之事,建及請以死決之。”乃選效節敢死士得三百人,被鎧操斧,帥之乘舟而進。將至艨艟,流矢雨集,建及使操斧者入艨艟間,斧其竹笮,又以木載薪,沃油然火,於上流縱之,隨以鉅艦實甲士,鼓譟攻之。艨艟既斷,隨流而下,梁兵焚溺者殆半,晉兵乃得渡。解圍走,晉兵逐之,至濮州而還。退屯行臺村。
  [10]後梁將賀攻打德勝南城,四面八方一起推進,用竹片作索將十餘艘戰船連在一起,蒙上牛皮,並像城牆一樣做了一些短牆和支架等,橫擺在黃河上,以斷絕晉軍的援兵,使他們不能渡河。晉王親自率兵前往援救,在黃河北岸擺開陣勢,但不能前進。他派善於游泳的馬破龍進入南城,見守將氏延賞,氏延賞對他說這裡的弓箭石頭都快用完了,不用多久就會被攻克。晉王在軍營門口堆了不少金錢絲帛,招募能夠擊破戰船的人。大家都不知道怎麼辦好。晉王的隨身護衛將領李建及說:“賀率領他的全部軍隊來,希望在此一舉。如果我軍不渡過黃河,正好讓他們得志。今天的事情,我李建及請求和他們決一死戰。”於是他選拔了敢死效節親兵三百人,穿上鎧甲,拿上刀斧,他領著勇士們乘船出發。快接近戰船的時候,像雨一樣密集的簡向他們身來,李建及讓拿刀斧的人衝上戰船,砍斷竹索,又用木裝上柴草,澆上油點燃,從上游順水放下,隨後又用大的戰船載滿士卒,一邊擊鼓,一邊大聲呼叫;向後梁軍發起進攻。後梁軍戰船的竹笮被割斷,便都隨流漂了下去,士卒被燒死淹死的將近一半,晉軍便渡過了黃河。賀突圍逃跑,晉軍在後面追趕,一直追到濮州才返回去。賀退紮在行臺村。
  [11]蜀主命天策府諸將無得擅離屯戌。五月,丁卯朔,左散旗軍使王承諤、承勳、承會違命,蜀主皆原之。自是禁令不行。
  [11]前蜀主命令天策府的各位將領不得擅自離開自己駐守的防地。五月,丁卯朔(初一),左散旗軍使王承諤、王承勳、王承會違犯了命令,前蜀主免了他們的罪。從此以後,前蜀主頒佈的禁令就行不通了。
  [12]楚人攻荊南,高季昌求救於吳,吳命鎮南節度使劉信等帥洪、吉、撫、信步兵自瀏陽趣潭州,武昌節度使李簡等帥水軍攻復州。信等至潭州東境,楚兵釋荊南引歸。簡等入復州,執其知州鮑唐。
  [12]楚軍向荊南發起進攻,高季昌請求吳國援救,吳王命令鎮南節度使劉信等率領洪、吉、撫、信四州的步兵從瀏陽直奔潭州,命令武昌節度使李簡等率領水國進攻復州。劉信等到了潭州的東邊時,楚軍放棄了進攻荊南而率兵回營。李簡等進入復州,抓獲了復州知州鮑唐。
  [13]六月,吳人敗吳越兵於沙山。
  [13] 六月,吳國軍隊在沙山把吳越軍打敗。
  [14]秋,七月,吳越王遣錢傳將兵三萬攻吳常州,徐溫帥諸將拒之,右雄武統軍陳璋以水軍下海門出其後。壬申,戰於無錫。會溫病熱,不能治軍,吳越攻中軍,飛矢雨集,鎮海節度判官陳彥謙遷中軍旗鼓於左,取貌類溫者,擐甲冑,號令軍事,溫得少息;俄傾,疾稍間,出拒之。時久旱草枯,吳人乘風縱火,吳越兵亂,遂大敗,殺其將何逢、吳建,斬首萬級。傳遁去,追至山南,覆敗之。陳璋敗吳越於香彎。
  [14]秋季,七月,吳越王錢派錢傳率領三萬多士卒向吳國的常州進攻,徐溫率各軍將領抵禦,右雄武統軍陳璋率領水軍從下面的海門跟在吳越軍的後面。壬申(初七),兩軍在無錫交戰。這時恰好徐溫生病發燒,不能統率軍隊。吳越軍攻打吳軍主力,射出的箭就像雨一樣密集,鎮海節度判官陳彥譜把主力部隊的戰旗戰鼓遷在左邊,找了一個長相和徐溫一樣的人,穿上鎧甲,指揮作戰,這樣徐溫才得以休息一陣。一會兒,徐溫的病稍的好轉,就出去抵禦吳越兵。這個時候,由於久旱草枯,吳軍乘風放火,吳越的軍隊亂成一團,被吳軍打敗。吳軍殺死了吳越軍的將領何逢、吳建,斬殺了一萬人。錢傳逃跑,吳軍追到山的南面,又把吳越軍打敗。陳璋在香彎也擊敗了吳越軍。
  溫募生獲叛將陳紹者賞錢百萬,指揮使崔彥章獲之。紹勇而多謀,溫復使之典兵。
  徐溫招募能夠活捉叛將陳紹的人,給賞賜百萬。指揮使崔彥章抓獲了陳紹。由於陳紹作戰勇敢而又多計謀,徐溫重新讓他統率部隊。
  初,衣錦之役,吳馬軍指揮曹筠叛奔吳越,徐溫赦其妻子,厚遇之,遣間使告之曰:“使汝不得志而去,吾之過也,汝無以妻子為念。”及是役,筠復奔吳。溫自數昔日不用筠言者三,而不問筠去來之罪,歸其田宅,復其軍職。筠內愧而卒。
  當初在衣錦作戰時,吳軍的馬軍指揮曹筠背叛投奔到吳越,徐溫沒有治他妻子的罪,反而對她很好。後來派出秘使去告訴曹筠說:“你因為不得志而離開吳軍,這是我的過錯。你不必掛念你的妻子。”在這次戰爭中,曹筠又回到了吳軍。徐溫自己列舉了過去沒有任用曹筠的三點過錯,卻沒有過問曹筠來去之罪,並把他的田地和住宅歸還給他,恢復了他的軍職。曹筠因內心深感慚愧而死。
  知誥請帥步卒二千,易吳越旗幟鎧仗,躡敗卒而東,襲取蘇州。溫曰:“爾策固善;然吾且求息兵,未暇如汝言也。”諸將皆以為:“吳越所恃者舟楫,今大旱,水道涸,此天亡之時也,宜盡步騎之勢,一舉滅之。”溫嘆曰:“天下離亂久矣,民困已甚,錢公亦未易可輕;若連兵不解,方為諸君之憂。今戰勝以懼之,戢兵以懷之,使兩地之民各安其業,君臣高枕,豈不樂哉!多殺何為!”遂引還。
  徐知誥請求率領二千名步卒,換上吳越軍隊的鎧甲、旗幟,跟在吳越敗兵的後邊,向東面出發,襲取蘇州。徐溫說:“你的計策是好的,然而我想讓士卒休息一下,沒有時間按你講的去辦。”各將領都認為:“吳越的軍隊主要依靠的是船隻,現在天氣大旱,水路乾涸,這是老天亡他們的時候,應當將我們的步兵和騎兵全部調動起來,一舉消滅他們。”徐溫感嘆地說:“天下戰亂很長時間了,百姓的困苦已非常嚴重,錢公也不可以輕易小看他。如果連續不斷地作戰,不肯鬆懈,才正是諸位所擔憂的。現在戰勝了他們,應該讓他們害怕,我們息兵不戰以懷柔,使得兩地的百姓們各安其業,君臣們都高枕無憂,難道這不是好事嗎?打杖多殺百姓又為了什麼呢?”於是領兵回去。
  吳越王見何逢馬,悲不自勝,故將士心附之。寵姬鄭氏父犯法當死,左右為之請,曰:“豈可以一婦人亂我法”,出其女而斬之。自少在軍中,夜未嘗寐,倦極則就圓木小枕,或枕大鈴,寐熟輒欹而寤,名曰“警枕”。置粉盤於臥內,有所記則書盤中,比老不倦。或寢方酣,外有白事者,令侍女振約即寤。時彈銅丸於樓牆之外,以警直更者。嘗微行,夜叩北城門,吏不肯啟關,曰:“雖大王來亦不可啟。”乃自他門入。明日,召北門吏,厚賜之。
  吳越王錢看到了何逢的戰馬,悲痛得不能控制自己,所以將士們的心能歸服他。錢寵姬鄭氏的父親犯了國法應當處死,左右大臣都為他請求免死,錢說:“怎麼能因為一個婦人家亂了我的國法。”休鄭氏將其父斬首。錢從小就在軍隊中,黑夜從未上床睡過,實在睏倦的時候就枕上一個圓木,或枕上一個大鈴休息一下,睡著後小木枕或大鈴一斜,他就醒了,他把這種枕頭叫做“警枕”。此外,他還在臥室內放一個粉盤,如有什麼需要記下來的就寫在粉盤中,一直到老也是這樣孜孜不倦。有時睡得正香甜的時候,如果外面有人來報告事情,他讓侍女振動紙張就能醒來。有時他把銅丸彈到樓牆的外面,用這種辦法來提醒打更的人。有一次他悄悄出去,半夜裡敲北城門,守門官不肯開門,說:“即使是大王來也不能給開。”於是他從別的門進去。第二天,召見北城門官,很豐厚地賞賜了他。
  [15]丙戌,吳王立其弟為廬江郡公,溥為丹陽郡公,潯為新安郡公,澈為鄱陽郡公,子繼明為廬陵郡公。
  [15]丙戌(二十一日),吳王立他的弟弟楊為廬江郡公,楊溥為丹陽郡公,楊潯為新安郡公,楊澈為鄱陽郡公,立他的兒子楊繼明為廬陵郡公。
  [16]晉王歸晉陽,以巡官馮道為掌書記。中門使郭崇韜以諸將陪食者眾,請省其數。王怒曰:“孤為效死者設食,亦不得專,可令軍中別擇河北帥,孤自歸太原!”即召馮道令草詞以示眾。道執筆逡巡不為,曰:“大王方平河南,定天下,崇韜所請未到大過;大王不從可矣,何必以此驚動遠近,使敵國聞之,謂大王君臣不知,非所以隆威望也。”會崇韜入謝,王乃止。
  [16]晉王回到晉陽以後,任命巡官馮道為掌書記。中門使郭崇韜認為陪晉王吃飯的人太多,請求減少一些人數。晉王很生氣地說:“我為保衛國家而不怕犧牲的人準備了飯菜,也不能自做主張,可以讓軍中另外選擇河北的領帥,我自己回太原去。”於是馬上召見馮道,讓他起草告示來告訴大家。馮道拿起筆遲疑徘徊,一直不寫,說:“大王剛剛平定河南,安定了天下,郭崇韜所請求的也不是什麼大的過錯,大王不聽從就算了,何必以此驚動遠近,如果讓敵國知道,就會說大王君臣不和,這不是擴大威望的好辦法。”正好郭崇韜進來謝罪,晉王才停止讓馮道寫告示。
  [17]初,唐滅高麗,天初,高麗石窟寺眇僧躬義,聚眾據開州稱王,號大封國,至是,遣佐良尉金立奇入貢於吳。
  [17]當初,唐朝消滅了高麗。天初年,高麗石窟寺的瞎眼和尚躬又聚眾佔據了開州,並在那裡自稱為王,號大封國,到這時,派佐良尉金立奇向吳國納貢。
  [18]八月,乙未朔,宣義節度使賀卒,以開封尹王瓚為北面行營招討使。瓚將兵五萬,自黎陽渡河掩擊澶、魏,至頓丘,同晉兵而旋。瓚為治嚴,令行禁止,據晉人上游十八里楊村,夾河築壘,運洛陽竹木造浮橋,自滑州饋運相繼。晉蕃漢馬步副總管、振武節度使李存進亦造浮樑於德勝,或曰:“浮樑須竹笮、鐵牛、石,我皆無之,何以能成!”存進不聽,以葦笮維鉅艦,系乾土山巨木,逾月而成,人服其智。
  [18]八月,乙未朔(初一),宣義節度使賀去世。任命開封尹王瓚為北面行營招討使。王瓚率領五萬士卒從黎陽渡過黃河,乘其不備而襲擊了澶州、魏州,一直到了頓丘,遇到晉軍才退回來。王瓚管理軍隊非常嚴格,令行禁止。他佔據了在晉軍上游十八里處的楊村,在黃河兩岸修築營壘,從洛陽運來竹木製造浮橋,從滑州接連不斷地運來糧食。晉軍蕃漢馬步副總管、振武節度使在李存進也在德勝製造浮橋,有人說:“製造浮橋需要竹索、鐵牛、石,這些東西我們都沒有,怎麼能成功?”李存進不聽這些人的話,他用葦繩拴住大的戰船,再拴在土山上的大樹上,一個多月就修成了浮橋,人們都佩服他的聰明。
  [19]吳徐溫遣使以吳王書歸無錫之俘於吳越;吳越王亦遣使請和於吳。自是吳國休兵息民,三十餘州民樂業者二十餘年。吳王及徐溫屢遺吳越王書,勸自王其國;不從。
  [19]吳國徐溫派遣使者拿著吳王的信到吳越,歸還在無錫作戰時的俘虜,吳越王錢也派遣使者請求和吳國友好往來。從此以後,吳國停止了作戰,讓百姓得到了休息,三十幾個州的百姓安居樂業了二十多年。吳王和徐溫曾多次給吳越王錢去信,勸說錢在國內稱王,錢沒有聽從他們的話。
  [20]九月,丙寅,詔削劉巖官爵,命吳越王之。雖受命,竟不行。
  [20]九月,丙寅(初二),後梁帝下詔書解除劉巖的官職,並命令吳越王錢去討伐他。錢雖然接受了命令,但沒有去執行。
  [21]吳廬江公有財氣,常嘆曰:“我國家而為他人所有,可乎!”徐溫聞而惡之。
  [21]吳國廬江公楊很有才氣,常嘆息地說:“我們的國家為他人所有,這樣可以嗎?”徐溫聽了楊的話後,對他產生了惡感。
補充糾錯