《百戰奇略》第七卷·水戰

水戰原文

  凡与敌战,或岸边为阵,或水上泊舟,皆谓之水战。若近水为阵者,须去水稍远,一则诱敌使渡,一则示敌无疑。我欲必战,勿近水迎敌,恐其不得渡;我欲不战,则拒水阻之,使敌不得济。若敌率兵渡水来战,可于水边伺其半济而击之,则利。法曰:「涉水半渡可击。」

  汉郦生说齐下之,齐王日与生纵酒为乐,而罢守备。蒯通说信,遂渡河,袭破齐。齐王以郦生卖己,烹之,而走高密,请救于楚。楚遣龙且将兵救齐。或〔说龙且〕曰:「汉兵远来,其锋难当,齐、楚自居其地,兵易败散。不如深壁,令齐王使其信臣招所亡城,闻其王在,楚来救,必反汉。汉兵客居,其势无所食,可不战而擒也。」龙且曰:「吾知韩信为人,易与耳。今若救齐不战而降之,有何功?若战而胜,齐半可得。」遂进兵与汉军夹潍水而阵。信夜使人囊沙壅水上流,旦渡击且,佯败走。龙且喜曰:「吾固知信怯。」遂追之。信使人决壅囊,水大至,且军大半不得渡,即击,杀且。〔龙且〕水东军散走,〔齐王广〕亡去〔。信遂追北至城阳,皆虏楚卒〕,遂平齐。

水戰譯文

大凡對敵作戰,或者在河岸列陣對敵,或者於水上駕船擊敵,這都叫做水戰。如在近水岸邊作戰時,必須距河水稍遠些,這樣,一方面可以引誘敵人渡河,一方面可以使敵人不生疑心。我一定要與敵人決戰時,就不要在靠近河水的岸邊迎擊敵人,怕的是敵人不敢渡河而來;我如果不想同敵人決戰時,就憑據河岸有利地勢阻截敵人,使其無法渡過河來。如果敵人渡河來與我戰時,我可以在岸邊等到敵人渡過一半時再襲擊它。這樣作戰就利於取勝。誠如兵法所說:“待敵人渡河一半時,就可以出兵襲擊它。”西漢初年,謀士酈食其奉劉邦之命遊說齊國而使之歸順了漢廷,自此齊王田廣每天與酈食其飲酒作樂,撤除了防禦漢軍的守備力量。謀士蒯通建議韓信乘齊國守備廢弛之隙而出兵進攻它;韓信採納了他的意見,於是率軍渡過黃河,出敵不意地一舉襲破了齊國。齊王田廣認為是酈食其出賣了自己,便把他煮死了,然後逃往高密,向楚國求救。楚王於是派遣龍且為將率兵號稱二十萬前往援救齊國。有人勸龍且說:“漢軍遠離本土而來拚死作戰,其鋒芒銳盛不可阻擋,齊、楚軍隊是在自己地域內作戰,士卒容易逃散。因此,不如採取深溝高壘固守不戰之策,叫齊王派遣其心腹大臣去招撫失陷的城邑。這些失陷的城邑知道自己的國王還在,且有楚軍前來救援,就一定會反叛漢軍。漢軍因客居在別國土地上,必定會造成缺少糧食的不利態勢,這樣,就可以不經交戰而擒獲他們了。”但龍且不以為然地說:“我一向瞭解韓信的為人,他是容易對付的。如今若是援救齊國不經交戰而迫降了韓信,我還有什麼戰功可言?如果同他交戰而又能戰勝他,齊國的一半土地可就成為我的封地了。”於是,率軍前進,與漢軍相隔濰水而擺開了陣勢。韓信連夜派人制作了大批袋囊裝滿沙子,堵住了濰水上游,清晨又親率部分兵力渡河襲擊龍且而偽裝成戰敗逃回。龍且見此高興地說:“我本來就知道韓信是個膽小怕戰的懦夫。”於是揮軍渡河追擊漢軍。韓信立即派人掘開濰水上游的沙袋,河水頓時傾瀉而至。此時,龍且的部隊尚有大半沒有渡過濰水,韓信乘洶湧水勢揮軍猛烈截殺擊斬了龍且。被水隔斷而滯留濰水東岸的龍且部隊紛紛逃散,齊王田廣也嚇得逃跑了。韓信乘勝追擊敗兵到城陽,俘獲了全部楚軍。於是平定了齊國。

補充糾錯