譯文
從前宋國有個農夫,經常穿用亂麻作絮的冬衣,並只用它來過冬。到了春天耕種的時候,自己在太陽下曝曬,不知道天下還有大廈暖室,絲棉與狐貉皮裘。回頭對他的妻子說:‘曬太陽的暖和,誰也不知道,把它告訴我的國君,一定會得到重賞。’鄉里的富人告訴他說:‘過去有以胡豆、麻桿、水芹與蒿子為甘美食物的人,對本鄉富豪稱讚它們,本鄉富豪拿來嚐了嚐,就像毒蟲叮刺了嘴巴,肚子也疼痛起來,大家都譏笑並埋怨那個人,那人也大為慚愧。你呀,就是這樣一類人。’”
註釋
昔:從前。
衣(yì):穿(衣服)。
縕黂:用亂麻作絮的冬衣。
曝(pù):曝曬,暴露在陽光下曬。
隩室:暖室。
綿纊:絲綿;借指絮絲棉的衣服。
狐貉:狐、貉的毛皮製成的皮衣。