《尚書》商書·說命中

說命中原文

  惟说命总百官,乃进于王曰:「呜呼!明王奉若天道,建邦设都,树后王君公,承以大夫师长,不惟逸豫,惟以乱民。惟天聪明,惟圣时宪,惟臣钦若,惟民从乂。惟口起羞,惟甲胄起戎,惟衣裳在笥,惟干戈省厥躬。王惟戒兹,允兹克明,乃罔不休。惟治乱在庶官。官不及私昵,惟其能;爵罔及恶德,惟其贤。虑善以动,动惟厥时。有其善,丧厥善;矜其能,丧厥功。惟事事,乃其有备,有备无患。无启宠纳侮,无耻过作非。惟厥攸居,政事惟醇。黩予祭祀,时谓弗钦。礼烦则乱,事神则难。」

  王曰:「旨哉!说。乃言惟服。乃不良于言,予罔闻于行。」说拜稽首曰:「非知之艰,行之惟艰。王忱不艰,允协于先王成德,惟说不言有厥咎。」

說命中譯文

  傅說接受王命總理百官,於是向王進言說:“啊!古代明王順從天道,建立邦國,設定都城,樹立侯王君公,又以大夫眾長輔佐他們,這不是為了逸樂,而是用來治理人民。上天聰明公正,聖主善於效法它,臣下敬順它,人民就順從治理了。號令輕出會引起羞辱;甲冑輕用會引起戰爭;衣裳放在箱子裡不用來獎勵,會損害自己;干戈藏在府庫裡不用來討伐,會傷害自身。王應該警戒這些!這些真能明白,政治就無不美好了。

  “治和亂在於眾官。官職不可授予親近,當授予能者;爵位不可賜給壞人,當賜給賢人。考慮妥善而後行動,行動又當適合時機。誇自己美好,就會失掉美好,誇自己能幹,就會失去成功。做事情,要有準備,有準備才沒有後患。不要開寵幸的途徑而受侮辱;不要以改過為恥而形成大非。這樣思考所擔任的事,政事就不會雜亂。

  “輕慢對待祭祀,這叫不敬。禮神煩瑣就會亂,這樣,事奉鬼神就難了。”

  王說:“好呀!傅說。你的話應當實行。你如果不善於進言,我就不能勉力去做了。”

  傅說跪拜叩頭,說道:“不是知道它艱難,而是實行它很難。王誠心不以實行為難,就真合於先王的盛德;我傅說如果不說,就有罪過了。”

補充糾錯