《戰國策》秦二·陘山之事

陘山之事原文

  陉山之事,赵且与秦伐齐。齐惧,令田章以阳武合于赵,而以顺子为质。赵王喜,乃案兵告于秦曰:“齐以阳武赐弊邑而纳顺子,欲以解伐。敢告下吏。”

  秦王使公子他之赵,谓赵王曰:“齐与大国救魏而倍约,不可信恃,大国不义,以告弊邑,而赐之二社之地,以奉祭祀。今又案兵,且欲合齐而受其地,非使臣之所知也。请益甲四万,大国裁之”。

  苏代为齐献书穰侯曰:“臣闻往来之者言曰:‘秦且益赵甲四万人以伐齐。’臣窃必之弊邑之王曰:‘秦王明而熟于计,穰侯智而习于事,必不益赵甲四万人以伐齐。’是何也?夫三晋相结,秦之深雠也。三晋百背秦,百欺秦,不为不信,不为无行。今破齐以肥赵,赵,秦之深讎,不利于秦。一也。秦之谋者必曰:‘破齐弊晋,而后制晋、楚之胜。’夫齐,罢国也,以天下击之,譬犹以千钧之弩溃痈也。秦王安能制晋、楚哉!二也。秦少出兵,则晋、楚不信;多出兵,则晋、楚制于秦。齐恐,则必不走于秦且走晋、楚。三也。齐割地以实晋、楚,则晋、楚安。齐举兵而为之顿剑,则秦反受兵。四也。是晋、楚以秦破齐,以齐破秦,何晋、楚之智而齐、秦之愚!五也。秦得安邑,善齐以安之,亦必无患矣。秦有安邑,则韩、魏必无上党哉。夫取三晋之肠胃与出兵而惧其不反也,孰利?故臣窃必之弊邑之王曰:‘秦王明而熟于计,穰侯智而习于事,必不益赵甲四万人以伐齐矣。’”

陘山之事譯文

  陘出戰役,趙國將聯合秦國攻打棄國。齊圓為此恐懼,便指派田章用蹦武與趙國和好。叉溺齊國公予順予做人質。

  趙惠文纛非常高興,於是按兵不發並告訴秦國說:“齊國把陽武贈給我國又送來順子當人質,我國要解除對它的討伐。為此冒昧地通知貴國的官員們。”秦昭王派公子他前往趙國,對趙王說:“齊國相約貴國一同救援魏國,但事後卻背棄信約,齊國是不可信賴的,貴國認為齊國不守信義,把要討伐齊國的事通報了我國,而且贈送方圓十二里的土地,用來供祭祀之用。觀在貴國又按兵不動,而且想要接受齊國的陽武與它和解,這是我所不知道的。請讓我國增派士兵四萬,出貴國去決斷。’蘇代替齊國送給穰侯一封信說:“我聽到道往的行人說:‘秦國將要增援趙國四萬兵力來進攻齊國。’我私下認為要肯定地告訴我國的國王說:‘秦王精明而善於謀劃,穰侯明智而善於辦事,一定不會增援趙國四萬兵力來進攻齊國。’這是為什麼呢?趙、魏、韓三國聯合,這是秦國的深仇。它們上百次的背棄秦國,上百次的欺騙秦國,秦國都不算是不守信用,不算是不講道義。現在打敗齊國去壯大趙國,趙國是秦國的深仇大敵,這樣不利於秦國。這是一。

  秦國的謀士一定說:‘打敗齊國讓三晉疲睏,然後制服三晉和楚國。’齊國是一個疲憊的國家,用天下各國的兵力進攻齊國,就好比用於鉤重的強弩去擊破一個潰爛了的毒瘡,它必然滅亡。秦王怎麼能制服三晉和楚國呢?這是二。

  秦國出動軍隊少,那麼三晉和楚國就不會相信秦國;出動軍隊多,那麼三晉和楚國就會認為受秦國控制。齊國恐懼,一定不會投靠秦國而去投靠三晉和楚國。這是三。

  齊國割讓土地以充實三晉和楚國,那麼三晉和楚國就安定了。齊國出動兵力,秦國反而會受到軍事壓力。這是四。

  這實際上是三晉和楚國利用秦國來攻破齊國,又利用齊國來攻破秦國,為什麼三晉和楚國會這樣聰明而齊國和秦國這樣愚蠢呢?這是五。

  秦國取得了安邑,好好地安撫齊國,也就必然沒有禍患了。秦國有了安邑,韓、魏兩國一定會失去上黨的。取得三晉的樞紐地帶,跟出動軍隊卻害怕全軍覆沒,哪一個有利呢?所以我私下對我們國王說:‘秦王精明而善於謀劃,穰侯明智而善於辦事,一定不會增援趙國四萬兵力來進攻齊國的。’”

補充糾錯