《尚書》周書·周官

周官原文

  成王既黜殷命,灭淮夷,还归在丰,作《周官》。

  惟周王抚万邦,巡侯、甸,四征弗庭,绥厥兆民。六服群辟,罔不承德。归于宗周,董正治官。

  王曰:「若昔大猷,制治于未乱,保邦于未危。」

  曰:「唐虞稽古,建官惟百。内有百揆四岳,外有州、牧、侯伯。庶政惟和,万国咸宁。夏商官倍,亦克用乂。明王立政,不惟其官,惟其人。

  今予小子,祗勤于德,夙夜不逮。仰惟前代时若,训迪厥官。立太师、太傅、太保,兹惟三公。论道经邦,燮理阴阳。官不必备,惟其人。少师、少傅、少保,曰三孤。贰公弘化,寅亮天地,弼予一人。冢宰掌邦治,统百官,均四海。司徒掌邦教,敷五典,扰兆民。宗伯掌邦礼,治神人,和上下。司马掌邦政,统六师,平邦国。司冠掌邦禁,诘奸慝,刑暴乱。司空掌邦土,居四民,时地利。六卿分职,各率其属,以倡九牧,阜成兆民。六年,五服一朝。又六年,王乃时巡,考制度于四岳。诸侯各朝于方岳,大明黜陟。」

  王曰:「呜呼!凡我有官君子,钦乃攸司,慎乃出令,令出惟行,弗惟反。以公灭私,民其允怀。学古入官。议事以制,政乃不迷。其尔典常作之师,无以利口乱厥官。蓄疑败谋,怠忽荒政,不学墙面,莅事惟烦。戒尔卿士,功崇惟志,业广惟勤,惟克果断,乃罔后艰。位不期骄,禄不期侈。恭俭惟德,无载尔伪。作德,心逸日休;作伪,心劳日拙。居宠思危,罔不惟畏,弗畏入畏。推贤让能,庶官乃和,不和政庞。举能其官,惟尔之能。称匪其人,惟尔不任。」

  王曰:「呜呼!三事暨大无,敬尔有官,乱尔有政,以佑乃辟。永康兆民,万邦惟无斁。

  【贿肃慎之命】

  成王既伐东夷,肃慎来贺。王俾荣伯作《贿肃慎之命》。

  【亳姑】

  周公在丰,将没,欲葬成周。公薨,成王葬于毕,告周公,作《亳姑》。

周官譯文

  周成王安撫萬國,巡視侯服、甸服等諸侯,四方征討不來朝見的諸侯,以安定天下的老百姓。六服的諸侯,無人不奉承他的德教。成王回到王都豐邑,又督導整頓治事的官員。

  成王說:“順從往日的大法,要在未出現動亂的時候制定治理的辦法,在未出現危機的時候安定國家。堯舜稽考古代制度,建立官職一百。內有百揆和四嶽,外有州牧和侯伯。各種政策適合,天下萬國都安寧。夏代和商代,官數增加一倍,也能用來治理。明王設立官員,不考慮他的官員之多,而考慮要得到賢人。現在我小子恭敬勤奮施行德政,起早睡晚都象有所不及。仰思順從前代,說明建立我們的官制。

  “設立太師、太傅、大保,這是三公。他們講明治道,治理國家,調和陰陽。三公的官不必齊備,要考慮適當的人。

  “設立少師、少傅、少保,叫做三孤。他們協助三公弘揚教化,敬明天地的事,輔助我一人。

  “冢宰主管國家的治理,統帥百官,調劑四海。司徒主管國家的教育,傳佈五常的教訓,使萬民和順。宗伯主管國家的典禮,治理神和人的感通,調和上下尊卑的關係。司馬主管國家的軍政,統率六師,平服邦國。司寇主管國家的法禁,治理好惡的人,刑殺暴亂之徒。司空主管國家的土地,安置士農工商,依時發展地利。六卿分管職事,各自統率他的屬官,以倡導九州之牧,大力安定兆民。

  “六年,五服諸侯來朝見一次。又隔六年,王便依時巡視,到四嶽校正制度。諸侯各在所屬的方岳來朝見,王對諸侯普遍講明升降賞罰。”

  成王說:“啊!凡我的各級官長,要認真對待你們所管理的工作,慎重對待你們釋出的命令。命令發出了就要進行,不要違抗。用公正消除私情,人民將會信任歸服。先學古代治法再入仕途,議論政事依據法制,政事就不會錯誤。你們要用周家常法作為法則,不要以巧言干擾你的官員。蓄疑不決,必定敗壞計謀,怠情忽略,必定廢棄政事。不學習好象向牆站著,臨事就會煩亂。

  “告訴你們各位卿士:功高由於有志,業大由於勤勞。能夠果敢決斷,就沒有後來的艱難。居官不當驕傲,享祿不當奢侈,恭和儉是美德啊!不要行使詐偽,行德就心逸而日美,作偽就心勞而日拙。處於尊寵要想到危辱,無事不當敬畏,不知敬畏,就會進入可畏的境地。推舉賢明而讓能者,眾官就會和諧;眾官不和,政事就複雜了。推舉能者在其官位,是你們的賢能;所舉不是那種人,是你們不能勝任。”

  成王說:“啊!任人、準夫、牧三位首長和大夫們:認真對待你們的官職,治理你們的政事,來輔助你們的君主,使廣大百姓長遠安寧;天下萬國就不會厭棄我們了。”

補充糾錯