《戰國策》趙一·謂趙王曰三晉合而秦弱

謂趙王曰三晉合而秦弱原文

  谓赵王曰:“三晋合而秦弱,三晋离而秦强,此天下之所明也。秦之有燕而伐赵,有赵而伐燕;有梁而伐赵,有赵而伐梁;有楚而伐韩,有韩而伐楚;此天下之所明见也。然山东不能易其略,兵弱也。弱而不能相壹,是何楚之知,山东之愚也。是臣所为山东之忧也。虎将即禽,禽不知虎之即己也,而相斗两罢,而归其死于虎。故使禽知虎之即己,决不相斗矣。今山东之主不知秦之即己也,而尚相斗两敝,而归其国于秦,知不如禽远矣。愿王熟虑之也。

  “今事有可急者,秦之欲伐韩梁,东窥于周室甚,惟寐亡之。今南攻楚者,恶三晋之大合也。今攻楚休而复之,已五年矣,攘地千余里。今谓楚王:‘苟来举玉趾而见寡人,必与楚为兄弟之国,必为楚攻韩、梁,反楚之故地。’楚王美秦之语,怒韩、梁之不救己,必入于秦。有谋故杀使之赵,以燕饵赵而离三晋。今王美秦之言,而欲攻燕,攻燕,食未饱而祸已及矣。楚王入秦,秦、楚为一,东面而攻韩。韩南无楚,北无赵,韩不待伐,割挈马兔而西走。秦与韩为上交,秦祸安移于梁矣。以秦之强,有楚、韩之用,梁不待伐矣。割挈马兔而西走,秦与梁为上交,秦祸案攘于赵矣。以强秦之有韩、梁、楚,与燕之怒,割必深矣。国之举此,臣之所为来。臣故曰:事有可急为者。

  “及楚王之未入也,三晋相亲相坚,出锐师以戍韩、梁西边,楚王闻之,必不入秦,秦必怒而循攻楚,是秦祸不离楚也,便于三晋。若楚王入,秦见三晋之大合而坚也,必不出楚王,即多割,是秦祸不离楚也,有利于三晋。愿王之熟计之也急。”

  赵王因起兵南戍韩、梁之西边。秦见三晋之坚也,果不出楚王卬,而多求地。

謂趙王曰三晉合而秦弱譯文

  有人對趙武靈王說:“三晉聯合秦國就弱小,三晉疏遠泰國就強大,這是天下人看得明明白自的事情。秦國與燕國親善則進攻趙國,與趙國親善則進攻燕國;秦國與粱國親善則進攻趙國,與趙國親善就進攻魏國;秦國與楚國親善則進攻韓國,與韓國親善則進攻楚國;這是天下人看得明明白自的事情。然而華山以東的六個國家不能改變秦國的連橫之路,是因為兵力弱小。兵力弱小的國家又不能團結一致,這是秦國何等明智,山東六國是何等愚蠢。這是臣下為山東六國憂慮的地方。老虎將要靠近野獸,野獸不知道老虎靠近自己,而兩個野獸互相鬥得很疲勞,可是最終它們都死在老虎口裡。所以使野獸知道老虎靠近自己,決不互相爭鬥了。如今山東六國的君主不知道秦國正在靠近自己,而且互裙爭鬥兩敗俱傷,最終使自己的國家歸於秦國,智慧比野獸差遠了,希望君王仔細考慮一下這些事。

  “如今有十分危急的事情,是秦國想要進攻韓國、魏國,向東很注意窺伺周王室,只有在睡覺的時候它才能忘。如今秦國向南進攻楚國的原因,是憎惡三晉的互相聯合。如今秦國對楚國罷兵並免除它的賦役,已經五年了,侵奪了千餘里土地。如今秦王對楚王說:‘您如果邁動貴步來會見寡人,一定和楚國結為兄弟之國,一定為楚國進攻韓國、魏國,返回楚國原來的土地。’楚王認為秦王的話很友好,惱怒韓國、魏國不援救自己,一定到秦國去朝見。泰國又謀劃派使者到趙國去,用共同進攻燕國利誘趙國,而離闊三晉。如今君王認為秦國的話很友好而想要進攻燕國,進攻燕國,還沒有從燕國得到多少利益而禍患就已經來到了。楚王進入秦國朝見,秦國、楚國聯合一致,向東面的韓國進攻。韓國南面沒有楚國的援助,北面沒有趙國的援助,韓國沒有等到秦楚進攻,就會拿著割讓的土地向西跑到秦國去如同馬和兔一樣迅疾。

  秦國與韓國有了好交情:秦國的兵禍予是就會移到魏國。憑藉秦國的強大,有楚國、韓國可以利用,魏匡沒有等秦國進攻就會拿著割讓的土地向西跑到秦國去如同馬和兔一樣迅疾。秦國與魏國有了好交情,秦國看趙國就像自己環中的物。憑藉秦國的強大並有韓、魏、楚的支援:加上燕國對趙國惱怒,他們共同對付趙國,趙國一定要被割取很多土地了。國家走到這種地步,臣下就是為此而來。

  臣下因此說:事情有急於要做的。“趁楚王沒有入秦的時候,三晉互相親近堅定盟約,派出精銳軍隊戍守韓國、魏國的西部邊境,楚王聽到,一定不會到秦國去,秦國一定惱怒並像以前一樣進攻楚國,這樣秦國的兵禍不會離開楚國,有利於三晉。如果楚王進入秦國,秦國看到三晉聯合並堅定盟約,一定不放楚王回國,就要求楚國多割讓土地,這樣秦國兵禍不離開楚國,有利於三晉。希望君王迅速謀劃這些事!”趙王因此向南發兵戍守韓國、魏國的西部邊境。秦國看到三晉堅定盟約,果然不放楚王回國而要求多割讓土地。

補充糾錯