《戰國策》魏三·魏太子在楚

魏太子在楚原文

  魏太子在楚。谓楼子于鄢陵曰:“公必且待齐、楚之合也,以救皮氏。今齐、楚之理,必不合矣。彼翟子之所恶于国者,无公矣。其人皆欲合齐、秦外楚以轻公,公必谓齐王曰:‘魏之受兵,非秦宾首伐之也,楚恶魏之事王也,故劝秦攻魏。’齐王故欲伐楚,而又怒其不己善也,必令魏以地听秦而为和。以张子之强,有秦、韩之重,齐王恶之,而魏王不敢据也。今以齐、秦之重,外楚以轻公,臣为公患之。钧之出地,以为和于秦也,岂若有楚乎?秦疾攻楚,楚还兵,魏王必惧,公因寄汾北以予秦而为和,合亲以孤齐,秦、楚重公,公必为相矣。臣意秦王与樗里疾之欲之也,臣请为公说之。”

  乃请樗里子曰:“攻皮氏,此王之首事也,而不能拔,天下且以此轻秦。且有皮氏,于以攻韩、魏,利也。”樗里子曰:“吾已合魏矣,无所用之。”对曰:“臣愿以鄙心意公,公无以为罪。有皮氏,国之大利也,而以与魏,公终自以为不能守也,故以与魏。今公之力有余守之,何故而弗有也?”樗里子曰:“奈何?”曰:“魏王之所者恃者,齐、楚也;所用者,楼(广鼻)、翟强也。今齐王谓魏王曰:‘欲讲攻于齐王兵之辞也,是弗救也。’楚王怒于魏之不用楼子,而使翟强为和也,怨颜已绝之矣。魏王之惧也见亡,翟强欲合齐、秦外楚,以轻楼(广鼻);楼(广鼻)欲合秦、楚外齐,以轻翟强。公不如按魏之和,使人谓楼子曰:‘子能以汾北与我乎?请合与楚外齐,以重公也,此吾事也。’楼子与楚王必疾矣。又谓翟子:‘子能以汾北与我乎?必为合于齐外于楚,以重公也。’翟强与齐王必疾矣。是公外得齐、楚以为用,内得楼(广鼻)、翟强以为佐,何故不能有地于河东乎?”

魏太子在楚譯文

  魏國太子在楚國做人質。派人到鄢陵對樓鼻說:“先生一定要等待齊國、楚國聯合起來,來拯救皮氏。現在看齊國、楚國的形勢一定不會聯合。況且那翟強在魏國所厭惡的,沒有超過先生的了。他的人都想聯合齊國、秦國疏遠楚國來輕視先生,先生一定會對齊王說:‘魏國遭到兵禍,並非秦國首先攻打它,楚國憎恨魏國服事大王,所以勸說秦國攻打魏國的。’齊王因此要討伐楚國,並且惱怒楚國對自己不親善,一定會讓魏國用土地服從秦國來求和。憑著張儀的本事,擁有秦國、韓國雄厚的實力,齊王憎惡他,而魏王也不敢仗恃張儀。現在翟強等人以齊國、秦國雄厚的實力,疏遠楚國來輕視先生,臣下為先生擔憂。齊國與楚國割讓土地用來同秦國講和,難道會聽憑楚國任意而為嗎?秦國猛攻楚國,楚國收兵,魏王一定害怕,先生於是就可獻出汾水以北之地送給泰國求和,同秦國合親來孤立齊國。秦國、楚國重視先生,先生一定能做相國。遴下意料秦王和樗裡疾想要的就是這些,臣下請求替先生去遊說。”

  於是使者對樗裡疾說:“攻下皮氏,這是秦王要做的第一位要事,而不能攻下,天下諸侯將因此輕視秦國。況且佔據皮氏,從那裡來進攻韓國、魏國,是非常便利的。”

  樗裡疾說:“我已同魏國講和,沒有借用皮氏的必要了。”

  使者回答說:“臣下願意用自己鄙俗的心理來揣度一下先生,先生不要因此怪罪。據有皮氏,對國家是習基常有利的,而把它送還給魏國,先生始終自認為不能守住它,所以給了魏國。觀在先生有餘力來據守皮氏,為什麼不去佔有它呢?”

  樗裡疾說:“那將怎麼辦呢?”

  使者說,“魏王所依靠的,是齊國、楚國;所重用的,是樓鼻、翟強。現在齊王對魏王說,‘魏國想要同齊國交戰:這是大王兵士所說的。’這樣齊國是不會救援魏國的。楚王惱怒魏國不重用摟鼻,而派翟強去同秦國講和,怨恨魏國要同它斷交,已經看得出來了。魏王懼怕魏國被滅掉,翟強要聯合齊國、秦國排斥楚國,來輕視樓鼻;樓鼻要聯合秦國、楚國排斥齊國,來輕視翟強。先生不如停止同魏國講和,派人對樓鼻說:“您能把汾水之北送給我嗎?就請同楚國聯合疏遠齊國,使先生受到重用,是我的事。’樓鼻和楚王一定急於行事。再派人對翟強說。

  “您能把汾水之北送給我嗎?一定同齊國聯合,疏遠楚國,來使先生受到重用。’翟強同齊王一定急於這樣做。這樣先生外得齊國、楚國可以驅使,內得樓鼻、翟強作為輔佐,有什麼原因不能在河東擁有土地呢?”

補充糾錯