《戰國策》魏四·魏王與龍陽君共船而釣

魏王與龍陽君共船而釣原文

  魏王与龙阳君共船而钓,龙阳君得十余鱼而涕下。王曰:“有所不安乎?如是,何不相告也?”对曰:“臣无敢不安也。”王曰:“然则何为涕出?”曰:“臣为王之所得鱼也。”王曰:“何谓也?”对曰:“臣之始得鱼也,臣甚喜,后得又益大,今臣直欲弃臣前之所得矣。今以臣凶恶,而得为王拂枕席。今臣爵至人君,走人于庭,辟人于途。四海之内,美人亦甚多矣,闻臣之得幸于王也,必褰裳而趋王。臣亦犹曩臣之前所得鱼也,臣亦将弃矣,臣安能无涕出乎?”魏王曰:“误!有是心也,何不相告也?”于是布令于四境之内曰:“有敢言美人者族。”

  由是观之,近习之人,其挚谄也固矣,其自纂繁也完矣。今由千里之外,欲进美人,所效者庸必得幸乎?假之得幸,庸必为我用乎?而近习之人相与怨,我见有祸,未见有福;见有怨,未见有德,非用知之术也。

魏王與龍陽君共船而釣譯文

  魏王和龍陽君同在一條船上釣魚,龍陽君釣了十多條魚卻哭了起來。魏王說:“你內心感到有些不安嗎?既煞如此,何不告訴我呢?”

  龍陽君說:“臣下不敢不安。”

  魏玉說:“那麼為什麼流淚呢?”

  龍陽君說,“臣下為臣下釣的魚流淚。”

  魏王說:“為什麼這樣說呢?”

  龍陽君回答說:“臣下剛釣到魚的時候,臣下很高興,後釣到的魚更加大了,現在臣下簡直就想拋棄先前所釣到的魚。如今憑臣下這樣醜陋,卻能夠為大王拂拭枕蓆。觀在臣下的爵位竟達到了君,在朝廷上人們見了我要趨步而行,在道路上人們見了我要馬上回避,四海之內美人多得很,聽說臣下受到大王的寵幸,一定會提起衣裙奔向大王。臣下也就像臣下先前所釣到的魚一樣,臣下也將被拋棄了,駐下怎能不流淚呢?”

  魏王說:“您錯了!有這樣的想法,為什麼不告訴我呢?”

  因此魏王在國內釋出號令說:“有敢再來談論美人的滅他的全族。”

  由此來看,君王親近慣了的人,他們討好的語言在君王那裡已經很牢固了,俺們自我遮掩巴結做得也很完善了。如今從千里之外要進獻美人,進獻者怎麼會一定得到寵幸呢?假設美人真得到了君王寵幸,又怎麼會一定被我利用呢?並且被君王親近慣了的人之間互相怨恨,我只看到了禍,沒看到福,看到怨恨,沒看到美德,這並不是運用智慧的方法。

補充糾錯