《中庸》·第十六章

第十六章原文

  子曰,「鬼神之为德,其盛矣乎。」

  「视之而弗见;听之而弗闻;体物而不可遗。」

  「使天下之人,齐明盛服,以承祭祀。洋洋乎,如在其上,如在其左右。」

  「诗曰,『神之格思,不可度思,矧可射思?』」

  「夫微之显。诚之不可揜,如此夫。」

第十六章譯文

  孔子說:“鬼神的德行可真是大得很啊!”

  “看它也看不見,聽它也聽不到,但它卻體現在萬物之中使人無法離開它。”

  “天下的人都齋戒淨心,穿著莊重整齊的服裝去祭祀它,無所不在啊!好像就在你的頭上,好像就在你左右。”

  “《經》說:‘神的降臨,不可揣測,怎麼能夠怠慢不敬呢?’”

  “從隱微到顯著,真實的東西就是這樣不可掩蓋!”

註釋
(1)齊(zhai):通“齋”,齋戒。明,潔淨。盛服:即盛裝。
(2)“神之格思……”:引自《詩經;大雅。抑》。格,來臨。思,語氣詞。度,揣度。矧(Shen),況且。射(yi),厭,指厭怠不敬。
(3)掩:掩蓋。

補充糾錯