《左傳》文公·文公九年

文公九年原文

  【经】九年春,毛伯来求金。夫人姜氏如齐。二月,叔孙得臣如京师。辛丑,葬襄王。晋人杀其大夫先都。三月,夫人姜氏至自齐。晋人杀其大夫士縠及箕郑父。楚人伐郑。公子遂会晋人、宋人、卫人、许人救郑。夏,狄侵齐。秋八月,曹伯襄卒。九月癸西,地震。冬,楚子使椒来聘。秦人来归僖公、成风之襚。葬曹共公。

  【传】九年春,王正月己酉,使贼杀先克。乙丑,晋人杀先都,梁益耳。

  毛伯卫来求金,非礼也。不书王命,未葬也。

  二月庄叔如周。葬襄王。

  三月甲戌,晋人杀箕郑父、士縠、蒯得。

  范山言于楚子曰:「晋君少,不在诸侯,北方可图也。」楚子师于狼渊以伐郑。囚公子坚、公子龙及乐耳。郑及楚平。公子遂会晋赵盾、宋华耦、卫孔达、许大夫救郑,不及楚师。卿不书,缓也,以惩不恪。

  夏,楚侵陈,克壶丘,以其服于晋也。

  秋,楚公子朱自东夷伐陈,陈人败之,获公子伐。陈惧,乃及楚平。

  冬,楚子越椒来聘,执币傲。叔仲惠伯曰:「是必灭若敖氏之宗。傲其先君,神弗福也。」

  秦人来归僖公、成风之襚,礼也。诸侯相吊贺也,虽不当事,苟有礼焉,书也,以无忘旧好。

文公九年譯文

  九年春季,周王朝曆法的正月初二日,晉靈公派遣兇手殺死了先克。十八日,晉國人殺死了先都、梁益耳。

  毛伯衛前來求取喪儀,這不合於禮。沒有記載說這是天子的命令,這是由於周襄王還沒有安葬。

  二月,莊叔去成周參加襄王的葬禮。

  三月二十八日,晉國人殺死了箕鄭父、士縠、蒯得。

  範山對楚穆王說:“晉國國君年少,心意不在於稱霸諸侯,北方是可以打主意的。”楚王在狼淵出兵來攻打鄭國。囚禁了公子堅、公子尨和樂耳。鄭國和楚國講和。

  公子遂會合晉國趙盾、宋國華耦、衛國孔達、許國大夫,救援鄭國,沒有碰上楚軍。《春秋》沒有記載卿的名字,由於他們出兵遲緩,以此懲戒他們的辦事不嚴肅認真。

  夏季,楚國入侵陳國,攻下壺丘,因為陳國歸服了晉國。

  秋季,楚國公子朱從東夷進攻陳國,陳國軍隊打敗了他,俘虜了公子茷。陳國害怕楚國報復,就和楚國講和。

  冬季,楚國子越椒前來聘問,手拿著禮物顯出傲慢的樣子。叔仲惠伯說:“這個人必然會使若敖氏的宗族滅亡。向他的先君表示傲慢,神靈不會降福給他。”

  秦國人前來向死去的僖公和成風贈送衣衾,這是合於禮的。諸侯之間互相弔喪賀喜,雖然不及時,如果符合禮儀,《春秋》就要加以記載,以表示不忘記過去的友好。

補充糾錯