《左傳》文公·文公十四年

文公十四年原文

  【经】十有四年春王正月,公至自晋。邾人伐我南鄙,叔彭生帅师伐邾。夏五月乙亥,齐侯潘卒。六月,公会宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯、晋赵盾。癸酉,同盟于新城。秋七月,有星孛入于北斗。公至自会。晋人纳捷菑于邾。弗克纳。九月甲申,公孙敖卒于齐。齐公子商人弑其君舍。宋子哀来奔。冬,单伯如齐。齐人执单伯。齐人执子叔姬。

  【传】十四年春,顷王崩。周公阅与王孙苏争政,故不赴。凡崩、薨,不赴,则不书。祸、福,不告亦不书,惩不敬也。

  邾文公之卒也,公使吊焉,不敬。邾人来讨,伐我南鄙,故惠伯伐邾。

  子叔姬齐昭公,生舍。叔姬无宠,舍无威。公子商人骤施于国,而多聚士,尽其家,贷于公,有司以继之。夏五月,昭公卒,舍即位。

  邾文公妃元齐姜生定公,二妃晋姬生捷菑。文公卒,邾人立定公,捷菑奔晋。

  六月,同盟于新城,从于楚者服,且谋邾也。

  秋七月乙卯夜,齐商人弑舍而让元。元曰:「尔求之久矣。我能事尔,尔不可使多蓄憾。将免我乎?尔为之!」

  有星孛入于北斗,周内史叔服曰:「不出七年,宋、齐、晋之君皆将死乱。」

  晋赵盾以诸侯之师八百乘纳捷菑于邾。邾人辞曰:「齐出玃且长。」宣子曰:「辞顺而弗从,不祥。」乃还。

  周公将与王孙苏讼于晋,王叛王孙苏,而使尹氏与聃启讼周公于晋。赵宣子平王室而复之。

  楚庄王立,子孔、潘崇将袭群舒,使公子燮与子仪守而伐舒蓼。二子作乱,城郢而使贼杀子孔,不克而还。八月,二子以楚子出,将如商密。庐戢梨及叔麋诱之,遂杀斗克及公子燮。

  初,斗克囚于秦,秦有殽之败,而使归求成,成而不得志。公子燮求令尹而不得。故二子作乱。

  穆伯之从己氏也,鲁人立文伯。穆伯生二子于莒而求复,文伯以为请。襄仲使无朝。听命,复而不出,二年而尽室以复适莒。文伯疾而请曰:「谷之子弱,请立难也。」许之。文伯卒,立惠叔。穆伯请重赂以求复,惠叔以为请,许之。将来,九月卒于齐,告丧,请葬,弗许。

  宋高哀为萧封人,以为卿,不义宋公而出,遂来奔。书曰:「宋子哀来奔去贵之也。」

  齐人定懿公,使来告难,故书以九月。齐公子元不顺懿公之为政也,终不曰「公」,曰「夫己氏」。

  襄仲使告于王,请以王宠求昭姬于齐。曰:「杀其子,焉用其母?请受而罪之。」

  冬,单伯如齐,请子叔姬,齐人执之。又执子叔姬。

文公十四年譯文

  十四年春季,周頃王逝世。周公閱和王孫蘇爭奪政權,所以沒有釋出訃告。凡是天子“逝世”,諸侯“去世”,沒有發來訃告,《春秋》就不加記載。災禍、喜慶,如果沒有前來報告,也不加記載。那是為了懲誡那些不認真負責的人。

  邾文公死的時候,魯文公派遣使者前去弔喪,禮儀不周到。邾國興師問罪,攻打我國南部邊境,所以惠伯領兵攻打邾國。

  子叔姬嫁給齊昭公為夫人,生了兒子舍。叔姬不受寵愛,舍沒有威信。公子商人卻多次在國內施捨財物,養著許多門客,把家產都用光了,又向掌管公室財物的官員借貸而繼續施捨。夏季,五月,齊昭公去世,舍即國君位。邾文公的第一夫人齊姜,生了定公;第二夫人晉姬,生了捷菑。邾文公去世後,邾國人立定公為君,捷菑逃亡到晉國。

  六月,魯文公和宋昭公、陳靈公、衛成公、鄭穆公、許男、曹文公、晉國趙盾一起在新城會盟,這是由於以前跟隨楚國的國家都順服,同時謀劃攻打邾國。

  秋季,七月某一天,夜裡,齊公子商人殺死舍而讓位給元。元說:“你謀求這個君位已經很久了。我能夠事奉你,你不能積下許多怨恨,要是這樣,你會讓我免於被殺嗎?你去做國君吧!”

  有彗星進入北斗。成周的內史叔服說:“不出七年,宋國、齊國、晉國的國君,都將死於叛亂。”

  晉國的趙盾率領諸侯聯軍的八百輛戰車,把捷菑送回邾國。邾國人辭謝說:“齊女生的貜且年長。”趙宣子說:“說話合於情理而不聽從,不吉祥。”於是就回去了。

  周公閱打算和王孫蘇在晉國爭訟,周頃王違背了對王孫蘇的諾言,而讓尹氏和聃啟在晉國替周公閱爭訟。趙宣子調停了王室之間的糾紛而使各人恢復了原來的職位。

  楚莊王即位,子孔、潘崇準備襲擊舒族的那些部落或國家,派公子燮和子儀留守而進攻舒蓼。這兩個人發動叛亂,加築郢都城牆,又派賊人去刺死子孔,沒有成功而返回郢城。八月,兩個人挾持了楚莊王離開郢都,準備去商密,廬戢梨和叔麇設計引誘他們;於是就殺死了子儀和公子燮。

  當初,子儀囚禁在秦國,秦國在殽地戰敗,派他回國求和。媾和以後,子儀的願望沒有得到滿足,公子燮要求做令尹也沒有得到手,所以兩人就發動叛亂。

  穆伯跟隨己氏的時候,魯國人立了文伯做繼承人。穆伯在莒國生了兩個兒子,要求回國。文伯代替他申請。襄仲不讓穆伯上朝參與政事。穆伯聽從命令,回來以後也不外出,過了三年又將全家再次搬到莒國去。文伯生重病,請求說:“穀的兒子年紀太小,請立難吧。”大家同意了。文伯去世,立了惠叔。穆伯讓惠叔給大家送重禮再次要求回國,惠叔代他請求,得到允許。穆伯將要回來,九月間,死在齊國。向魯國報喪,請求歸葬於魯,沒有得到允許。

  宋國的高哀擔任蕭地的守將,讓他做卿,他認為宋公不義而離去,於是就逃亡到魯國來。《春秋》記載“宋子哀來奔”,這是表示對他的尊重。

  齊國人安定了齊懿公的地位,才派人前來報告禍難,所以《春秋》把商人殺死舍這件事記為“九月”。齊國的公子元不服懿公執政,始終不稱他做“公”,而稱他做“那個人”。

  襄仲派人報告周頃王,請用周天子的尊榮在齊國求取子叔姬,說:“殺了她的兒子,哪裡還用得著他的母親?請求接納她而懲辦她。”冬季,單伯到齊國請求送回子叔姬,齊國人逮捕了他,同時又逮捕了子叔姬。

補充糾錯