《左傳》定公·定公六年

定公六年原文

  【经】六年春王正月癸亥,郑游速帅师灭许,以许男斯归。二月,公侵郑。公至自侵郑。夏,季孙斯、仲孙何忌如晋。秋,晋人执宋行人乐祁犁。冬,城中城。季孙斯、仲孙忌帅师围郓。

  【传】六年春,郑灭许,因楚败也。

  二月,公侵郑,取匡,为晋讨郑之伐胥靡也。往不假道于卫;及还,阳虎使季、孟自南门入,出自东门,舍于豚泽。卫侯怒,使弥子瑕追之。公叔文子老矣,辇而如公,曰:「尤人而效之,非礼也。昭公之难,君将以文之舒鼎,成之昭兆,定之鞶鉴,苟可以纳之,择用一焉。公子与二三臣之子,诸侯苟忧之,将以为之质。此群臣之所闻也。今将以小忿蒙旧德,无乃不可乎!大姒之子,唯周公、康叔为相睦也。而效小人以弃之,不亦诬乎!天将多阳虎之罪以毙之,君姑待之,若何?」乃止。

  夏,季桓子如晋,献郑俘也。阳虎强使孟懿子往报夫人之币。晋人兼享之。孟孙立于房外,谓范献子曰:「阳虎若不能居鲁,而息肩于晋,所不以为中军司马者,有如先君!」献子曰:「寡君有官,将使其人。鞅何知焉?」献子谓简子曰:「鲁人患阳虎矣,孟孙知其衅,以为必适晋,故强为之请,以取入焉。」

  四月己丑,吴大子终累败楚舟师,获潘子臣、小惟子及大夫七人。楚国大惕,惧亡。子期又以陵师败于繁扬。令尹子西喜曰:「乃今可为矣。」于是乎迁郢于郤,而改纪其政,以定楚国。

  周儋翩率王子朝之徒,因郑人将以作乱于周。郑于是乎伐冯、滑、胥靡、负黍、狐人、阙外。六月,晋阎没戍周,且城胥靡。

  秋八月,宋乐祁言于景公曰:「诸侯唯我事晋,今使不往,晋其憾矣。」乐祁告其宰陈寅。陈寅曰:「必使子往。」他日,公谓乐祁曰:「唯寡人说子之言,子必往。」陈寅曰:「子立后而行,吾室亦不亡,唯君亦以我为知难而行也。」见溷而行。赵简子逆,而饮之酒于绵上,献杨楯六十于简子。陈寅曰:「昔吾主范氏,今子主赵氏,又有纳焉。以杨楯贾祸,弗可为也已。然子死晋国,子孙必得志于宋。」范献子言于晋侯曰:「以君命越疆而使,未致使而私饮酒,不敬二君,不可不讨也。」乃执乐祁。

  阳虎又盟公及三桓于周社,盟国人于亳社,诅于五父之衢。

  冬,十二月,天王处于姑莸,辟儋翩之乱也。

定公六年譯文

  六年春季,鄭國滅亡了許國,這是由於楚國戰敗,不能救援。

  二月,定公發兵侵襲鄭國,奪取匡地,這是為晉國去討伐鄭國的攻打胥靡。去的時候不向衛國借路;等到回來,陽虎讓季桓子、孟獻子從衛國國都的南門進入,從東門出去,住在豚澤。衛靈公發怒,派彌子瑕追趕他們。公叔文子已經告老退休了,坐了人拉的車子去進見衛靈公,說:“怨恨別人而效法他,這是不符合禮的。魯昭公遭遇危險的時候,君王準備用文公的舒鼎、成公的寶龜、定公的鞶鑑作為賞賜,如果有人能送回魯昭公,對這些寶物就可以任意選用一件。君王的兒子和幾位臣下的兒子,諸侯如果為魯昭公操心,就可以把他們送去作為人質。這是下臣們所聽到的。現在將要用小小的憤恨掩蓋過去的恩德,恐怕不可以吧!太姒的兒子,惟有周公、康叔是互相和睦的,而現在要效法小人而丟掉和睦,不是受騙嗎?上天將要讓陽虎的罪過增多而使他滅亡,君王姑且等著,怎麼樣?”衛靈公就停止出兵。

  夏季,季桓子去到晉國,這是為了奉獻鄭國的俘虜。陽虎強派孟懿子前去向晉夫人回送財禮。晉國人同時設享禮招待他們。孟孫站在房外,對範獻子說:“陽虎如果在魯國住不下去,卸除職任而來晉國,晉國不讓他做中軍司馬,有先君在上!”範獻子說:“寡君設定官職,將要選擇適當的人選,鞅知道什麼?”範獻子對趙簡子說:“魯國人討厭陽虎了。孟孫看到了這預兆,認為陽虎一定會來晉國,所以竭力為他請求,以期求得祿位而進入晉國。”

  四月十五日,吳國的太子終累打敗楚國的水軍,俘虜了潘子臣、小惟子和七個大夫。楚國大為恐懼,害怕滅亡。子期又帶著陸軍在繁揚被戰敗。令尹子西高興地說:“現在可以治理了。”從這時開始把郢都遷到鄀地,改革政治,來安定楚國。

  成周的儋翩率領王子朝的部下依仗鄭國人,準備在成周發動叛亂,鄭國在這時攻打馮地、滑地、胥靡、負黍、狐人、闕外。六月,晉國的閻沒到成周戌守,並且在胥靡築城。

  秋季,八月,宋國的樂祁對宋景公說:“諸侯中間惟有我們事奉晉國,現在使者不去,晉國恐怕要怨恨我們了。”樂祁把話告訴了他的宰臣陳寅。陳寅說:“一定會讓您去。”過了些時候,宋景公對樂祁說:“唯有寡人對您的話感到高興,您一定得去!”陳寅說:“您立了繼承人再動身,我們家也不會滅亡,希望國君也認為我們是明知困難才去的。”樂祁就讓溷拜見了宋景公才動身。趙簡子迎接樂祁,和他在綿上喝酒,樂祁奉獻六十面楊木盾牌給趙簡子。陳寅說:“從前我們事奉範氏,現在您事奉趙氏,又有進奉的東西,用楊木盾牌招來禍患,設法辦了。然而由於您出使晉國而死,子孫必然在宋國得志。”範獻子對晉定公說:“由於國君的命令越過別國而出使,沒有正式報告使命而私自飲酒,不尊敬兩國國君,不能不加以討伐。”於是晉國就逮捕了樂祁。

  陽虎又和魯定公與三桓在周社盟誓,和國內的人們在亳社盟誓,在五父之衢詛咒。

  冬季,十二月,周敬王住在姑蕕,這是為了逃避儋翩的禍亂。

補充糾錯