《左傳》定公·定公七年

定公七年原文

  【经】七年春王正月。夏四月。秋,齐侯、郑伯盟于咸。齐人执卫行人北宫结以侵卫。齐侯、卫侯盟于沙。大雩。齐国夏帅师伐我西鄙。九月,大雩。冬十月。

  【传】七年春二月,周儋翩入于仪栗以叛。

  齐人归郓、阳关,阳虎居之以为政。

  夏四月,单武公、刘桓公败尹氏于穷谷。

  秋,齐侯、郑伯盟于咸,征会于卫。卫侯欲叛晋,诸大夫不可。使北宫结如齐,而私于齐侯曰:「执结以侵我。」齐侯从之,乃盟于琐。

  齐国夏伐我。阳虎御季桓子,公敛处父御孟懿子,将宵军齐师。齐师闻之,堕,伏而待之。处父曰:「虎不图祸,而必死。」苫夷曰:「虎陷二子于难,不待有司,余必杀女。」虎惧,乃还,不败。

  冬十一月戊午,单子、刘子逆王于庆氏。晋籍秦送王。己巳,王入于王城,馆于公族党氏,而后朝于庄宫。

定公七年譯文

  七年春季,二月,周朝的儋翩進入儀慄而叛變。

  齊國人歸還鄆地、陽關,陽虎住在那裡主持政事。

  夏季,四月,單武公、劉桓公在窮谷打敗了尹氏。

  秋季,齊景公、鄭獻公在鹹地結盟,在衛國召集諸侯會見。衛靈公想要背叛晉國,大夫們認為不行。衛靈公派北宮結去到齊國,私下告訴齊景公說:“把結抓起來,侵襲我國。”齊景公聽從了他的話,就在瑣地結盟。

  齊國國夏進攻我國。陽虎為季桓子駕御戰車,公斂處父為孟懿子駕御戰車,準備夜裡襲擊齊軍。齊軍聽到這個訊息,假裝沒有防備,設下埋伏等待魯軍。公斂處父說:“陽虎你不考慮到這樣做會引起禍患,你一定會死。”苫夷說:“陽虎你如果使他們兩位陷入禍難,不等軍法官的判決,我一定殺了你。”陽虎害怕,就撤兵,才沒有招致失敗。

  冬季,十一月二十三日,單子、劉子在慶氏那裡迎接周敬王。晉國的籍秦護送周敬王。十二月初五日,周敬王進入王城,住在公族黨氏家裡,然後到莊王廟朝拜。

補充糾錯