《左傳》桓公·桓公十一年

桓公十一年原文

  【经】十有一年春正月,齐人、卫人、郑人盟于恶曹。夏五月癸未,郑伯寤生卒。秋七月,葬郑庄公。九月,宋人执郑祭仲。突归于郑。郑忽出奔卫。柔会宋公、陈侯、蔡叔盟于折。公会宋公于夫钟。冬十月有二月,公会宋公于阚。

  【传】十一年春,齐、卫、郑、宋盟于恶曹。

  楚屈瑕将盟贰、轸。郧人军于蒲骚,将与随、绞、州、蓼伐楚师。莫敖患之。斗廉曰:「郧人军其郊,必不诫,且日虞四邑之至也。君次于郊郢,以御四邑。我以锐师宵加于郧,郧有虞心而恃其城,莫有斗志。若败郧师,四邑必离。」莫敖曰:「盍请济师于王?」对曰:「师克在和,不在众。商、周之不敌,君之所闻也。成军以出,又何济焉?」莫敖曰:「卜之?」对曰:「卜以决疑,不疑何卜?」遂败郧师于蒲骚,卒盟而还。郑昭公之败北戎也,齐人将妻之,昭公辞。祭仲曰:「必取之。君多内宠,子无大援,将不立。三公子皆君也。」弗从。

  夏,郑庄公卒。

  初,祭封人仲足有宠于庄公,庄公使为卿。为公娶邓曼,生昭公,故祭仲立之。宋雍氏女于郑庄公,曰雍姞,生厉公。雍氏宗有宠于宋庄公,故诱祭仲而执之,曰:「不立突,将死。」亦执厉公而求赂焉。祭仲与宋人盟,以厉公归而立之。

  秋九月丁亥,昭公奔卫。己亥,厉公立。

桓公十一年譯文

  十一年春季,齊國、衛國、鄭國、宋國在惡曹舉行會盟。

  楚國的屈瑕打算和貳、軫兩國結盟。鄖國人的軍隊駐紮在蒲騷,準備和隨、絞、州、蓼四國一起進攻楚國軍隊。莫敖擔心這件事。鬬廉說:“鄖國的軍隊駐紮在他們的郊區,一定缺乏警戒,並且天天盼望四國軍隊的來到。您駐在郊郢來抵禦這四個國家,我們用精銳部隊夜裡進攻鄖國。鄖國一心盼望四國軍隊,而且又依仗城郭堅固,沒有人再有戰鬥意志。如果打敗鄖軍,四國一定離散。”莫敖說:“何不向君王請求增兵?”鬬廉回答說:“軍隊能夠獲勝,在於團結一致,不在於人多。商朝敵不過周朝,這是您所知道的。整頓軍隊而出兵,又增什麼兵呢?”莫敖說:“占卜一下?”鬬廉回答說:“占卜是為了決斷疑惑,沒有疑惑,為什麼占卜?”於是就在蒲騷打敗鄖國軍隊,終於和貳、軫兩國訂立了盟約回國。

  鄭昭公打敗北戎的時候,齊侯打算把女兒嫁給他,昭公辭謝了。祭仲說:“您一定要娶她。國君姬妾很多,您如果沒有有力的外援,將不能繼承君位。其他三位公子都可能做國君的。”昭公不同意。

  夏季,鄭莊公死。

  當初,祭地封人仲足受到鄭莊公的寵信,莊公任命他做卿。祭仲為莊公娶了鄧曼,生了昭公。所以祭仲立他為國君。宋國的雍氏把女兒嫁給鄭莊公,名叫雍姞,生了厲公。雍氏為人所尊重,受到宋莊公的寵愛,所以就誘騙祭仲而把他抓起來,說:“不立突為國君,就沒有你的命。”雍氏還抓了厲公索取財貨。祭仲和宋國人結盟,讓厲公歸國而立他為國君。

  秋季,九月十三日,鄭昭公逃亡到衛國。二十五日,鄭厲公立為國君。

補充糾錯