《左傳》桓公·桓公十五年

桓公十五年原文

  【经】十有五年春二月,天王使家父来求车。三月乙未,天王崩。夏四月己巳,葬齐僖公。五月,郑伯突出奔蔡。郑世子忽复归于郑。许叔入于许。公会齐侯于艾。邾人、牟人、葛人来朝。秋九月,郑伯突入于栎。冬十有一月,公会宋公、卫侯、陈侯于衰,伐郑。

  【传】十五年春,天王使家父来求车,非礼也。诸侯不贡车、服,天子不私求财。

  祭仲专,郑伯患之,使其婿雍纠杀之。将享诸郊。雍姬知之,谓其母曰:「父与夫孰亲?」其母曰:「人尽夫也,父一而已,胡可比也?」遂告祭仲曰:「雍氏舍其室而将享子于郊,吾惑之,以告。」祭仲杀雍纠,尸诸周氏之汪。公载以出,曰:「谋及妇人,宜其死也。」夏,厉公出奔蔡。

  六月乙亥,昭公入。

  许叔入于许。

  公会齐侯于艾,谋定许也。

  秋,郑伯因栎人杀檀伯,而遂居栎。

  冬,会于衰,谋伐郑,将纳厉公也。弗克而还。

桓公十五年譯文

  十五年春季,周桓王派大夫家父來魯國索取車輛,這是不合於禮的。諸侯不進貢車輛、禮服,天子不求取個人財物。

  祭仲專權,鄭厲公對他很擔心,派祭仲的女婿雍糾去殺他。雍糾準備在郊外宴請祭仲。雍姬知道了,對她母親說:“父親與丈夫哪一個更親近?”她母親說:“任何男子,都可能成為一個女人的丈夫,父親卻只有一個,怎麼能夠相比呢?”於是雍姬就告訴祭仲說:“雍氏不在他家裡而在郊外宴請您,我懷疑這件事,所以告訴您。”祭仲就殺了雍糾,把屍體擺在周氏的池塘邊。鄭厲公裝載了屍體逃離鄭國,說:“大事和婦女商量,死得活該。”

  夏季,鄭厲公逃亡到蔡國。六月二十二日,鄭昭公進入鄭國。許叔進入許國都城。桓公和齊襄公在艾地會見,目的是為了謀劃安定許國。

  秋季,鄭厲公憑藉櫟地的人殺了檀伯,因而就居住在櫟地。

  冬季,魯桓公與宋莊公、衛惠公、陳莊公在袲地會見,策劃進攻鄭國,以便護送厲公回國。可是戰爭失敗了,軍隊各自回國。

補充糾錯