《左傳》桓公·桓公十六年

桓公十六年原文

  【经】十有六年春正月,公会宋公、蔡侯、卫侯于曹。夏四月,公会宋公、卫侯、陈侯、蔡侯伐郑。秋七月,公至自伐郑。冬,城向。十有一月,卫侯朔出奔齐。

  【传】十六年春正月,会于曹,谋伐郑也。

  夏,伐郑。

  秋七月,公至自伐郑,以饮至之礼也。

  冬,城向,书,时也。

  初,卫宣公烝于夷姜,生急子,属诸右公子。为之娶于齐,而美,公取之,生寿及朔,属寿于左公子。夷姜缢。宣姜与公子朔构急子。公使诸齐,使盗待诸莘,将杀之。寿子告之,使行。不可,曰:「弃父之命,恶用子矣!有无父之国则可也。」及行,饮以酒,寿子载其旌以先,盗杀之。急子至,曰:「我之求也。此何罪?请杀我乎!」又杀之。二公子故怨惠公。

  十一月,左公子泄、右公子职立公子黔牟。惠公奔齐。

桓公十六年譯文

  十六年春季,正月,魯桓公和宋莊公、蔡桓侯、衛惠公在曹國會見,又策劃進攻鄭國。

  夏季,進攻鄭國。

  秋季七月,桓公進攻鄭國回到國內,舉行了祭告宗廟、大宴臣下的禮儀。

  冬季,在向地築城。《春秋》所以記載這件事,是由於不妨礙農時。

  當初,衛宣公和父親的姬妾夷姜私通,生了急子。衛宣公把急子託給右公子撫養,又為他在齊國娶妻,這個女人很美,衛宣公就自己娶了她,生了壽和朔,把壽囑託給左公子。夷姜自己吊死了。宣姜和公子朔誣陷急子。衛宣公派急子出使到齊國,指使壞人在莘地等著,打算殺死他。壽子把這件事告訴急子,讓他逃走。急子不同意說:“丟掉父親的命令,哪裡還用得著兒子!如果世界上有沒有父親的國家就可以逃到那裡去了。”等到臨走,壽子用酒把急子灌醉。壽子車上插著太子的旗幟走在前面,壞人就殺了壽子。急子趕到,說:“他們要殺的是我。他有什麼罪?請殺死我吧!”壞人又殺了急子。左、右兩公子因此怨恨惠公。十一月,左公子洩、右公子職立公子黔牟為國君。衛惠公逃亡到齊國。

補充糾錯