《左傳》成公·成公五年

成公五年原文

  【经】五年春王正月,杞叔姬来归。仲孙蔑如宋。夏,叔孙侨如会晋荀首于谷。梁山崩。秋,大水。冬十有一月己酉,天王崩。十有二月己丑,公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、邾子、杞伯同盟于虫牢。

  【传】五年春,原、屏放诸齐。婴曰:「我在,故栾氏不作。我亡,吾二昆其忧哉!且人各有能有不能,舍我何害?」弗听。婴梦天使谓己:「祭余,余福女。」使问诸士贞伯,贞伯曰:「不识也。」既而告其人曰:「神福仁而祸淫,淫而无罚,福也。祭,其得亡乎?」祭之,之明日而亡。、孟献子如宋,报华元也。

  孟献子如宋,报华元也。

  夏,晋荀首如齐逆女,故宣伯餫诸谷。

  梁山崩,晋侯以传召伯宗。伯宗辟重,曰:「辟传!」重人曰:「待我,不如捷之速也。」问其所,曰:「绛人也。」问绛事焉,曰:「梁山崩,将召伯宗谋之。」问:「将若之何?」曰:「山有朽壤而崩,可若何?国主山川。故山崩川竭,君为之不举,降服,乘缦,彻乐,出次,祝币,史辞以礼焉。其如此而已,虽伯宗若之何?」伯宗请见之,不可。遂以告而从之。

  许灵公愬郑伯于楚。六月,郑悼公如楚,讼,不胜。楚人执皇戌及子国。故郑伯归,使公子偃请成于晋。秋八月,郑伯及晋赵同盟于垂棘。

  宋公子围龟为质于楚而还,华元享之。请鼓噪以出,鼓噪以复入,曰:「习功华氏。」宋公杀之。

  冬,同盟于虫牢,郑服也。诸侯谋复会,宋公使向为人辞以子灵之难。

  十一月己酉,定王崩。

成公五年譯文

  五年春季,趙同、趙括把趙嬰放逐到齊國。趙嬰說:“有我在,所以欒氏不敢作亂。我逃亡,兩位兄長恐怕就有憂患了。而且人們各有所能,也有所不能,赦免我又有什麼壞處?”趙同、趙括不聽。趙嬰夢見天使對自己說:“祭祀我,我降福給你。”派人向士貞伯詢問。士貞伯說:“不知道。”不久士貞伯就告訴別人說:“神靈降福給仁愛的人,而降禍給淫亂的人。淫亂而沒有受到懲罰,這就是福了。祭祀了,難道無禍?”趙嬰祭祀了神靈,第二天就逃亡了。

  孟獻子到了宋國,這是回報華元的聘問。

  夏季,晉國的荀首去到齊國迎接齊女,所以宣伯在穀地給他饋送食物。

  梁山崩塌,晉景公用傳車召見伯宗。伯宗在路上叫一輛載重車避開,說:“為傳車讓路。”押送重車的人說:“與其等我,不如走小路要快一些。”伯宗問他是哪裡人,押車人說:“絳城人。”伯宗問起絳城的事情。押車人說:“梁山崩塌,打算召見伯宗商量。”伯宗問:“準備怎麼辦?”押車人說:“山有了腐朽的土壤而崩塌。又能怎麼辦?國家以山川為主,所以遇到山崩川竭,國君就要為它減膳撤樂、穿素服、乘坐沒有彩畫的車子、不奏音樂、離開寢宮、陳列獻神的禮物。太史宣讀祭文,以禮祭祀山川之神。就是這樣罷了,即使是伯宗,還能怎麼樣?”伯宗要求帶押車人去見晉景公,他不答應。於是伯宗就把押車人的話告訴了晉景公,晉景公聽從了。

  許靈公在楚國控告鄭悼公。六月,鄭悼公去到楚國爭訟,沒有取得勝利,楚國人抓住了皇戌和子國。所以鄭悼公回國以後,派遣公子偃到晉國要求講和。秋季,八月,鄭悼公和晉國的趙同在垂棘結盟。

  宋國的公子圍龜在楚國當人質以後回到宋國,華元設享禮招待他。圍龜請求打鼓呼叫而出華元的大門,又打鼓呼叫而進去,說:“這就是演習進攻華氏。”宋共公把他殺了。

  冬季,魯成公和晉景公、齊頃公、宋共公、衛定公、鄭悼公、曹宣公、邾子、杞桓公在蟲牢結盟,這是由於鄭國順服。

  諸侯商量再次會見,宋共公派向為人以子靈事件為理由而辭謝了,不參加會見。

  十一月十二日,周定王逝世。

補充糾錯