《左傳》成公·成公十四年

成公十四年原文

  【经】十有四年春王正月,莒子朱卒。夏,卫孙林父自晋归于卫。秋,叔孙侨如如齐逆女。郑公子喜帅师伐许。九月,侨如以夫人妇姜氏至自齐。冬十月庚寅,卫侯臧卒。秦伯卒。

  【传】十四年春,卫侯如晋,晋侯强见孙林父焉,定公不可。夏,卫侯既归,晋侯使郤犨送孙林父而见之。卫侯欲辞,定姜曰:「不可。是先君宗卿之嗣也,大国又以为请,不许,将亡。虽恶之,不犹愈于亡乎?君其忍之!安民而宥宗卿,不亦可乎?」卫侯见而复之。

  卫侯飨苦成叔,宁惠子相。苦成叔傲。宁子曰:「苦成家其亡乎!古之为享食也,以观威仪、省祸福也。故《诗》曰:『兕觥其觩,旨酒思柔,彼交匪傲,万福来求。』今夫子傲,取祸之道也。」

  秋,宣伯如齐逆女。称族,尊君命也。

  八月,郑子罕伐许,败焉。戊戌,郑伯复伐许。庚子,入其郛。许人平以叔申之封。

  九月,侨如以夫人妇姜氏至自齐。舍族,尊夫人也。故君子曰:「《春秋》之称,微而显,志而晦,婉而成章,尽而不污,惩恶而劝善。非圣人谁能修之?」

  卫侯有疾,使孔成子、宁惠子立敬姒之子衎以为大子。冬十月,卫定公卒。夫人姜氏既哭而息,见大子之不哀也,不内酌饮。叹曰:「是夫也,将不唯卫国之败,其必始于未亡人!乌呼!天祸卫国也夫!吾不获鱄也使主社稷。」大夫闻之,无不耸惧。孙文子自是不敢舍其重器于卫,尽置诸戚,而甚善晋大夫。

成公十四年譯文

  十四年春季,衛定公去到晉國,晉厲公強請衛定公接見孫林父,衛定公不同意。夏季,衛定公回國以後,晉厲公派郤犫送孫林父去見他。衛定公想要推辭。定姜說:“不行。他是先君宗卿的後代,大國又以此作為請求,如果不答應,我國將要滅亡。雖然討厭他,總比亡國強些吧?君王還是忍耐一下吧!安定百姓而赦免宗卿,不也是可行的嗎?”衛定公接見了孫林父,並且恢復了他的職位和采邑。

  衛定公設享禮招待苦成叔,甯惠子作陪,苦成叔表現出傲慢的樣子。甯惠子說:“苦成叔恐怕要被滅亡了吧!古代舉行享禮,是用來觀察威儀,省察禍福的,所以《》說:‘彎彎角杯,柔和甜酒。不驕不傲,聚集萬福。’現在他老人家表現傲慢,是取禍之道啊!”

  秋季,魯大夫宣伯到齊國迎接齊女。《春秋》稱他的族名,這是由於尊重國君的命令。

  八月,鄭國的子罕進攻許國,戰敗。二十三日,鄭成公再次進攻許國。二十五日,進入許國的外城。許國人把叔申的封地交還鄭國以此與鄭國講和。

  九月,僑如帶著夫人姜氏從齊國來到。《春秋》不稱族名,這是由於尊重夫人。所以君子說:《春秋》的記載,言詞不多而意義顯明,記載史實而意義深遠,婉轉而順理成章,窮盡而不歪曲,警戒邪惡而獎勵善良。如果不是聖人,誰能夠編寫?”

  衛定公有病,讓孔成子、甯惠子立敬姒的兒子衎作為太子。冬季,十一月,衛定公去世。夫人姜氏哭喪以後休息,看到太子並不悲哀,就連水也不喝,嘆氣說:“這個人啊,將要不僅會使衛國遭致敗亡,而且必然從我這個未亡人身上開始動手。唉呀!這是上天降禍給衛國吧!我不能得到鱄來主持國家。”大夫們聽到以後,無不感到十分恐懼。孫文子從此不敢把他的寶器藏在衛國,而都放在采邑戚地,同時儘量和晉國的大夫友好。

補充糾錯