《左傳》莊公·莊公四年

莊公四年原文

  【经】四年春王二月,夫人姜氏享齐侯于祝丘。三月,纪伯姬卒。夏,齐侯、陈侯、郑伯遇于垂。纪侯大去其国。六月乙丑,齐侯葬纪伯姬。秋七月。冬,公及齐人狩于禚。

  【传】四年春,王三月,楚武王荆尸,授师孑焉,以伐随,将齐,入告夫人邓曼曰:「余心荡。」邓曼叹曰:「王禄尽矣。盈而荡,天之道也。先君其知之矣,故临武事,将发大命,而荡王心焉。若师徒无亏,王薨于行,国之福也。」王遂行,卒于樠木之下。令尹斗祁、莫敖屈重除道、梁溠,营军临随。随人惧,行成。莫敖以王命入盟随侯,且请为会于汉汭,而还。济汉而后发丧。

  纪侯不能下齐,以与纪季。夏,纪侯大去其国,违齐难也。

莊公四年譯文

  四年春季,周王朝曆法的三月,楚武王運用名叫荊尸的軍陣,把戟頒發給士兵,要去攻打隨國。準備齋戒,進宮告訴夫人鄧曼說:“我心神動盪不安。”鄧曼嘆氣說:“君王的福祿盡了。滿了就會動盪,這是自然的道理。先君大概知道了,所以面臨作戰,將要釋出征伐命令而使君王心跳。如果軍隊沒有什麼損失,而君王死在行軍途中,這就是國家之福了。”楚武王於是出征,死在樠樹下面。令尹鬬祁、莫敖屈重秘不發喪,開通新路,並在溠水築橋,在隨國境外建築營壘。隨國人恐懼,向楚軍求和。莫敖屈重以楚王的名義進入隨國,和隨侯結盟,而且邀請隨侯在漢水轉灣處會見,然後退兵。渡過了漢水以後公佈喪事。

  紀侯不能屈從齊國,把國家政權讓給了紀季。夏季,紀侯永遠離開了他的國家,以避免齊國對他所加的禍害。

補充糾錯