《左傳》莊公·莊公十一年

莊公十一年原文

  【经】十有一年春王正月。夏五月,戊寅,公败宋师于鄑。秋,宋大水。冬,王姬归于齐。

  【传】十一年夏,宋为乘丘之役故侵我。公御之,宋师未陈而薄之,败诸鄑。

  凡师,敌未陈曰败某师,皆陈曰战,大崩曰败绩,得人隽曰克,覆而败之曰取某师,京师败曰王师败绩于某。

  秋,宋大水。公使吊焉,曰:「天作淫雨,害于粢盛,若之何不吊?」对曰:「孤实不敬,天降之灾,又以为君忧,拜命之辱。」臧文仲曰:「宋其兴乎。禹、汤罪己,其兴也悖焉、桀、纣罪人,其亡也忽焉。且列国有凶称孤,礼也。言惧而名礼,其庶乎。」既而闻之曰公子御说之辞也。臧孙达曰:「是宜为君,有恤民之心。」

  冬,齐侯来逆共姬。

  乘丘之役,公之金仆姑射南宫长万,公右遄孙生搏之。宋人请之,宋公靳之,曰:「始吾敬子,今子,鲁囚也。吾弗敬子矣。」病之。

莊公十一年譯文

  十一年夏季,宋國為了乘丘那次戰役的緣故而入侵我國。莊公出兵迎戰。

  宋國的軍隊還沒有擺開陣勢,我軍就逼近壓過去,在戩地打敗宋軍。

  凡是作戰,敵方沒有擺開陣勢叫做“敗某師”,都擺開了陣勢叫做“戰”,大崩潰叫做“敗績”,俘虜敵方的勇士叫做“克”,伏兵而擊敗敵軍叫做“取某師”,周天子的軍隊被打敗叫做“王師敗績於某”。

  秋季,宋國發大水。莊公派使者去慰問,說:“上天降下大雨,危害了莊稼,為什麼不慰問呢?”宋閔公回答說:“我對於上天不誠敬,上天降災,還使貴國國君擔憂,承蒙關注,實不敢當。”臧文仲說:“宋國恐怕要興盛了吧!禹、湯責罰自己,他們勃然興起;桀、紂責罰別人,他們馬上滅亡。

  而且別國發生災荒,國君稱孤,這是合於禮的。言語有所戒懼而名稱合於禮制,這就差不多了吧!”不久,又聽說上面那番話是公子御說所說的,臧孫達說:“這個人適合當國君,因為他有體恤百姓的心思。”

  冬季,齊桓公來魯國迎娶共姬。

  在乘丘戰役中,莊公用叫金僕姑的箭射中南宮長萬,莊公的車右歂孫活捉了長萬。宋國人請求把南宮長萬釋放回國。長萬是力氣極大的人,宋閔公開玩笑說:“原來我尊敬你,如今你成了魯國的囚犯,所以我便不敬重你了。”

  南宮長萬因此而懷恨他。

補充糾錯