《左傳》莊公·莊公十二年

莊公十二年原文

  【经】十有二年春王三月,纪叔姬归于酅。夏四月。秋八月甲午,宋万弑其君捷及其大夫仇牧。十月,宋万出奔陈。

  【传】十二年秋,宋万弑闵公于蒙泽。遇仇牧于门,批而杀之。遇大宰督于东宫之西,又杀之。立子游。群公子奔萧。公子御说奔亳。南宫牛、猛获帅师围亳。

  冬十月,萧叔大心及戴、武、宣、穆、庄之族以曹师伐之。杀南宫牛于师,杀子游于宋,立桓公。猛获奔卫。南宫万奔陈,以乘车辇其母,一日而至。

  宋人请猛获于卫,卫人欲勿与,石祁子曰:「不可。天下之恶一也,恶于宋而保于我,保之何补?得一夫而失一国,与恶而弃好,非谋也。」卫人归之。亦请南宫万于陈,以赂。陈人使妇人饮之酒,而以犀革裹之。比及宋手足皆见。宋人皆醢之。

莊公十二年譯文

  十二年秋季,宋國的南宮長萬在蒙澤殺死了宋閔公。他在城門口遇到仇牧,反手便打死了他。在東宮的西面遇到太宰華督,又殺了他。擁立子游為國君。公子們都逃亡到蕭邑,而公子御說逃亡到亳地,南宮牛、猛獲率領軍隊包圍了亳地。

  冬季,十月,蕭叔大心和宋戴公、武公、宣公、穆公、莊公的族人借調曹國的軍隊付伐南宮牛和猛獲。在陣前殺死了南宮牛,在宋國都城殺死了子游,擁立宋桓公為國君。猛獲逃亡到衛國,南宮長萬逃亡到陳國,長萬自己駕車拉著他母親,一天就到達了。

  宋國人到衛國請求歸還猛獲。衛國人想不給他們。石祁子說:“不行。

  普天下的邪惡都是一樣可惡的,在宋國作惡而在我國受到保護,保護了他有什麼好處?得到一個人而失去一個國家,結交邪惡的人而丟掉友好的國家,這不是好主意。”衛國人把猛獲歸還給了宋國。宋國又到陳國請求歸還南宮長萬,並且施以賄賂。陳國人讓女人勸南宮長萬飲酒,灌醉了他就用犀牛皮把他包了起來。等到達宋國時,南宮長萬的手腳都露出來了。宋國人把猛獲和南宮長萬剁成了肉醬。

補充糾錯