《左傳》莊公·莊公二十八年

莊公二十八年原文

  【经】二十有八年春,王三月甲寅,齐人伐卫。卫人及齐人战,卫人败绩。夏四月丁未,邾子琐卒。秋,荆伐郑,公会齐人、宋人救郑。冬,筑郿。大无麦、禾,臧孙辰告籴于齐。

  【传】二十八年春,齐侯伐卫。战,败卫师。数之以王命,取赂而还。

  晋献公娶于贾,无子。烝于齐姜,生秦穆夫人及大子申生。又娶二女于戎,大戎狐姬生重耳,小戎子生夷吾。晋伐骊戎,骊戎男女以骊姬。归生奚齐。其娣生卓子。骊姬嬖,欲立其子,赂外嬖梁五,与东关嬖五,使言于公曰:「曲沃,君之宗也。蒲与二屈,君之疆也。不可以无主。宗邑无主则民不威,疆埸无主则启戎心。戎之生心,民慢其政,国之患也。若使大子主曲沃,而重耳、夷吾主蒲与屈,则可以威民而惧戎,且旌君伐。」使俱曰:「狄之广莫,于晋为都。晋之启土,不亦宜乎?」晋侯说之。夏,使大子居曲沃,重耳居蒲城,夷吾居屈。群公子皆鄙,唯二姬之子在绛。二五卒与骊姬谮群公子而立奚齐,晋人谓之二耦。

  楚令尹子元欲蛊文夫人,为馆于其宫侧,而振万焉。夫人闻之,泣曰:「先君以是舞也,习戎备也。今令尹不寻诸仇雠,而于未亡人之侧,不亦异乎!」御人以告子元。子元曰:「妇人不忘袭仇,我反忘之!」

  秋,子元以车六百乘伐郑,入于桔柣之门。子元、斗御疆、斗梧、耿之不比为旆,斗班、王孙游、王孙喜殿。众车入自纯门,及逵市。县门不发,楚言而出。子元曰:「郑有人焉。」诸侯救郑,楚师夜遁。郑人将奔桐丘,谍告曰:「楚幕有乌。」乃止。

  冬,饥。臧孙辰告籴于齐,礼也。

  筑郿,非都也。凡邑有宗庙先君之主曰都,无曰邑。邑曰筑,都曰城。

莊公二十八年譯文

  二十八年春季,齊桓公討伐衛國,作戰,打敗了衛軍,用周天子的名義責備衛國,取得了財貨回國。

  晉獻公從賈國娶了妻子,沒生兒子。他和齊姜私通,生了秦穆夫人和太子申生。又在戎娶了兩個女人,大戎狐姬生了重耳,小戎子生了夷吾。晉國攻打驪戎,驪戎男把驪姬獻給晉獻公,回國後生了奚齊,她的妹妹生了卓子。

  驪姬受到寵愛,想立自己的兒子為太子,賄賂男寵梁五和東關嬖五,讓他們對晉獻公說:“曲沃是君王的宗邑,蒲地和二屈是君王的邊疆,不可以沒有強大的地方官。宗邑缺乏有力的主管,百姓就不會畏懼;邊疆沒有有力的主管,就會勾引戎狄侵犯的念頭。戎狄有侵犯的念頭,百姓就會輕視政令,這是國家的禍患。如果讓太子主管曲沃,又讓重耳、夷吾主管蒲地和二屈,就可以使百姓畏懼、戎狄害怕,而且可以表彰君王的功績。”又讓這兩個人一起對晉獻公說:“狄人廣漠的土地,如果歸屬晉國,可以在那裡開疆闢土。

  晉國開疆闢土,不也恰當嗎?”晉侯很高興。夏季,讓太子住在曲沃,重耳住在蒲地,夷吾住在屈地。別的公子也都住在邊境上,只有驪姬和她妹妹的兒子在絳城。兩個五梁五和東關嬖五最終和驪姬誣陷了公子們而立了奚齊為太子,晉國人稱他們為“兩個名叫五的狼狽朋比”。

  楚國的令尹子元想誘惑文王夫人,在她的宮旁造了房舍,在裡邊搖鈴鐸跳萬舞。夫人聽到了,哭著說:“先君讓人跳這個舞蹈,是用來演習戰備的。

  現在令尹不用於仇敵而用於一個寡婦的旁邊,不也是奇怪嗎?”侍者告訴了子元。子元說:“女人不忘記襲擊仇敵,我反倒忘了。”

  秋季,子元帶領六百輛戰車進攻鄭國,進入桔柣之門。子元、鬬御彊、鬬梧、耿之不比率領前軍,鬬班、王孫遊、王孫喜在後面。車隊從純門進去,到達大路上的市場。內城的閘門沒有放下。楚國人用楚國方言說了一陣就退出去了。子元說:“鄭國有人才。”諸侯救援鄭國,楚軍就夜裡溜走了。鄭國人已經準備逃往桐丘,間諜報告說:“楚國的帳篷上有烏鴉。”於是就停止逃跑。

  冬季,發生饑荒。魯國的大夫臧孫辰向齊國購買糧食,這是合於禮的。

  魯國築郿邑,因為郿不是都市。凡是城邑,有宗廟和先君神主的叫做“都”,沒有的叫做“邑”。建造邑叫做“築”,建造都叫做“城”。

補充糾錯