《資治通鑑》唐紀·唐紀四十一

唐紀四十一原文

  起阏逢摄提格,尽屠维协洽七月,凡五年有奇。

代宗睿文孝武皇帝中之下

  ◎ 大历九年甲寅,公元七七四年

  春,正月,壬寅,田神功薨于京师。
  澧朗镇遏使杨猷自澧州沿江而下,擅出境至鄂州,诏听入朝。猷遂溯汉江而上,复州、郢州皆闭城自守,山南东道节度使梁崇义发兵备之。
  二月,辛未,徐州军乱,刺史梁乘逾城走。
  谏议大夫吴损使吐蕃,留之累年,竟病死虏中。
  庚辰,汴宋兵防秋者千五百人,盗库财溃归,田神功薨故也。己丑,以神功弟神玉知汴宋留后。
  癸巳,郭子仪入朝,上言:“朔方,国之北门,中间战士耗散,什才有一。今吐蕃兼河、陇之地,杂羌、浑之众,势强十倍。愿更于诸道各发精卒,成四、五万人,则制胜之道必矣。”
  三月,戊申,以皇女永乐公主许妻魏博节度使田承嗣之子华。上意欲固结其心,而承嗣益骄慢。
  戊午,以澧朗镇遏使杨猷为洮州刺史、陇右节度兵马使。
  夏,四月,甲申,郭子仪辞还邠州,复为上言边事,至涕泗交流。
  壬辰,赦天下。
  五月,丙午,杨猷自澧州入朝。
  泾原节度使马璘入朝,讽将士为己表求平章事。丙寅,以璘为左仆射。
  六月,卢龙节度使硃泚遣弟滔奉表请入朝,且请自将步骑五千防秋;上许之,仍为之先筑大第于京师以待之。
  癸未,兴善寺胡僧不空卒,赠开府仪同三司、司空,赐爵肃国公,谥曰大辩正广智不空三藏和尚。
  京师旱,京兆尹黎幹作土龙祈雨,自与巫觋更舞。弥月不雨,又祷于文宣王。上闻之,命撤土龙,减膳节用。秋,七月,戊午,雨。
  硃泚入朝,至蔚州,有疾,诸将请还,俟间而行。泚曰:“死则舆尸而前!”诸将不敢复言。九月,庚子,至京师,士民观者如堵。辛丑,宴泚及将士于延英殿,犒赏之盛,近时未有。
  壬寅,回纥擅出鸿胪寺,白昼杀人,有司擒之;上释不问。
  甲辰,命郭子仪、李抱玉、马璘、硃泚分统诸道防秋之兵。
  冬,十月,壬申,信王瑝薨。乙亥,梁王璿薨。
  魏博节度使田承嗣诱昭义将吏使作乱。

  ◎ 大历十年乙卯,公元七七五年

  春,正月,丁酉,昭义兵马使裴志清逐留后薛萼,帅其众归承嗣。承嗣声言救援,引兵袭相州,取之。崿奔洺州,上表请入朝,许之。
  辛丑,郭子仪入朝。
  壬寅,寿王瑁薨。
  乙巳,硃泚表请留阙下,以弟滔知幽州、卢龙留后,许之。
  昭义裨将薛择为相州刺史,薛雄为卫州刺史,薛坚为洺州刺史,皆薛嵩之族也。戊申,上命内侍孙知古如魏州谕田承嗣,使各守封疆;承嗣不奉诏,癸丑,遣大将卢子期取洺州,杨光朝攻卫州。
  乙卯,西川节度使崔宁奏破吐蕃数万于西山,斩首万级,捕虏数千人。
  丙辰,诏:“诸道兵有逃亡者,非承制敕,无得辄召募。
  二月,乙丑,田承嗣诱卫州刺史薛雄,雄不从,使盗杀之,屠其家,尽据相、卫四州之地,自置长吏,掠其精兵良马,悉归魏州;逼孙知古与共巡磁、相二州,使其将士割耳剺面,请承嗣为帅。
  辛未,立皇子述为睦王,逾为郴王,连为恩王,遘为鄜王,迅为随王,造为忻王,暹为韶王,运为嘉王,遇为端王,遹为循王,通为恭王,达为原王,逸为雅王。
  丙子,以华州刺史李承昭知昭义留后。
  河阳三城使常休明,苛刻少恩。其军士防秋者归,休明出城劳之,防秋兵与城内兵合谋攻之,休明奔东都;军士奉兵马使王惟恭为帅,大掠,数日乃定。上命监军冉庭兰慰抚之。
  三月,甲午朔,陕州军乱,逐兵马使赵令珍。观察使李国清不能禁,卑辞,遍拜将士,乃得脱去。军士大掠库物。会淮西节度使李忠臣入朝,过陕,上命忠臣按之。将士畏忠臣兵威,不敢动。忠臣设棘围,令军士匿名投库物,一日,获万缗,尽以给其从兵为赏。
  乙巳,薛萼、常休明皆诣阙请罪,上释不问。
  初,成德节度使李宝臣、淄青节度使李正己,皆为田承嗣所轻。宝臣弟宝正娶承嗣女,在魏州,与承嗣子维击球,马惊,误触维死;承嗣怒,囚宝正,以告宝臣。宝臣谢教敕不谨,封杖授承嗣,使挞之;承嗣遂杖杀宝正,由是两镇交恶。及承嗣拒命,宝臣、正己皆上表请讨之,上亦欲因其隙讨承嗣。夏,四月,乙未,敕贬承嗣为永州刺史,仍命河东、成德、幽州、淄青、淮西、永平、汴宋、河阳、泽潞诸道发兵前临魏博,若承嗣尚或稽违,即令进讨;罪止承嗣及其侄悦,自馀将士弟侄苟能自拔,一切不问。
  时硃滔方恭顺,与宝臣及河东节度使薛兼训攻其北,正己与淮西节度使李忠臣等攻其南。五月,乙未,承嗣将霍荣国以磁州降。丁未,李正己攻德州,拔之。李忠臣统永平、河阳、怀、泽步骑四万进攻卫州。六月,辛未,田承嗣遣其将裴志清等攻冀州,志清以其众降李宝臣。甲戌,承嗣自将围冀州,宝臣使高阳军使张孝忠将精骑四千御之,宝臣大军继至;承嗣烧辎重而遁。孝忠,本奚也。
  田承嗣以诸道兵四合,部将多叛而惧,秋,八月,遣使奉表,请束身归朝。
  辛巳,郭子仪还邠州。子仪尝奏除州县官一人,不报,僚佐相谓曰:“以令公勋德,奏一属吏而不从,何宰相之不知体!”子仪闻之,谓僚佐曰:“自兵兴以来,方镇武臣多跋扈,凡有所求,朝廷常委曲从之;此无他,乃疑之也。今子仪所奏事,人主以其不可行而置之,是不以武臣相待而亲厚之也;诸君可贺矣,又何怪焉!”闻者皆服。
  己丑,田承嗣遣其将卢子期寇磁州。
  九月,戊申,回纥白昼刺市人肠出,有司执之,系万年狱;其酋长赤心驰入县狱,斫伤狱吏,劫囚而去。上亦不问。
  壬子,吐蕃寇临泾,癸丑,寇陇州及普润,大掠人畜而去;百官往往遣家属出城窜匿。丙辰,凤翔节度使李抱玉奏破吐蕃于义宁。
  李宝臣、李正己会于枣强,进围贝州,田承嗣出兵救之。两军各飨士卒,成德赏厚,平卢赏薄;既罢,平卢士卒有怨言,正己恐其为变,引兵退,宝臣亦退。李忠臣闻之,释卫州,南度河,屯阳武。宝臣与硃滔攻沧州,承嗣从父弟庭玠守之;宝臣不能克。
  吐蕃寇泾州,泾原节度使马璘破之于百里城。戊午,命卢龙节度使硃泚出镇奉天行营。
  冬,十月,辛酉朔,日有食之。
  卢子期攻磁州,城几陷;李宝臣与昭义留后李承昭共救之,大破子期于清水,擒子期至京师;斩之。河南诸将又大破田悦于陈留;田承嗣惧。
  初,李正己遣使至魏州,承嗣囚之,至是,礼而遣之,遣使尽籍境内户口、甲兵、谷帛之数以与之,曰:“承嗣今年八十有六,溘死无日,诸子不肖,悦亦孱弱,凡今日所有,为公守耳,岂足以辱公之师旅乎!”立使者于廷,南向,拜而授书;又图正己之像,焚香事之。正己悦,遂按兵不进。于是河南诸道兵皆不敢进。承嗣既无南顾之虞,得专意北方。
  上嘉李宝臣之功,遣中使马承倩赍诏劳之;将还,宝臣诣其馆,遣之百缣,承倩诟詈,掷出道中,宝臣惭其左右。兵马使王武俊说宝臣曰:“今公在军中新立功,竖子尚尔,况寇平之后,以一幅诏书召归阙下,一匹夫耳,不如释承嗣,以为己资。”宝臣遂有玩寇之志。
  承嗣知范阳宝臣乡里,心常欲之,因刻石作谶云:“二帝同功势万全,将田为侣入幽燕。”密令瘗宝臣境内,使望气者言彼有王气,宝臣掘而得之。又令客说之曰:“公与硃滔共取沧州,得之,则地归国,非公所有。公能舍承嗣之罪,请以沧州归公,仍愿从公取范阳以自效。公以精骑前驱,承嗣以步卒继之,蔑不克矣。”宝臣喜,谓事合符谶,遂与承嗣通谋,密图范阳,承嗣亦陈兵境上。
  宝臣谓滔使者曰:“闻硃公仪貌如神,愿得画像观之。”滔与之。宝臣置于射堂,与诸将共观之,曰:“真神人也!”滔军于瓦桥,宝臣选精骑二千,通夜驰三百里袭之,戒曰:“取貌如射堂者。”时两军方睦,滔不虞有变,狼狈出战而败,会衣他服得免。宝臣欲乘胜取范阳,滔使雄武军使昌平刘怦守留府。宝臣知有备,不敢进。
  承嗣闻幽、恒兵交,即引军南还,使谓宝臣曰:“河内有警,不暇从公,石上谶文,吾戏为之耳!”宝臣惭怒而退。宝臣既与硃滔有隙,以张孝忠为易州刺史,使将精骑七千以备之。
  丙寅,贵妃独孤氏薨,丁卯,追谥贞懿皇后。
  十一月,丁酉,田承嗣将吴希光以瀛州降。
  岭南节度使路嗣恭擢流人孟瑶、敬冕为将,讨哥舒晃。瑶以大军当其冲,冕自间道轻入,丁未,克广州,斩哥舒晃及其党万馀人。
  嗣恭之讨晃也,容管经略使王翃遣将将兵助之;西原贼帅覃问乘虚袭容州,翃伏兵击擒之。
  十二月,回纥千骑寇夏州,州将梁荣宗破之于乌水。郭子仪遣兵三千救夏州,回纥遁去。
  元载、王缙奏魏州盐贵,请禁盐入其境以困之。上不许,曰:“承嗣负朕,百姓何罪!”
  田承嗣请入朝,李正己屡为之上表,乞许其自新。

  ◎ 大历十一年丙辰,公元七七六年

  春,正月,壬辰,遣谏议大夫杜亚使魏州宣慰。
  辛亥,西川节度使崔宁奏破吐蕃四节度及突厥、吐谷浑、氐、羌群蛮众二十馀万,斩首万馀级。
  二月,庚辰,田承嗣复遣使上表,请入朝。上乃下诏,赦承嗣罪,复其官爵,听与家属入朝,其所部拒朝命者,一切不问。
  辛巳,增朔方五城戍兵,以备回纥。
  三月,戊子,河阳军乱,逐监军冉庭兰出城,大掠三日。庭兰成备而入,诛乱者数十人,乃定。
  五月,汴宋留后田神玉卒。都虞候李灵曜杀兵马使、濮州刺史孟鉴,北结田承嗣为援。癸巳,以永平节度使李勉兼汴、宋等八州留后。乙未,以灵曜为濮州刺史,灵曜不受诏。六月,戊午,以灵曜为汴宋留后,遣使宣慰。
  秋,七月,田承嗣遣兵寇滑州,败李勉。吐蕃寇石门,入长泽川。
  八月,丙寅,加卢龙节度使硃泚同平章事。
  李灵曜既为留后,益骄慢,悉以其党为管内八州刺史、县令,欲效河北诸镇。甲申,诏淮西节度使李忠臣、永平节度使李勉、河阳三城使马燧讨之。淮南节度使陈少游、淄青节度使李正己皆进兵击灵曜。
  汴宋兵马使、摄节度副使李僧惠,灵曜之谋主也。宋州牙门将刘昌遣曾神表潜说僧惠;僧惠召问计,昌为之泣陈逆顺。僧惠乃与汴宋牙将高凭、石隐金遣神表奉表诣京师,请讨灵曜。九月,壬戌,以僧惠为宋州刺史,凭为曹州刺史,隐金为郓州刺史。
  乙丑,李忠臣、马燧军于郑州,灵曜引兵逆战;两军不意其至,退军荥泽,淮西军士溃去者什五六。郑州士民皆惊,走入东都。忠臣将归淮西,燧固执不可,曰:“以顺讨逆,何忧不克?奈何自弃功名!”坚壁不动。忠臣闻之,稍收散卒,数日皆集,军势复振。
  戊辰,李正己奏克郓、濮二州。壬申,李僧惠败灵曜兵于雍丘。冬,十月,李忠臣、马燧进击灵曜,忠臣行汴南,燧行汴北,屡破灵曜兵;壬寅,与陈少游前军合,与灵曜大战于汴州城西,灵曜败,入城固守。癸卯,忠臣等围之。
  田承嗣遣田悦将兵救灵曜,败永平、淄青兵于匡城,乘胜进军汴州,乙巳,营于城北数里。丙午,忠臣遣裨将李重倩将轻骑数百夜入其营,纵横贯穿,斩数十人而还,营中大骇;忠臣、燧因以大军乘之,鼓噪而入,悦众不战而溃,悦脱身北走,将士死者相枕藉,不可胜数。灵曜闻之,开门夜遁,汴州平。重倩,本奚也。丁未,灵曜至韦城,永平将杜如江擒之。
  燧知忠臣暴戾,以己功让之,不入汴城,引军西屯板桥。忠臣入城,果专其功;宋州刺史李僧惠与之争功,忠臣因会击杀之;又欲杀刘昌,昌遁逃得免。
  甲寅,李勉械送李灵曜至京师;斩之。
  十二月,丁亥,李正己、李宝臣并加同平章事。
  泾原节度使马璘疾亟,以行军司马段秀实知节度事,付以后事。秀实严兵以备非常,丙申,璘薨,军中奔哭者数千人。喧咽门屏,秀实悉不听入。命押牙马頔治丧事于内,李汉惠接宾客于外,妻妾子孙位于堂,宗族位于庭,将佐位于前,牙士卒哭于营伍,百姓各守其家。有离立偶语于衢路,辄执而囚之;非护丧从行者无得远送。致祭拜哭,皆有仪节,送丧近远,皆有定处,违者以军法从事。都虞候史廷幹、兵马使崔珍、十将张景华谋因丧作乱,秀实知之,奏廷幹入宿卫,徙珍屯灵台,补景华外职,不戮一人,军府晏然。
  璘家富有无算,治第京师,甲于勋贵,中堂费二十万缗,他室所减无几,其子孙无行,家资寻尽。
  戊戌,昭义节度使李承昭表称疾笃,以泽潞行军司马李抱真兼知磁、邢两州留后。
  庚戌,加淮西节度使李忠臣同平章事,仍领汴州刺史,徙治汴州。

  ◎ 大历十二年丁巳,公元七七七年

  春,三月,乙卯,兵部尚书、同平章事、凤翔、怀泽潞、秦陇节度使李抱玉薨,弟抱真仍领怀泽潞留后。
  癸亥,以河东行军司马鲍防为河东节度使。防,襄州人也。
  田承嗣竟不入朝,又助李灵曜,上复命讨之。承嗣乃复上表谢罪。上亦无如之何,庚午,悉复承嗣官爵,仍令不必入朝。
  中书侍郎、同平章事元载专横,黄门侍郎、同平章事王缙附之,二人俱贪。载妻王氏及子伯和、仲武,缙弟、妹及尼出入者,争纳贿赂。又以政事委群吏,士之求进者,不结其子弟及主书卓英倩等,无由自达。上含容累年,载、缙不悛。
  上欲诛之,恐左右漏泄,无可与言者,独与左金吾大将军吴凑谋之。凑,上之舅也。会有告载、缙夜醮图为不轨者,庚辰,上御延英殿,命凑收载、缙于政事堂,又收仲武及卓英倩等系狱。命吏部尚书刘晏与御史大夫李涵等同鞫之,问端皆出禁中,仍遣中使诘以阴事,载、缙皆伏罪。是日,先杖杀左卫将军、知内侍省事董秀于禁中,乃赐载自尽于万年县。载请主者:“愿得快死!”主者曰:“相公须受少污辱,勿怪!”乃脱秽袜塞其口而杀之。王缙初亦赐自尽,刘晏谓李涵等曰:“故事,重刑覆奏,况大臣乎!且法有首从,宜更禀进止。”涵等从之。上乃贬缙括州刺史。载妻王氏,忠嗣之女也,及子伯和、仲武、季能皆伏诛。有司籍载家财,胡椒至八百石,它物称是。
  夏,四月,壬午,以太常卿杨绾为中书侍郎,礼部侍郎常衮为门下侍郎,并同平章事。绾性清简俭素,制下之日,朝野相贺。郭子仪方宴客,闻之,减坐中声乐五分之四。京兆尹黎幹,驺从甚盛,即日省之,止存十骑。十丞崔宽,第舍宏侈,亟毁撤之。
  癸未,贬吏部侍郎杨炎、谏议大夫韩洄、包佶、起居舍人韩会等十馀人,皆载党也。炎,凤翔人。载常引有文学才望者一人亲厚之,异日欲以代己,故炎及于贬。洄,滉之弟。会,南阳人也。上初欲尽诛炎等,吴凑谏救百端,始贬官。
  丁酉,吐蕃寇黎、雅州;西川节度使崔宁击破之。
  元载以仕进者多乐京师,恶其逼己,乃制俸禄,厚外官而薄京官,京官不能自给,常从外官乞贷。杨绾、常衮奏京官俸太薄;己酉,诏加京官俸,岁约十五万六千馀缗。
  五月,辛亥,诏自都团练使外,悉罢诸州团练守捉使。又令诸使非军事要急,无得擅召刺史及停其职务,差人权摄。又定诸州兵,皆有常数,其召募给家粮、春冬衣者,谓之“官健”;差点土人,春夏归农、秋冬追集、给身粮酱菜者,谓之“团结”。自兵兴以来,州县官俸给不一,重以元载、王缙随情徇私,刺史月给或至千缗、或数十缗,至是,始定节度使以下至主簿、尉俸禄,掊多益寡,上下有叙,法制粗立。
  庚午,上遣中使发元载祖父墓,斫棺弃尸,毁其家庙,焚其木主。戊寅,卓英倩等皆杖死。英倩之用事也,弟英璘横于乡里。及英倩下狱,英璘遂据险作乱;上发禁兵讨之,乙巳,金州刺史孙道平击擒之。
  上方倚杨绾,使厘革弊政,会绾有疾,秋,七月,己巳,薨。上痛悼之甚,谓群臣曰:“天不欲朕致太平,何夺朕杨绾之速!”
  八月,癸未,赐东川节度使鲜于叔明姓李氏。
  元载、王缙之为相也,上日赐以内厨御馔,可食十人,遂为故事。癸卯,常衮与硃泚上言:“餐钱已多,乞停赐馔。”许之。衮又欲辞堂封,同列不可而止。时人讽衮,以为“朝廷厚禄,所以养贤,不能,当辞位,不当辞禄。”
  臣光曰:“君子耻食浮于人;衮之辞禄,廉耻存焉,与夫固位贪禄者,不犹愈乎!诗云:‘彼君子兮,不素餐兮!’如衮者,亦未可以深讥也。
  杨绾、常衮荐湖州刺史颜真卿,上即日召还;甲辰,以为刑部尚书。绾、衮又荐淮南判官汲人关播,擢为都官员外郎。
  九月,辛酉,以四镇、北庭行营兼泾原、郑颍节度副使段秀实为节度使。秀实军令简约,有威惠,奉身清俭,室无姬妾,非公会,未尝饮酒听乐。
  吐蕃八万众军于原州北长泽监,己巳,破方渠,入拔谷;郭子仪使裨将李怀光救之,吐蕃退。庚午,吐蕃寇坊州。
  冬,十月,乙酉,西川节度使崔宁奏大破吐蕃于望汉城。
  先是,秋霖,河中府池盐多败。户部侍郎判度支韩滉恐盐户减税,丁亥,奏雨虽多,不害盐,仍有瑞盐生。上疑其不然,遣谏议大夫义兴蒋镇往视之。
  吐蕃寇盐、夏州,又寇长武;郭子仪遣将拒却之。
  以永平军押牙匡城刘洽为宋州刺史。仍以宋、泗二州隶永平军。
  京兆尹黎幹奏秋霖损稼,韩滉奏幹不实;上命御史按视,丁未,还奏,“所损凡三万馀顷。”渭南令刘澡阿附度支,称县境苗独不损;御史赵计奏与澡同。上曰“霖雨溥溥,岂得渭南独无!”更命御史硃敖视之,损三千馀顷。上叹息久之,曰:“县令,字人之官,不损犹应言损,乃不仁如是乎!”贬澡南浦尉,计澧州司户,而不问滉。
  十一月,壬子,山南西道节度使张献恭奏破吐蕃万馀众于岷州。
  内辰,蒋镇还,奏“瑞盐实如韩滉所言”,仍上表贺,请宣付史臣,并置神祠,锡以嘉名。上从之,赐号宝应灵庆池。时人丑之。
  十二月,丙戌,硃泚自泾州还京师。
  丁亥,崔宁奏破吐蕃十馀万众,斩首八千馀级。
  庚子,以硃泚兼陇右节度使,知河西、泽潞行营。
  平卢节度使李正己先有淄、青、齐、海、登、莱、沂、密、德、棣十州之地,及李灵曜之乱,诸道合兵攻之,所得之地,各为己有,正己又得曹、濮、徐、兗、郓五州,因自青州徙治郓州,使其子前淄州刺史纳守青州。癸卯,以纳为青州刺史。正己用刑严峻,所在不敢偶语;然法令齐一,赋均而轻,拥兵十万,雄据东方,邻籓皆畏之。是时田承嗣据魏、博、相、卫、洺、贝、澶七州,李宝臣据恒、易、赵、定、深、冀、沧七州,各拥众五万;梁崇义据襄、邓、均、房、复、郢六州,有众二万;相与根据蟠结,虽奉事朝廷而不用其法令,官爵、甲兵、租赋、刑杀皆自专之,上宽仁,一听其所为。朝廷或完一城,增一兵,辄有怨言,以为猜贰,常为之罢役;而自于境内筑垒、缮兵无虚日。以是虽在中国名蕃臣,而实如蛮貊异域焉。

  ◎ 大历十三年戊午,公元七七八年

  春,正月,辛酉,敕毁白渠支流碾硙以溉田。升平公主有二硙,入见于上,请存之。上曰:“吾欲以利苍主,汝识吾意,当为众先。”公主即日毁之。
  戊辰,回纥寇太原,河东押牙泗水李自良曰:“回纥精锐远来求斗,难与争锋;不如筑二垒于归路,以兵戍之。虏至,坚壁勿与战,彼师老自归,乃出军乘之。二垒抗其前,大军蹙其后,无不捷矣。”留后鲍防不从,遣大将焦伯瑜等逆战;癸酉,遇虏于阳曲,大败而还,死者万馀人。回纥纵兵大掠。二月,代州都督张光晟击破之于羊武谷,乃引去。上引去。上亦不问回纥入寇之故,待之如初。
  己亥,吐蕃遣其将马重英帅众四万寇灵州,塞填汉、御史、尚书三渠水口以弊屯田。
  三月,甲戌,回纥使还,过河中,朔方军士掠其辎重,因大掠坊市。
  夏,四月,甲辰,吐蕃寇灵州,朔方留后常谦光击破之。
  六月,戊戌,陇右节度使硃泚献猫鼠同乳不相害者以为瑞;常衮帅百官称贺。中书舍人崔祐甫独不贺,曰:“物反常为妖,猫捕鼠,乃其职也,今同乳,妖也。何乃贺为!宜戒法吏之不察奸、边吏之不御寇者,以承天意。”上嘉之。祐甫,沔之子也。秋,七月,壬子,以祐甫知吏部选事。祐甫数以公事与常衮争,由是恶之。
  戊午,郭子仪奏以回纥犹在塞上,边人恐惧,请遣邠州刺史浑瑊将兵镇振武军,从之。回纥始去。
  辛未,吐蕃将马重英二万众寇盐、庆二州,郭子仪遣河东朔方都虞候李怀光击却之。
  八月,乙亥,成德节度使李宝臣请复姓张,许之。
  吐蕃二万众寇银、麟州、略党项杂畜,郭子仪遣李怀光等击破之。
  上悼念贞懿皇后不已,殡于内殿,累年不忍葬;丁酉,始葬于庄陵。
  九月,庚午,吐蕃万骑下青石岭,逼泾州;诏郭子仪、硃泚与段秀实共却之。
  冬,十二月,丙戌,以吏部尚书、转运、盐铁等使刘晏为左仆射,知三铨及使职如故。
  郭子仪入朝,命判官京兆杜黄裳主留务。李怀光阴谋代子仪,矫为诏书,欲诛大将温儒雅等。黄裳察其诈,以诘怀光;怀光流汗伏罪。于是诸将之难制者,黄裳矫子仪之命,皆出之于外,军府乃安。
  以给事中杜亚为江西观察使。
  上召江西判官李泌入见,语以元载事,曰:“与卿别八年,乃能除此贼。赖太子发其阴谋,不然,几不见卿。”对曰:“臣昔日固尝言之。陛下知群臣有不善,则去之;含容太过,故至于此。”上曰:“事亦应十全,不可轻发。”上因言:“朕面属卿于路嗣恭,而嗣恭取载意,奏卿为虔州别驾。嗣恭初平岭南,献琉璃盘,径九寸,朕以为至宝。及破载家,得嗣恭所遗载琉璃盘,径尺。俟其至,当与卿议之。”泌曰:“嗣恭为人,小心,善事人,畏权势,精勤吏事而不知大体。昔为县令,有能名。陛下未暇知之,而为载所用,故为之尽力。陛下诚知而用之,彼亦为陛下尽力矣。虔州别驾,臣自欲之,非其罪也。且嗣恭新立大功,陛下岂得以一琉璃盘罪之邪!”上意乃解,以嗣恭为兵部尚书。
  郭子仪以朔方节度副使张昙性刚率,谓其以武人轻己,衔之;孔目官吴曜为子仪所任,因而构之。子仪怒,诬奏昙扇动军众,诛之。掌书记高郢力争之,子仪不听,奏贬郢猗氏丞。既而僚佐多以病求去,子仪悔之,悉荐之于朝,曰:“吴曜误我。”遂逐之。
  常衮言于上曰:“陛下久欲用李泌,昔汉宣帝欲用人为公卿,必先试理人,请且以为刺史,使周知人间利病,俟报政而用之。”

  ◎ 大历十四年己未,公元七七九年

  春,正月,壬戌,以李泌为澧州刺史。
  二月,癸未,魏博节度使田承嗣薨。有子十一人,以其侄中军兵马使悦为才,使知军事,而诸子佐之。甲申,以悦为魏博留后。
  淮西节度使李忠臣,贪残好色,将吏妻女美者,多逼淫之,悉以军政委妹婿节度副使张惠光。惠光挟势暴横,军州苦之。忠臣复以惠光子为牙将,暴横甚于其父。左厢都虞候李希烈,忠臣之族子也,为众所服。希烈因众心怨怒,三月,丁未,与大将丁暠等杀惠光父子而逐忠臣。忠臣单骑奔京师,上以其有功,使以检校司空、同平章事留京师;以希烈为蔡州刺史、淮西留后。以永平节度使李勉兼汴州刺史,增领汴、颖二州,徙镇汴州。
  辛酉,以容管经略使王翃为河中少尹、知府事。河东副元帅留后部将凌正暴横,翃抑之。正与其徒乘夜作乱,翃知之,故缩漏水数刻以差其期,贼惊,溃走,擒正,诛之,军府乃安。
  成德节度使张宝臣既请复姓,又不自安,更请赐姓;夏,四月,癸未,复赐姓李。
  五月,癸卯,上始有疾,辛酉,制皇太子监国。是夕,上崩于紫宸之内殿,遗诏以郭子仪摄冢宰。癸亥,德宗即位,在谅阴中,动遵礼法;尝召韩王迥食,食马齿羹,不设盐、酪。
  常衮性刚急,为政苛细,不合众心。时群臣朝夕临,衮哭委顿,从吏或扶之。中书舍人崔祐甫指以示众曰:“臣哭君前,有扶礼乎!”衮闻,益恨之。会议群臣丧服,衮以为:“礼,臣为君斩衰三年。汉文帝权制,犹三十六日。高宗以来,皆遵汉制。及玄宗、肃宗之丧,始服二十七日。今遗诏云:‘天下吏人,三日释服。’古者卿大夫从君而服,皇帝二十七日而除,在朝群臣亦当如之。”祐甫以为:“遗诏,无朝臣、庶人之别。朝野中外,莫非天下,凡百执事,孰非吏人!皆应三日释服。”相与力争,声色陵厉。衮不能堪。乃奏祐甫率情变礼,请贬潮州刺史;上以为太重,闰月,壬申,贬祐甫为河南少尹。
  初,肃宗之世,天下务殷,宰相常有数人,更直决事,或休沐各归私第,诏直事者代署其名而奏之,自是踵为故事。时郭子仪、硃泚虽以军功为宰相,皆不预朝政,衮独居政事堂,代二人署名奏祐甫。祐甫既贬,二人表言其非罪,上问:“卿向言可贬,今云非罪,何也?”二人对,初不知。上初即位,以衮为欺罔,大骇。甲戌,百官衰绖,序立于月华门,有制,贬衮为潮州刺史,以祐甫为门下侍郎、同平章事,闻者震悚。祐甫至昭应而还。既而群臣丧服竟用衮议。
  上时居谅阴,庶政皆委于祐甫,所言无不允。初,至德以后,天下用兵,诸将竞论功赏,故官爵不能无滥。及永泰以来,天下稍平,而元载、王缙秉政,四方以贿求官者相属于门,大者出于载、缙,小者出于卓英倩等,皆如所欲而去。及常衮为相,思革其弊,杜绝侥幸,四方奏请,一切不与;而无所甄别,贤愚同滞。崔祐甫代之,欲收时望,推荐引拔,常无虚日;作相未二百日,除官八百人,前后相矫,终不得其适。上尝谓佑甫曰:“人或谤卿,所用多涉亲故,何也?”对曰:“臣为陛下选择百官,不敢不详慎,苟平生未之识,何以谙其才行而用之。”上以为然。
  臣光曰:臣闻用人者,无亲疏、新故之殊,惟贤、不肖之为察。其人未必贤也,以亲故而取之,固非公也;苟贤矣,以亲故而舍之,亦非公也。夫天下之贤,固非一人所能尽也,若必待素识熟其才行而用之,所遗亦多矣。古之为相者则不然,举之以众,取之以公。众曰贤矣,己虽不知其详,姑用之,待其无功,然后退之,有功则进之;所举得其人则赏之,非其人则罚之。进退赏罚,皆众人所共然也,己不置豪发之私于其间。苟推是心以行之,又何遗贤旷官之足病哉!
  诏罢省四方贡献之不急者,又罢梨园使及乐工三百馀人,所留者悉隶太常。
  郭子仪以司徒、中书令领河中尹、灵州大都督、单于、镇北大都护、关内、河东副元帅、朔方节度、关内支度、盐池、六城水运大使、押蕃部并营田及河阳道观察等使,权任既重,功名复大,性宽大,政令颇不肃,代宗欲分其权而难之,久不决。甲申,诏尊子仪为尚父,加太尉兼中书令,增实封满二千户,月给千五百人粮、二百马食,子弟、诸婿迁官者十馀人,所领副元帅诸使悉罢之;以其裨将河东、朔方都虞候李怀光为河中尹、邠、宁、庆、晋、绛、慈、隰节度使,以朔方留后兼灵州长史常谦光为灵州大都督、西受降城、定远、天德、盐、夏、丰等军州节度使,振武军使浑瑊为单于大都护、东、中二受降城、振武、镇北、绥、银、麟、胜等军州节度使,分领其任。
  丙戌,诏曰:“泽州刺史李鷃上《庆云图》。朕以时和年丰为嘉祥,以进贤显忠为良瑞,如卿云、灵芝、珍禽、奇兽、怪草、异木,何益于人!布告天下,自今有此,无得上献。”内庄宅使上言诸州有官租万四千馀斛,上令分给所在充军储。先是,诸国屡献驯象,凡四十有二,上曰:“象费豢养而违物性,将安用之!”命纵于荆山之阳,及豹、貀、斗鸡、猎犬之类,悉纵之;又出宫女数百人。于是中外皆悦,淄青军士,至投兵相顾曰“明主出矣,吾属犹反乎!”戊子,以淮西留后李希烈为节度使。
  辛卯,以河阳镇遏使马燧为河东节度使。河东承百井之败,骑士单弱,燧悉召牧马厮役,得数千人,教之数月,皆为精骑。造甲必为长短三等,称其所衣,以便进趋。又造战车,行则载兵甲,止则为营陈,或塞险以遏奔冲;器械无不精利。居一年,得选兵三万。辟兗州人张建封为判官,署李自良代州刺史,委任之。
  兵部侍郎黎幹,狡险谀佞,与宦官特进刘忠翼相亲善。忠翼本名清潭,恃宠贪纵。二人皆为众所恶。时人或言幹、忠翼尝劝代宗立独孤贵妃为皇后,妃子韩王迥为太子。上即位,幹密乘舆诣忠翼谋事;事觉,丙申、幹、忠翼并除名长流,至蓝田,赐死。
  以户部侍郎判度支韩滉为太常卿,以吏部尚书刘晏判度支。先是晏、滉分掌天下财赋,晏掌河南、山南、江淮、岭南,滉掌关内,河东、剑南,至是,晏始兼之。上素闻滉掊克过甚,故罢其利权,寻出为晋州刺史。
  至德初,第五琦始榷盐以佐军用,及刘晏代之,法益精密,初岁入钱六十万缗,末年所入逾十倍,而人不厌苦。大历末,计一岁征赋所入总一千二百万缗,而盐利居其太半。以盐为漕佣,自江、淮至渭桥,率万斛佣七千缗,自淮以北,列置巡院,择能吏主之,不烦州县而集事。
  六月,己亥朔,赦天下。
  西川节度使崔宁、永平节度使李勉并同平章事。
  诏:“天下冤滞,州府不为理,听诣三司使,以中丞、舍人、给事中各一人,日于朝堂受词。推决尚未尽者,听挝登闻鼓。自今无得复奏置寺观及请度僧尼。”于是挝登闻鼓者甚众。右金吾将军裴谞上疏,以为:“讼者所争皆细故,若天子一一亲之,则安用吏理乎!”上乃悉归之有司。
  制:“应山陵制度,务从优厚,当竭帑藏以供其费。”刑部员外郎令孤峘上疏谏,其略曰:“臣伏读遗诏,务从俭约,若制度优厚,岂顾命之意邪!”上答诏,略曰:“非唯中朕之病,抑亦成朕之美,敢不闻义而徙!”峘,德棻之玄孙也。
  庚子,立皇子诵为宣王,谟为舒王,谌为通王,谅为虔王,详为肃王。乙巳,立皇弟乃为益王,傀为蜀王。
  丙午,举先天事故,六品以上清望官,虽非供奉、侍卫之官,日令二人更直待制,以备顾问。
  庚戌,以硃泚为凤翔尹。
  代宗优宠宦官,奉使四方者,不禁其求取。尝遣中使赐妃族,还,问所得颇少,代宗不悦,以为轻我命。妃惧,遽以私物偿之。由是中使公求赂遗,无所忌惮。宰相尝贮钱于阁中,每赐一物,宣一旨,无徒还者;出使所历州县,移文取货,与赋税同,皆重载而归。上素知其弊。遣中使邵光超赐李希烈旌节;希烈赠之仆、马及缣七百匹,黄茗二百斤。上闻之,怒,杖光超六十而流之。于是中使之未归者,皆潜弃所得于山谷,虽与之,莫敢受。
  甲子,以神策都知兵马使、右领军大将军王驾鹤为东都园苑使,以司农卿白琇珪代之,更名志贞。驾鹤典禁兵十馀年,权行中外,诏下,上恐其生变;崔祐甫召驾鹤与语,留连久之,琇珪已视事矣。
  李正己畏上威名,表献钱三十万缗;上欲受之,恐见欺,却之则无辞。崔祐甫请遣使慰劳淄青将士,因以正己所献钱赐之,使将士人人戴上恩;又诸道闻之,知朝廷不重货财。上悦,从之。正己大惭服。天下以为太平之治,庶几可望焉。
  秋,七月,戊辰朔,日有食之。
  礼仪使、吏部尚书颜真卿上言:“上元中,政在宫壸,始增祖宗之谥。玄宗末,奸臣窃命,累圣之谥,有加至十一字者。按周之文、武,言文不称武,言武不称文,岂盛德所不优乎?盖群臣称其至者故也。故谥多不为褒,少不为贬。今累圣谥号太广,有逾古制,请自中宗以上皆从初谥,睿宗曰圣真皇帝,玄宗曰孝明皇帝,肃宗曰宣皇帝,以省文尚质,正名敦本。”上命百官集议,儒学之士,皆从真卿议;独兵部侍郎袁傪,官以兵进,奏言:“陵庙玉册、木主皆已刊勒,不可轻改,”事遂寝。不知陵中玉册所刻,乃初谥也。
  初,代宗之世,事多留滞,四夷使者及四方奏计,或连岁不遣,乃于右银台门置客省以处之;及上书言事孟浪者、失职未叙者,亦置其中,动经十岁。常有数百人,并部曲、畜产动以千计,度支廪给,其费甚广。上悉命疏理,拘者出之,事竟者遣之,当叙者任之,岁省谷万九千二百斛。
  壬申,毁元载、马璘、刘忠翼之第。初,天宝中,贵戚第舍虽极奢丽,而坦屋高下,犹存制度,然李靖家庙已为杨氏马厩矣。及安、史乱后,法度堕弛,大臣、将帅、宦官竞治第舍,各穷其力而后止,时人谓之木妖。上素疾之,故毁其尤者,仍命马氏献其园,隶宫司,谓之奉成园。
  癸丑,减常贡宫中服用锦千匹、服玩数千事。
  庚辰,诏回纥诸胡在京师者,各服其服,无得效华人。先是回纥留京师者常千人,商胡伪服而杂居者又倍之,县官日给饔饩,殖资产,开第舍,市肆美利皆归之,日纵暴横,吏不敢问。或衣华服,诱取妻妾,故禁之。
  辛卯,罢天下榷酒收利。
  上之在东宫也,国子博士河中张涉为侍读,即位之夕,召涉入禁中,事无大小皆咨之;明日,置于翰林为学士,亲重无比。乙未,以涉为右散骑常侍,仍为学士。

唐紀四十一譯文
代宗睿文孝武皇帝中之下大曆九年(甲寅、774)
  唐紀四十一 唐代宗大曆九年(甲寅,公元774年)
  [1]春,正月,壬寅,田神功薨於京師。
  [1]春季,正月壬寅(初三),田神功在京師去世。
  [2]澧朗鎮遏使楊猷自澧州沿江而下,擅出境至鄂州,詔聽入朝。猷遂溯漢江而上,復州、郢州皆閉城自守,山南東道節度使梁崇義發兵備之。
  [2]澧朗鎮遏使楊猷從澧州沿長江而下,擅自出境到鄂州,代宗下詔聽憑他入朝。於是楊猷溯漢江而上,沿途的復州、郢州都關閉城門自守,山南東道節度使梁崇義也調遣軍隊防備楊猷。
  [3]二月,辛未,徐州軍亂,刺史梁乘逾城走。
  [3]二月辛未(初二),徐州的軍隊發生譁變,刺史梁乘翻越城牆逃走。
  [4]諫議大夫吳損使吐蕃,留之累年,竟病死虜中。
  [4]諫議大夫吳損出使吐蕃,在那裡滯留多年,最後病死在吐蕃。
  [5]庚辰,汴宋兵防秋者千五百人,盜庫財潰歸,田神功薨故也。己丑,以神功弟神玉知汴宋留後。
  [5]庚辰(十一日),汴宋去防禦吐蕃的軍隊一千五百人盜竊府庫財物後潰逃回汴州,這是因為田神功去世的緣故。己丑(二十日),代宗任命田神功的弟弟田神玉為汴宋留後。
  [6]癸巳,郭子儀入朝,上言:“朔方,國之北門,中間戰士耗散,什才有一。今吐蕃兼河、隴之地,雜羌、渾之眾,勢強十倍。願更於諸道各發精卒,成四、五萬人,則制勝之道必矣。”
  [6]癸巳(二十四日),郭子儀入朝,進言說:“朔方是國家的北大門,那裡的兵員消耗散失,僅僅剩下十分之一。如今吐蕃吞併河西、隴右地區,混雜著羌族、吐谷渾的部眾,勢力強大十倍。我希望各道輪流分別派遣精壯士兵,組成四五萬人的軍隊,那麼一定能夠克敵制勝。”
  [7]三月,戊申,以皇女永樂公主許妻魏博節度使田承嗣之子華。上意欲固結其心,而承嗣益驕慢。
  [7]三月戊申(初九),代宗將皇女永樂公主許配給魏博節度使田承嗣的兒子田華。代宗的目的是想以恩惠與他交心,但田承嗣卻更加驕橫傲慢。
  [8]以澧朗鎮遏使楊猷為洮州刺史、隴右節度兵馬使。
  [8]代宗任命澧朗鎮遏使楊猷為洮州刺史、隴右節度兵馬使。
  [9]夏,四月,甲申,郭子儀辭還州,復為上言邊事,至涕泗交流。
  [9]夏季,四月甲申(十六日),郭子儀向代宗辭行回州時,又向代宗談到邊疆大事,以至涕淚俱下。
  [10]壬辰,赦天下。
  [10]壬辰(二十四日),大赦天下。
  [11]五月,丙午,楊猷自澧州入朝。
  [11]五月丙午(初八),楊猷從澧州入朝。
  [12]涇原節度使馬入朝,諷將士為己表求平章事。丙寅,以為左僕射。
  [12]涇原節度使馬入朝,他暗示將士們為他上表要求平章事的職位。丙寅(二十八日),代宗任命馬為左僕射。
  [13]六月,盧龍節度使朱遣弟滔奉表請入朝,且請自將步騎五千防秋;上許之,仍為先築大第於京師以待之。
  [13]六月,盧龍節度使朱派遣弟弟朱滔帶來奏表,請求入朝,並且請求讓他親自率領五千步騎兵去防禦吐蕃。代宗表示同意,還在京師為他預先修建大宅來等待他的到來。
  [14]癸未,興善寺胡僧不空卒,贈開府儀同三司、司空,賜爵肅國公,諡曰大辯正廣智不空三藏和尚。
  [14]癸未(十五日),興善寺胡僧不空去世。代宗追封他為開府儀同三司、司空,賜爵肅國公;諡號大辯正廣智不空三藏和尚。
  [15]京師旱,京兆尹黎幹作土龍祈雨,自與巫覡更舞。彌月不雨,又禱於文宣王。上聞之,命撤土龍,減膳節用。秋,七月,戊午,雨。
  [15]京師乾旱,京兆尹黎乾製作土龍來祈求雨水,自己與男女巫師交替舞蹈求雨。整整一月不見下雨,黎幹又在文宣王孔子像前祈禱。代宗聽說後,下令撤掉土龍,減少膳食,節約費用。秋季,七月戊午(二十一日),天才下雨。
  [16]朱入朝,至蔚州,有疾,諸將請還,俟間而行。曰:“死則輿尸而前!”諸將不敢復言。九月,庚子,至京師,士民觀者如堵。辛丑,宴及將士於延英殿,犒賞之盛,近時未有。
  [16]朱入朝,途經蔚州時得了病,諸位將領請朱回去,等病情好轉後再動身。朱說“我死了就抬屍體前去朝廷!”諸位將領不敢再提此事。九月庚子(初四),朱到達京師,圍觀朱的百姓象人牆一樣。辛丑(初五),代宗在延英殿宴請朱及其將士,犒勞和賞賜的盛大,是近年來所沒有的。
  [17]壬寅,回紇擅出鴻臚寺,白晝殺人,有司擒之;上釋不問。
  [17]壬寅(初六),回紇人擅自離開鴻臚寺,白天殺人,被有關部門抓獲,代宗釋放了他們,沒有問罪。
  [18]甲辰,命郭子儀、李抱玉、馬、朱分統諸道防秋之兵。
  [18]甲辰(初八),代宗命令郭子儀、李抱玉、馬和朱分別統率各道防禦吐蕃的軍隊。
  [19]冬,十月,壬申,信王薨。乙亥,梁王睿薨。
  [19]冬季,十月壬申(初六),信王李去世。乙亥(初九),梁王李去世。
  [20]魏博節度使田承嗣誘昭義將吏使作亂。
  [20]魏博節度使田承嗣誘使昭義的將領官吏叛亂。
十年(乙卯、775)
  十年(乙卯,公元775年)
  [1]春,正月,丁酉,昭義兵馬使裴志清逐留後薛,帥其眾歸承嗣。承嗣聲言救援,引兵襲相州,取之。奔州,上表請入朝,許之。
  [1]春季,正月丁酉(初三),昭義兵馬使裴志清驅逐留後薛,率領部眾投靠田承嗣。田承嗣聲稱救援,帶兵襲擊和奪取了相州。薛逃奔州,上表請求入朝,代宗同意了。
  [2]辛丑,郭子儀入朝。
  [2]辛丑(初七),郭子儀入朝。
  [3]壬寅,壽王瑁薨。
  [3]壬寅(初八),壽王李瑁去世。
  [4]乙巳,朱表請留闕下,以弟滔知幽州、盧龍留後,許之。
  [4]乙巳(十一日),朱上表請求留在朝廷,讓弟弟朱滔擔任幽州、盧龍留後,代宗表示同意。
  [5]昭義裨將薛擇為相州刺史,薛雄為衛州刺史,薛堅為州刺史,皆薛嵩之族也。戊申,上命內侍魏知古如魏州諭田承嗣,使各守封疆;承嗣不奉詔,癸丑,遣大將盧子期取州,楊光朝攻衛州。
  [5]昭義副將薛擇擔任相州刺史,薛雄擔任衛州刺史,薛堅擔任州刺史,他們都是薛嵩的族人。戊申(十四日),代宗命令內侍魏知古到魏州去勸告田承嗣,讓他們各守自己的疆界;田承嗣不接受皇上的詔令,癸丑(十九日),派遣大將盧子期攻取州,楊光朝進攻衛州。
  [6]乙卯,西川節度使崔寧奏破吐蕃數萬於西山,斬首萬級,捕虜數千人。
  [6]乙卯(二十一日),西川節度使崔寧奏報說,在西山擊敗了吐蕃數萬人的軍隊,殺一萬人,俘虜數千人。
  [7]丙辰,詔:“諸道兵有逃亡者,非承製敕,無得輒召募。”
  [7]丙辰(二十二日),代宗頒發詔書說:“各道都有士兵逃亡,沒有接到朕的制敕,不得隨意召募。”
  [8]二月,乙丑,田承嗣誘衛州刺史薛雄,雄不從,使盜殺之,屠其家,盡據相、衛四州之地,自置長吏,掠其精兵良馬,悉歸魏州;逼魏知古與共巡磁、相二州,使其將士割耳面,請承嗣為帥。
  [8]二月乙丑(初一),田承嗣引誘衛州刺史薛雄造反,薛雄不從,田承嗣便派強盜殺掉薛雄,屠殺他的家屬,佔據相州、衛州等四州的全部地區,自行設定長吏,將那裡的精兵良馬全都擄掠到魏州。田承嗣逼迫魏知古與他一起巡視磁州、相州,又讓他的將士割耳劃臉,請田承嗣擔任主帥。
  [9]辛未,立皇子述為睦王,逾為郴王,連為恩王,遘為王,迅為隨王,造為忻王,暹為韶王,運為嘉王,遇為端王,為循王,通為恭王,達為原王,逸為雅王。
  [9]辛未(初七),代宗立皇子李述為睦王,李逾為郴王,李連為恩王,李遘為王,李迅為隨王,李造為忻王,李暹為韶王,李運為嘉王,李遇為端王,李為循王,李通為恭王,李達為原王,李逸為雅王。
  [10]丙子,以華州刺史李承昭知昭義留後。
  [10]丙子(二十日),代宗任命華州刺史李承昭為昭義留後。
  [11]河陽三城使常休明,苛刻少恩。其軍士防秋者歸,休明出城勞之,防秋兵與城內兵合謀攻之,休明奔東都;軍士奉兵馬使王惟恭為帥,大掠,數日乃定。上命監軍冉庭蘭慰撫之。
  [11]河陽三城使常休明對待部下十分苛刻,又缺少恩惠,部下防禦吐蕃歸來,常休明出城慰勞,防秋計程車兵和城內計程車兵便合謀進攻他,常休明逃往東都;士兵們擁戴兵馬使王惟恭為帥,在城中大肆掠奪,幾天後才安定。代宗命令監軍冉庭蘭去慰問和安撫他們。
  [12]三月,甲午,陝州軍亂,逐兵馬使趙令珍。觀察使李國清不能禁,卑辭,遍拜將士,乃得脫去。軍士大掠庫物。會淮西節度使李忠臣入朝,過陝,上命忠臣按之;將士畏忠臣兵威,不敢動。忠臣設棘圍,令軍士匿名投庫物,一日,獲萬緡,盡以給其從兵為賞。
  [12]三月甲午(初一),陝州軍隊發生譁變,驅逐兵馬使趙令珍。觀察使李國清無法制止他們,便說謙恭話,並一一求拜將士,才得以脫身離開。士兵們大肆掠奪府庫財物。恰好淮西節度使李忠臣入朝,路過陝州,代宗命令李忠臣去制止他們。將士們懾於李忠臣的軍威,不敢妄動。李忠臣用荊棘圍成一個圈子,命令士兵們無記名將所掠府庫的財物投放到圈子中,一天就收了一萬緡錢,全部給了他的隨從,作為獎賞。
  [13]乙巳,薛、常休明皆詣闕請罪,上釋不問。
  [13]乙巳(十二日),薛、常休明都進宮請罪,代宗寬恕他們,不加追究。
  [14]初,成德節度使李寶臣、淄青節度使李正己,皆為田承嗣所輕。寶臣弟寶正娶承嗣女,在魏州,與承嗣子維擊,馬驚,誤觸維死;承嗣怒,囚寶正,以告寶臣。寶臣謝教敕不謹,封杖授承嗣,使撻之;承嗣遂杖殺寶正,由是兩鎮交惡。及承嗣拒命,寶臣、正己皆上表請討之,上亦欲因其隙討承嗣。夏,四月,乙未,敕貶承嗣為永州刺史,仍命河東、成德、幽州、淄青、淮西、永平、汴宋、河陽、澤潞諸道發兵前臨魏博,若承嗣尚或稽違,即令進討;罪止承嗣及其侄悅,自餘將士弟侄苟能自拔,一切不問。
  [14]從前,成德軍節度使李寶臣和淄青節度使李正己,都被田承嗣所瞧不起。李寶臣的弟弟李寶正娶田承嗣的女兒,在魏州與田承嗣的兒子田維打馬球,馬受了驚,誤將田維踢死。田承嗣惱怒,囚禁了李寶正,然後告訴李寶臣。李寶臣以管教不嚴表示歉意,將封閉的棍棒交給田承嗣,讓他杖責李寶正。於是田承嗣打死李寶正,從此兩鎮結了怨仇。及至田承嗣拒從皇命,李寶臣和李正己都上表請求討伐他,代宗也打算趁他們有裂痕時進行討伐。夏季,四月乙未(疑誤),代宗下敕貶田承嗣為永州刺史,仍舊下令河東、成德、幽州、淄青、淮西、永平、汴宋、河陽、澤潞各道調動軍隊前去魏博,假如田承嗣還拖延違抗,即命令他們進軍討伐;只懲治田承嗣和他的侄子田悅的罪行,其餘將士、弟侄假如能自拔,概不追究。
  時朱滔方恭順,與寶臣及河東節度使薛兼訓攻其北,正己與淮西節度使李忠臣等攻其南。五月,乙未,承嗣將霍榮國以磁州降。丁未,李正己攻德州,拔之。李忠臣統永平、河陽、懷、澤步騎四萬進攻衛州。六月,辛未,田承嗣遣其將裴志清等攻冀州,志清以其眾降李寶臣。甲戌,承嗣自將圍冀州,寶臣使高陽軍使張孝忠將精騎四千御之,寶臣大軍繼至;承嗣燒輜重而遁。孝忠,本奚也。
  那時朱滔很恭順,他與李寶臣及河東節度使薛兼訓從北面進攻,李正己與淮西節度使李忠臣等人從南面進攻。五月乙未(初三),田承嗣的部將霍榮國獻出磁州向朝廷投降。丁未(十五日),李正己進攻德州,並將德州攻克。李忠臣統率永平、河陽、懷、澤等道四萬步、騎兵進攻衛州。六月辛未(初九),田承嗣派遣他的部將裴志清等人進攻冀州,裴志清卻率領他的部下投降了李寶臣。甲戌(十二日),田承嗣親自率軍圍攻冀州,李寶臣派高陽軍使張孝忠率領精銳騎兵四千人前去抵禦,李寶臣的大部隊隨後到達,田承嗣燒燬輜重逃跑。張孝忠本是奚族人。
  田承嗣以諸道兵四合,部將多叛而懼,秋,八月,遣使奉表,請束身歸朝。
  田承嗣因為各道軍隊四面合力進攻,他的部將又多叛變,心中恐懼,秋季,八月,派遣使者上表,請求約束自身歸順朝廷。
  [15]辛巳,郭子儀還州。子儀嘗奏除州縣官一人,不報,僚佐相謂曰:“以令公勳德,奏一屬吏而不從,何宰相之不知體!”子儀聞之,謂僚佐曰:“自兵興以來,方鎮武臣多跋扈,凡有所求,朝廷常委曲從之;此無他,乃疑之也。今子儀所奏事,人主以其不可行而置之,是不以武臣相待而親厚之也;諸君可賀矣,又何怪焉!”聞者皆服。
  [15]辛巳(二十日),郭子儀返回州。郭子儀曾經奏請任命一名州縣官員,沒有得到答覆,僚屬們相互議論說:“以郭令公的功勳和德行,上奏任命一名從屬官員而沒有得到批准,宰相就這麼不知禮!”郭子儀聽說後,跟僚屬們
  說:“自從兵興以來,方鎮武臣多飛揚跋扈,凡是他們所求的,朝廷經常委曲求
  全,滿足他們的要求,這不是別的,是對他們抱有疑慮。如今我所奏的事,皇上
  認為行不通而擱置起來,是不用對待武臣的方法來對待我,而是親近信任我;各
  位應當祝賀,又有什麼可責怪的呢!”僚屬都很歎服。
  [16]己丑,田承嗣遣其將盧子期寇磁州。
  [16]己丑(二十八日),田承嗣派遣他的部將盧子期進犯磁州。
  [17]九月,戊申,回紇白晝刺市人腸出,有司執之,系萬年獄;其酋長赤心馳入縣獄,斫傷獄吏,劫囚而去。上亦不問。
  [17]九月戊申(十七日),回紇人大白天將買賣人刺得流出腸子,有關部門將他們抓住,關進萬年縣監獄;回紇酋長赤心馳馬進入縣城監獄,砍傷獄吏,劫去囚犯。代宗也不追究。
  [18]壬子,吐蕃寇臨涇,癸丑,寇隴州及普潤,大掠人畜而去;百官往往遣家屬出城竄匿。丙辰,鳳翔節度使李抱玉奏破吐蕃於義寧。
  [18]壬子(二十一日),吐蕃進犯臨涇,癸丑(二十二日),又進犯隴州和普潤,大肆虜掠人口牲畜而去,百官往往遣送家屬出城躲藏。丙辰(二十五日),鳳翔節度使李抱玉上奏說在義寧打敗吐蕃軍隊。
  [19]李寶臣、正己會於棗強,進圍貝州,田承嗣出兵救之。兩軍各饗士卒,成德賞厚,平盧賞薄;既罷,平盧士卒有怨言,正己恐其為變,引兵退,寶臣亦退。李忠臣聞之,釋衛州,南渡河,屯陽武。寶臣與朱滔攻滄州,承嗣從父弟庭守之;寶臣不能克。
  [19]李寶臣和李正己在棗強縣會師,進而圍攻貝州,田承嗣出兵援救貝州。李寶臣和李正己兩軍分別犒賞士兵,成德軍犒賞豐厚,平盧軍犒賞微薄;犒賞完畢,平盧軍士兵頗有怨言,李正己害怕他們譁變,率軍撤退,李寶臣也退兵。李忠臣聽說後,放棄圍攻衛州,南渡黃河,駐守陽武。李寶臣與朱滔進攻滄州,田承嗣的堂弟田庭鎮守滄州,李寶臣未能攻克。
  [20]吐蕃寇涇州,涇原節度使馬破之於百里城。戊午,命盧龍節度使朱出鎮奉天行營。
  [20]吐蕃進犯涇州,涇原節度使馬在百里城將他們打敗。戊午(二十七日),代宗命令盧龍節度使朱出鎮奉天行營。
  [21]冬,十月,辛酉朔,日有食之。
  [21]冬季,十月辛酉朔(初一),出現日食。
  [22]盧子期攻磁州,李寶臣與昭義留後李承昭共救之,大破子期於清水,擒子期送京師;斬之。河南諸將又大破田悅於陳留;田承嗣懼。
  [22]盧子期進攻磁州,州城幾乎被攻陷,李寶臣與昭義留後李承昭共同援救磁州,在清水縣大敗盧子期,將他擒獲,送到京師斬首。河南諸將又在陳留大敗田悅,田承嗣恐懼。
  初,李正己遣使至魏州,承嗣囚之,至是,禮而遣之,遣使盡籍境內戶口、甲兵、谷帛之數以與之,曰:“承嗣今年八十有六,溘死無日,諸子不肖,悅亦孱弱,凡今日所有,為公守耳,豈足以辱公之師旅乎!”立使者於庭,南向,拜而授書;又圖正己之像,焚香事之。正己悅,遂按兵不進。於是河南諸道兵皆不敢進。承嗣既無南顧之虞,得專意北方。
  當初,李正己派遣使者到魏州,田承嗣將使者囚禁,到此時,他對使者優禮並放他走,將境內的戶口、軍隊、糧食、布帛的數量全部登記後交給使者,說道:“我今年八十六歲,離死不遠,兒子們都不肖,田悅也柔弱無能,凡是我今天所有的東西,只不過在替李公看守而已,難道還值得勞李公興師動眾嗎?”田承嗣讓李正己的使者立在庭中,自己面向南方,伏拜後授給使者書信,又畫李正己的肖像,焚香供奉。李正己十分高興,於是按兵不動。因此,河南各道軍隊也都不敢進兵。田承嗣既然沒有南顧之憂,便一心一意對付北方的軍隊。
  上喜李寶臣之功,遣中使馬承倩齎詔勞之;將還,寶臣詣其館,遺之百縑,承倩詬詈,擲出道中,寶臣慚其左右。兵馬使王武俊說寶臣曰:“今公在軍中新立功,豎子尚爾,況寇平之後,以一幅詔書召歸闕下,一匹夫耳,不如釋承嗣以為己資。”寶臣遂有玩寇之志。
  代宗嘉許李寶臣的功勞,派遣中使馬承倩攜帶詔書前去慰勞;馬承倩即將返回時,李寶臣來到他下榻的館舍,送他一百匹絲織品。馬承倩臭罵他一頓,將東西扔到路中,李寶臣看了看身邊的人,自己感到很慚愧。兵馬使王武俊勸李寶臣說:“今天你在軍中新立戰功,宮中小人尚且這樣待你,更何況蕩平田承嗣之後,如以一紙詔書召你回到宮中,你就僅僅是一個匹夫而已,不如停止攻擊田承嗣,作為自己的資本。”李寶臣便有了放過田承嗣的意圖。
  承嗣知范陽寶臣鄉里,心常欲之,因刻石作讖雲:“二帝同功勢萬全,將田為侶入幽燕,”密令瘞寶臣境內,使望氣者言彼有王氣,寶臣掘而得之。又令客說之曰:“公與朱滔共取滄州,得之,則地歸國,非公所有。公能捨承嗣之罪,請以滄州歸公,仍願從公取范陽以自效。公以精騎前驅,承嗣以步卒繼之,蔑不克矣。”寶臣喜,謂事合符讖,遂與承嗣通謀,密圖范陽,承嗣亦陳兵境上。
  田承嗣得知范陽是李寶臣的故鄉,內心常想著攻取范陽。因而在石頭上刻下預言未來兇吉得失的文字:“二帝同功勢萬全,將田為侶入幽燕。”密令部下將石頭埋在李寶臣的境內,讓陰陽先生說那裡有帝王之氣,李寶臣便掘得此石。田承嗣又命令說客去勸李寶臣說:“您與朱滔共同攻取滄州,如果攻克,那麼該地歸國所有,而非你所有。如你能放棄田承嗣的罪,請他將滄州讓給你,
  他仍然願意跟從你攻取范陽,親自為你效勞,你率領精銳騎兵先行,田承嗣率
  領步兵隨後趕到,沒有攻不破的。”李寶臣歡喜,說這件事與石頭上刻的預言相吻
  合,於是與田承嗣互相串通,秘密圖謀范陽,田承嗣也陳兵邊境。
  寶臣謂滔使者曰:“聞朱公儀貌如神,願得畫像觀之。”滔與之。寶臣置於射堂,與諸將共觀之,曰:“真神人也!”滔軍於瓦橋,寶臣選精騎二千,通夜馳三百里襲之,戒曰:“取貌如射堂者。”時兩軍方睦,滔不虞有變,狼狽出戰而敗,會衣他服得免。寶臣欲乘勝取范陽,滔使雄武軍使昌平劉怦守留府。寶臣知有備,不敢進。
  李寶臣跟朱滔的使者說:“聽說朱公容儀如同神仙一般,我希望看看他的畫像。”朱滔給了他畫像。李寶臣將畫像掛在習射堂,與各位將領一起觀賞,說道:“這真是神人啊!”朱滔在瓦橋駐紮,李寶臣挑選二千精銳騎兵,通宵馳騁三百里,偷襲朱滔,李寶臣告誡士兵說:“殺掉那個相貌與習射堂畫像一樣的人。”當時兩軍剛和睦,朱滔沒有料到情況有變,狼狽出戰,遭到失敗,恰好朱滔身穿別的衣服才得以倖免。李寶臣想乘勝攻取范陽,朱滔派雄武軍使昌平人劉怦鎮守節度留府。李寶臣知道朱滔已有防備,不敢再進兵。
  承嗣聞幽、恆兵交,即引軍南還,使謂寶臣曰:“河內有警,不暇從公,石上讖文,吾戲為之耳!”寶臣慚怒而退。寶臣既與朱滔有隙,以張孝忠為易州刺史,使將精騎七千以備之。
  田承嗣聽說幽州、恆州二軍交戰,當即率軍南歸,他派人告訴李寶臣說:“河內有緊急情況,無暇跟從你出戰范陽,石頭上的預言文字,是我做遊戲刻的!”李寶臣又慚愧又憤怒,退兵離去。李寶臣既然與朱滔有了裂痕,便讓張孝忠擔任易州刺史,由他率領七千精銳騎兵來防備朱滔。
  [23]丙寅,貴妃獨孤氏薨,丁卯,追諡貞懿皇后。
  [23]丙寅(初六),貴妃獨孤氏去世,丁卯(初七),代宗追贈她諡號為貞懿皇后。
  [24]十一月,丁酉,田承嗣將吳希光以瀛州降。
  [24]十一月丁酉(初七),田承嗣的部將吳希光率瀛州投降朝廷。
  [25]嶺南節度使路嗣恭擢流人孟瑤、敬冕為將,討哥舒晃。瑤以大軍當其衝,冕自間道輕入,丁未,克廣州,斬哥舒晃及其黨萬餘人。
  [25]嶺南節度使路嗣恭提拔被流放的孟瑤、敬冕為將領,討伐哥舒晃。孟瑤率領大部隊佔據交通要衝,敬冕從小路輕裝進軍,丁未(十七日),攻克廣州,殺掉舒晃及其同夥一萬多人。
  嗣恭之討晃也,容管經略使王遣將兵助之;西原賊帥覃問乘虛襲容州,伏兵擊擒之。
  路嗣恭討伐哥舒晃時,容管經略使王派遣將領率軍援助。西原蠻賊首領覃問乘虛襲擊容州,王設下伏兵進擊,將覃問抓獲。
  [26]十二月,回紇千騎寇夏州,州將梁榮宗破之於烏水。郭子儀遣兵三千救夏州,回紇遁去。
  [26]十二月,回紇一千騎兵進犯夏州,夏州將領梁榮宗在烏水打敗回紇騎兵,郭子儀派遣三千士兵援救夏州,回紇騎兵逃跑。
  [27]元載、王縉奏魏州鹽貴,請禁鹽入其境以困之。上不許,曰:“承嗣負朕,百姓何罪!”
  [27]元載、王縉上奏說魏州的鹽很貴,請求禁止將鹽運入魏州境內以困住田承嗣。代宗不同意,說道:“田承嗣辜負朕,老百姓有什麼罪!”
  [28]田承嗣請入朝,李正己屢為之上表,乞許其自新。
  [28]田承嗣請求入朝,李正己多次為他上表,懇求允許他悔過自新。
十一年(丙辰、776)
  十一年(丙辰,公元776年)
  [1]春,正月,壬辰,遣諫議大夫杜亞使魏州宣慰。
  [1]春季,正月壬辰(初三),代宗派遣諫議大夫杜亞出使魏州安撫田承嗣。
  [2]辛亥,西川節度使崔寧奏破吐蕃四節度及突厥、吐谷渾、氐、羌群蠻眾二十餘萬,斬首萬餘級。
  [2]辛亥(二十二日),西川節度使崔寧奏稱打敗了吐蕃的四節度和突厥、吐谷渾、氐、羌等蠻族二十多萬人,斬首一萬多人。
  [3]二月,庚辰,田承嗣復遣使上表,請入朝。上乃下詔,赦承嗣罪,復其官爵,聽與家屬入朝,其所部拒朝命者,一切不問。
  [3]二月庚辰(二十二日),田承嗣再次派遣使者上表,請求入朝。代宗頒下詔書,赦免田承嗣之罪,恢復官爵,允許他與家屬入朝,他的部下抗拒過朝廷命令的人,概不追究。
  [4]辛巳,增朔方五城戍兵,以備回紇。
  [4]辛巳(二十三日),增加戍守朔方五城的軍隊,以防備回紇。
  [5]三月,戊子,河陽軍亂,逐監軍冉庭蘭出城,大掠三日。庭蘭成備而入,誅亂者數十人,乃定。
  [5]三月戊子(初一),河陽軍隊發生譁變,驅逐監軍冉庭蘭出城,大肆掠奪三天。冉庭蘭重整旗鼓,攻入城中,殺掉數十名作亂計程車兵,才得以安定。
  [6]五月,汴宋留後田神玉卒。都虞候李靈曜殺兵馬使、濮州刺史孟鑑,北結田承嗣為援。癸巳,以永平節度使李勉兼汴、宋等八州留後。乙未,以靈曜為濮州刺史,靈曜不受詔。六月,戊午,以靈曜為汴宋留後,遣使宣慰。
  [6]五月,汴宋留後田神玉去世。都虞候李靈曜殺死兵馬使、濮州刺史孟鑑,向北勾結田承嗣作為後援。癸巳(初七),代宗任命永平節度使李勉兼汴宋等八州留後。乙未(初九),代宗任命李靈曜為濮州刺史,李靈曜不接受詔令。六月戊午(初二),代宗任命李靈曜為汴宋留後,派遣使者安撫李靈曜。
  [7]秋,九月,田承嗣遣兵寇滑州,敗李勉。
  [7]秋季,九月,田承嗣派遣軍隊進犯滑州,打敗李勉。
  [8]吐蕃寇石門,入長澤川。
  [8]吐蕃進犯石門,進入長澤川。
  [9]八月,丙寅,加盧龍節度使朱同平章事。
  [9]八月丙寅(十一日),代宗加封盧龍節度使朱為同平章事。
  [10]李靈曜既為留後,益驕慢,悉以其黨為管內八州刺史、縣令,欲效河北諸鎮。甲申,詔淮西節度使李忠臣、永平節度使李勉、河陽三城使馬燧討之。淮南節度使陳少遊、淄青節度使李正己皆進兵擊靈曜。
  [10]李靈曜既然擔任留後,更加驕橫傲慢,讓他的黨羽全部出任管內八州刺史和縣令,想要效仿河北各鎮。甲申(二十九日),代宗詔令淮西節度使李忠臣、永平節度使李勉、河陽三城使馬燧前去討伐。淮南節度使陳少遊、淄青節度使李正己都進兵攻擊李靈曜。
  汴宋兵馬使、攝節度副使李僧惠,靈曜之謀主也。宋州牙門將劉昌遣僧神表潛說僧惠;僧惠召問計,昌為之泣陳逆順。僧惠乃與汴宋牙將高憑、石隱金遣神表奉表詣京師,請討靈曜。九月,壬戌,以僧惠為宋州刺史,憑為曹州刺史,隱金為鄆州刺史。
  汴宋兵馬使、代理節度副使李僧惠是李靈曜的主謀人。宋州牙門將劉昌派遣和尚神表偷偷去功說李僧惠,李僧惠召見劉昌詢問對策,劉昌哭著陳述違背和順從朝廷的利害關係。李僧惠便與汴宋牙將高憑、石隱金派遣神表攜帶奏表到京師,請求征討李靈曜。九月壬戌(初八),代宗任命李僧惠為宋州刺史,高憑為曹州刺史,石隱金為鄆州刺史。
  乙丑,李忠臣、馬燧軍於鄭州,靈曜引兵逆戰;兩軍不意其至,退軍滎澤,淮西軍士潰去者什五六。鄭州士民皆驚,走入東都。忠臣將歸淮西,燧固執不可,曰:“以順討逆,何憂不克,柰何自棄功名!”堅壁不動。忠臣聞之,稍收散卒,數日皆集,軍勢復振。
  乙丑(十一日),李忠臣、馬燧駐軍鄭州,李靈曜率軍迎戰,李忠臣、馬燧兩軍都沒有料到他們會突然到達,於是退守滎澤,淮西計程車兵十分之五六都潰逃了。鄭州計程車人平民都很吃驚,紛紛逃入東都。李忠臣想要撤軍回淮西。馬燧堅持認為不行,說道:“用正義來討伐叛逆,何必擔心不能戰勝敵人,為什麼自己要放棄功名呢!”他堅守壁壘不動。李忠臣聽說後,逐漸收集散兵,幾天時間全部聚集,軍隊的聲勢又重新振作起來。
  戊辰,李正己奏克鄆、濮二州。壬申,李僧惠敗靈曜兵於雍丘。冬,十月,李忠臣、馬燧進擊靈曜,忠臣行汴南,燧行汴北,屢破靈曜兵;壬寅,與陳少遊前軍合,與靈曜大戰於汴州城西,靈曜敗,入城固守。癸卯,忠臣等圍之。
  戊辰(十四日),李正己奏稱攻克鄆州和濮州。壬申(十八日),李僧惠在雍丘打敗李靈曜的軍隊。冬季,十月,李忠臣、馬燧進攻李靈曜,李忠臣在汴州城南行動,馬燧在汴州城北行動,多次打敗李靈曜的軍隊;壬寅(十八日),他們與陳少遊的前軍會合,在汴州城西與李靈曜大戰,李靈曜兵敗,入汴州城固守。癸卯(十九日),李忠臣等人包圍汴州。
  田承嗣遣田悅將兵救靈曜,敗永平、淄青兵於匡城,乘勝進軍汴州,營於城北數里。丙午,忠臣遣裨將李重倩將輕騎數百夜入其營,縱橫貫穿,斬數十人而還,營中大駭;忠臣、燧因以大軍乘之,鼓譟而入,悅眾不戰而潰。悅脫身北走,將士死者相枕藉,不可勝數。靈曜聞之,開門夜遁,汴州平。重倩,本奚也。丁未,靈曜至韋城,永平將杜如江擒之。
  田承嗣派遣田悅率軍援救李靈曜,在匡城打敗永平、淄青的軍隊,乘勝進軍汴州,在汴州城北幾里的地方安營。丙午(二十二日),李忠臣派遣副將李重倩率領數百名輕裝騎兵夜間突入田悅的營地,馳騁縱橫,斬殺數十人後回師,田悅營中一片驚駭,李忠臣、馬燧於是乘機率領大部隊擊鼓吶喊突入敵營,田悅的部眾不戰而潰。田悅脫身向北逃走,死去的將士相互枕藉,數都數不清。李靈曜聽說田悅兵敗,開啟城門,連夜逃跑,汴州平定。李重倩本是奚族人。丁未(二十三日),李靈曜逃到韋城,被永平軍將領杜如江抓獲。
  燧知忠臣暴戾,以己功讓之,不入汴城,引軍西屯板橋。忠臣入城,果專其功;宋州刺史李僧惠與之爭功,忠臣因會擊殺之;又欲殺劉昌,昌遁逃得免。
  馬燧知道李忠臣為人粗暴強橫,便將自己的功勞讓給他,不進入汴城,而率領軍隊向西駐紮在板橋。李忠臣進入汴城,果然將功勞據為己有。宋州刺史李僧惠與他爭功,李忠臣便乘會面之機將他殺掉;又想殺劉昌,劉昌逃跑才得以倖免。
  甲寅,李勉械送李靈曜至京師;斬之。
  甲寅(三十日),李勉將戴上枷鎖的李靈曜送到京師,朝廷殺掉李靈曜。
  [11]十二月,丁亥,李正己、李寶臣並加同平章事。
  [11]十二月丁亥(初四),代宗同時加封李正己、李寶臣為同平章事。
  [12]涇原節度使馬疾亟,以行軍司馬段秀實知節度事,付以後事。秀實嚴兵以備非常,丙申,薨,軍中奔哭者數千人,喧咽門屏,秀實悉不聽入。命押牙馬治喪事於內,李漢惠接賓客於外,妻妾子孫位於堂,宗族位於庭,將佐位於前,牙士卒哭於營伍,百姓各守其家。有離立偶語於衢路,輒執而囚之;非護喪從行者無得遠送。致祭拜哭,皆有儀節,送喪近遠,皆有定處,違者以軍法從事。都虞候史廷幹、兵馬使崔珍、十將張景華謀因喪作亂,秀實知之,奏廷幹入宿衛,徙珍屯靈臺,補景華外職,不戮一人,軍府晏然。
  [12]涇原節度使馬病重,他讓行軍司馬段秀實執掌節度使的事務,將後事託付給他。段秀實整肅兵馬以防不測,丙申(十三日),馬去世,軍中數千人奔走號哭,節度府的門庭屏牆外一切哀哭聲,段秀實都不讓他們進去。段秀實命令押牙馬在裡面辦理喪事,李漢惠在外面接待賓客,妻妾子孫位居堂中,宗族父老位居庭內,高階將領位居堂前,衙內親兵在營中哭泣,百姓分別在家守候。如果二個人在通衢要道偶然說話,就將他們抓住,囚禁起來;不是護送靈柩出喪的人不得遠送。弔唁哭拜都有儀式和禮節,送喪遠近都有規定,違者依軍法處治。都虞候史廷幹、兵馬使崔珍、十將張景華圖謀在治喪時作亂,段秀實知道後,奏報朝廷讓史廷幹入朝宿衛;崔珍移軍駐守靈臺,將張景華補任外職,不殺一人,節度軍府安然無恙。
  家富有無算,治第京師,甲於勳貴,中堂費二十萬緡,他室所減無幾,其子孫無行,家貲尋盡。
  馬家境富有,資產多得無法估算,京師所建的宅第,在功臣權貴中首屈一指,修建中堂花費二十萬緡,其它居室也所減無幾。馬的子孫沒有德行,不久家產就用盡了。
  [13]戊戌,昭義節度使李承昭表稱疾篤;以澤潞行軍司馬李抱真兼知磁、邢兩州留後。
  [13]戊戌(十五日),昭義節度使李承昭上表自稱病重;代宗讓澤潞行軍司馬李抱真兼任磁、邢兩州留後。
  [14]庚戌,加淮西節度使李忠臣同平章事,仍領汴州刺史,治汴州。
  [14]庚戌(二十七日),代宗加封淮西節度使李忠臣為同平章事,仍兼任汴州刺史,治所設在汴州。
十二年(丁巳、777)
  十二年(丁巳,公元777年)
  [1]春,三月,乙卯,兵部尚書、同平章事、鳳翔·懷澤潞·秦隴節度使李抱玉薨,弟抱真仍領懷澤潞留後。
  [1]春季,三月乙卯(初三),兵部尚書、同平章事及鳳翔、懷澤潞、秦隴節度使李抱玉去世,弟弟李抱真仍兼任懷澤潞留後。
  [2]癸亥,以河東行軍司馬鮑防為河東節度使。防,襄州人也。
  [2]癸亥(十一日),代宗任命河東行軍司馬鮑防為河東節度使。鮑防是襄州人。
  [3]田承嗣竟不入朝,又助李靈曜,上覆命討之。承嗣乃覆上表謝罪。上亦無如之何,庚午,悉復承嗣官爵,仍令不必入朝。
  [3]田承嗣始終沒有入朝,又幫助李靈曜,代宗再次命令討伐他。田承嗣便再次上表謝罪。代宗也對他無可奈何,庚午(十八日),恢復田承嗣的全部官爵,還命令他不必入朝。
  [4]中書侍郎、同平章事元載專橫,黃門侍郎、同平章事王縉附之,二人俱貪。載妻王氏及子伯和、仲武,縉弟、妹及尼出入者,爭納賄賂。又以政事委群吏,士之求進者,不結其子弟及主書卓英倩等,無由自達。上含容累年,載、縉不悛。
  [4]中書侍郎、同平章事元載十分專橫,黃門侍郎、同平章事王縉依附元載,二人都很貪婪。元載的妻子王氏和兒子元伯和、元仲武,王縉的弟弟、妹妹和出入王門的尼姑,都爭相收納賄賂。元載、王縉又將政務委託官吏們辦理,求取功名計程車人,如果不巴結他們的子弟和主書卓英倩等人,就無法進入仕途。代宗多年來包涵寬容,但元載、王縉仍不悔改。
  上欲誅之,恐左右漏洩,無可與言者,獨與左金吾大將軍吳湊謀之。湊,上之舅也。會有告載、縉夜醮圖為不軌者,庚辰,上御延英殿,命湊收載、縉於政事堂,又收仲武及卓英倩等繫獄。命吏部尚書劉晏與御史大夫李涵等同鞫之,問端皆出禁中,仍遣中使詰以陰事,載、縉皆伏罪。是日,先杖殺左衛將軍、知內侍省事董秀于禁中,乃賜載自盡於萬年縣。載請主者:“願得快死!”主者曰:“相公須受少汙辱,勿怪!”乃脫穢襪塞其口而殺之。王縉初亦賜自盡,劉晏謂李涵等曰:“故事,重刑覆奏,況大臣乎!且法有首從,宜更稟進止。”涵等從之。上乃貶縉栝州刺史。載妻王氏,忠嗣之女也,及子伯和、仲武、季能皆伏誅。有司籍載家財,胡椒至八百石,他物稱是。
  代宗想殺掉他們,害怕左右洩露訊息,沒有可以商談的人,唯獨與左金吾大將軍吳湊謀劃此事。吳湊是代宗的舅舅。恰巧有人控告元載、王縉夜裡舉行禱神的祭禮,圖謀不軌。庚辰(二十八日),代宗駕臨延英殿,命令吳湊在政事堂逮捕元載、王縉,又將元仲武及卓英倩等逮捕入獄。代宗命令吏部尚書劉晏和御史大夫李涵等人共同審訊他們,起訴文書都出自宮中,還派遣宦官使者責問他們的秘密勾當,元載、王縉全都服罪。當天,代宗先在宮中將左衛將軍、掌管內侍省事務的董秀杖打而死,後又賜元載在萬年縣自殺。元載請求主管官員說:“我希望死得快些!”主管官員說:“你應該受些小的汙辱,請別見怪!”於是脫下臭襪子塞進元載嘴裡將他殺掉。開始王縉也被賜自盡,劉晏跟李涵等人說:“按昭慣例,施用重刑應當審查上奏,何況大臣呢!而且法律上有首犯和從犯之別,應當再次稟報皇上聽候處理。”李涵等人同意。於是代宗將王縉貶為栝州刺史。元載妻王氏,即王忠嗣的女兒,以及兒子元伯和、元仲武和元季能全都伏法。有關部門沒收了元載的家產,僅胡椒就達八百石,其他財物也與此相稱。
  [5]夏,四月,壬午,以太常卿楊綰為中書侍郎,禮部侍郎常為門下侍郎,並同平章事。綰性清儉簡素,制下之日,朝野相賀。郭子儀方宴客,聞之,減坐中聲樂五分之四。京兆尹黎幹,騶從甚盛,即日省之,止存十騎。中丞崔寬,第舍宏侈,亟毀撤之。
  [5]夏季,四月壬午(初一),代宗任命太常卿楊綰為中書侍郎,禮部侍郎常為門下侍郎,同任同平章事。楊綰生性清廉簡樸,任命頒佈之日,朝野相互祝賀。郭子儀正在宴請賓客,聽說此事,便將在座助興的聲樂隊減去五分之四。京兆尹黎幹出行時侍從很多,即日裁減,只留下十騎。中承崔寬的宅第宏偉奢侈,也趕緊毀除。
  [6]癸未,貶吏部侍郎楊炎、諫議大夫韓洄、包佶、起居舍人韓會等,皆載黨也。炎,鳳翔人。載常引有文學才望者一人親厚之,異日欲以代己,胡炎及於貶。洄,之弟。會,南陽人也。上初欲盡誅炎等,吳湊諫救百端,始貶官。
  [6]癸未(初二),代宗將吏部侍郎楊炎、諫議大夫韓洄、包佶、起居舍人韓會等人貶官,他們都是元載的黨羽。楊炎是鳳翔人。元載常延引一位有文學才望的人,予以親近和厚待,打算以後用此人代替自己,所以楊炎被貶了官。韓洄是韓的弟弟。韓會是南陽人。起初,代宗想將楊炎等人全部殺掉,吳湊百般勸諫解救,他們才僅被貶官。
  [7]丁酉,吐蕃寇黎、雅州;西川節度使崔寧擊破之。
  [7]丁酉(十六日),吐蕃進犯黎州、雅州,西川節度使崔寧將他們擊敗。
  [8]元載以仕進者多樂京師,惡其逼己,乃制俸祿,厚外官而薄京官,京官不能自給,常從外官乞貸。楊綰、常奏京官俸太薄;己酉,詔加京官俸,歲約十五萬六千餘緡。
  [8]元載因為進入仕途的人多喜歡在京師任官,討厭他們逼迫自己,便在訂立俸祿制度時規定:出任外官的俸祿豐厚,而京官的俸祿微薄。京官生活不能自給,經常向外官乞求借貸。楊綰、常上奏說京官俸祿太少。己酉(二十八日),唐代宗下詔增加京官的俸祿,每年約十五萬六千多緡。
  五月,辛亥,詔自都團練使外,悉罷諸州團練守捉使。又令諸使非軍事要急,無得擅召刺史及停其職務,差人權攝。又定諸州兵,皆有常數,其召募給家糧、春冬衣者,謂之“官健”;差點土人,春夏歸農、秋冬追集、給身糧醬菜者,謂之“團結”。自兵興以來,州縣官俸給不一,重以元載、王縉隨情徇私,刺史月給或至千緡、或數十緡,至是,始定節度使以下至主簿、尉俸祿,掊多益寡,上不有敘,法制粗立。
  五月辛亥(初一),代宗下詔,除都團練使以外,將各州團練守捉使全部取消。又下令各使,非軍事緊急不得擅自召見刺史及停其職務,派人暫時代理。又規定各州的軍隊都有一定數額,各州召募的由官府供給家人糧食、春冬二季衣服計程車兵,稱之為“官健”;選擇當地人服兵役,春夏二季解甲歸田,秋冬二季召集訓練,官府供給本人糧食和醬菜的稱之為“團結”。自從兵興以來,州縣官吏的俸祿供給不一,加以元載、王縉任意徇私,刺史月薪有的多達一千緡,有的僅數十緡,到這時候,才規定從節度使以下到主薄、縣尉俸祿的數額,減多補少,上下次序分明,法令制度初步確立。
  [9]庚午,上遣中使發元載祖父墓,斫棺棄屍,毀其家廟,焚其木主。戊寅,卓英倩等皆杖死。英倩之用事也,弟凝英橫於鄉里。及英倩下獄,英遂據險作亂;上髮禁兵討之,乙巳,金州刺史孫道平擊擒之。
  [9]庚午(二十日),代宗派遣中使挖掘元載祖父的墳墓,劈開棺材,扔掉屍體,拆毀他的家廟,焚燒廟中的木製牌位。戊寅(二十八日)卓英倩等都被杖打而死。卓英倩當權時,他的弟弟卓英在鄉里橫行霸道。等到卓英倩入獄,卓英便憑藉險要作亂。代宗調禁軍去征討,乙巳(六月二十五日),金州刺史孫道平進擊並將他抓獲。
  [10]上方倚楊綰,使釐革弊政,會綰有疾,秋,七月,己巳,薨。上痛悼之甚,謂群臣曰:“天不欲朕致太平,何奪朕楊綰之速!”
  [10]代宗剛剛依靠楊綰,讓他改革朝政的弊病,恰好楊綰患病,秋季,七月己巳(二十日)去世。代宗十分悲痛地哀悼楊綰,他跟大臣們說:“蒼天不想讓朕招致天下太平,為什麼這樣快從朕手中奪走了楊綰!”
  [11]八月,癸未,賜東川節度使鮮于叔明姓李氏。
  [11]八月癸未(初四),代宗賞賜東川節度使鮮于叔明姓李氏。
  [12]元載、王縉之為相也,上日賜以內廚御饌,可食十人,遂為故事。癸卯,常與朱上言:“餐錢已多,乞停賜饌。”許之。又欲辭堂封,同列不可而止。時人譏,以為:“朝廷厚祿,所以養賢,不能,當辭位,不當辭祿。”
  [12]元載、王縉擔任宰相時,代宗每天賞賜他們宮廚所做的佳餚,可供十人食用,於是成為慣例。癸卯(二十四日),常和朱對代宗說:“餐費開支已經很多,懇求停止賞賜御用食品。”代宗表示同意。常又想辭掉自己的堂封,同僚認為不行,這才了事。當時有人譏笑常,認為:“朝廷豐厚的俸祿是用來供養賢人的。如果不行,應當辭職,而不應當辭掉俸祿。”
  臣光曰:君子恥食浮於人;之辭祿,廉恥存焉,與夫固位貪祿者,不猶愈乎!《》雲:“彼君子兮,不素餐兮!”如者,亦未可以深譏也。
  臣司馬光曰:君子以多受人家的食祿為恥;常辭掉俸祿,表明他還知廉恥,與那些鞏固自己的地位而貪圖俸祿的人相比,難道不好些嗎!《經》說:“那些大人先生啊,還不是不勞而食。”象常這樣的人,也不可以過份地諷刺。
  [13]楊綰、常薦湖州刺史顏真卿,上即日召還;甲辰,以為刑部尚書。綰、又薦淮南判官汲人關播,擢為都官員外郎。
  [13]楊綰、常向代宗推薦湖州刺史顏真卿,代宗當天召顏真卿回京。甲辰(二十五日),任命他為刑部尚書。楊綰、常又向唐代宗推薦淮南判官汲縣人關播,將他提拔為都官員外郎。
  [14]九月,辛酉,以四鎮、北庭行營兼涇原、鄭潁節度副使段秀實為節度使。秀實軍令簡約,有威惠,奉身清儉,室無姬妾,非公會,未嘗飲酒聽樂。
  [14]九月辛酉(十三日),代宗任命四鎮、北庭行營兼涇原、鄭潁節度副使段秀實為節度使。段秀實軍令簡單扼要,有威望,對部下有恩惠,以清廉節儉為生活準則,家無姬妾,不是因公聚會,從不飲酒聽樂。
  [15]吐蕃八萬眾軍於原州北長澤監,己巳,破方渠,入拔谷;郭子儀使裨將李懷光救之,吐蕃退。庚午,吐蕃寇坊州。
  [15]吐蕃八萬人馬駐紮在原州北部長澤監,己巳(二十一日),攻破方渠縣,進入拔谷;郭子儀派副將李懷光前去救援,吐蕃撤退。庚午(二十二日),吐蕃進犯坊州。
  [16]冬,十月,乙酉,西川節度使崔寧奏大破吐蕃於望漢城。
  [16]冬季,十月乙酉(初七),西川節度使崔寧奏報在望漢城大敗吐蕃軍隊。
  [17]先是,秋霖,河中府池鹽多敗。戶部侍郎判度支韓恐鹽戶減稅,丁亥,奏雨雖多,不害鹽,仍有瑞鹽生。上疑其不然,遣諫議大夫義興蔣鎮往視之。
  [17]起先,秋雨綿綿,河中府的池鹽大多壞了。戶部侍郎兼管度支事務的韓害怕鹽戶減少納稅,丁亥(初九),奏稱秋雨雖多,但並不損壞池鹽,仍然有好鹽出產。代宗懷疑韓所奏不屬實,派遣諫議大夫義興人蔣鎮前去視察。
  [18]吐蕃寇鹽、夏州,又寇長武;郭子儀遣將拒卻之。
  [18]吐蕃進犯鹽州、夏州,又進犯長武城;郭子儀調兵遣將前去抵抗,使吐蕃後退。
  [19]以永平軍押牙匡城劉洽為宋州刺史。仍以宋、泗二州隸永平軍。
  [19]代宗任命永平軍押牙匡城人劉洽為宋州刺史。宋州、泗州仍隸屬永平軍。
  [20]京兆尹黎幹奏秋霖損稼,韓奏幹不實;上命御史按視,丁未,還奏,“所損凡三萬餘頃。”渭南令劉澡阿附度支,稱縣境苗獨不損;御史趙計奏與澡同。上曰:“霖雨溥博,豈得渭南獨無!”更命御史朱敖視之,損三千餘頃。上嘆息久之,曰:“縣令,字人之官,不損猶應言損,乃不仁如是乎!”貶澡南浦尉,計灃州司戶,而不問。
  [20]京兆尹黎幹奏報說秋雨連綿,損壞莊稼,韓則上奏說黎幹所說與事實不符,代宗命令御史前去視察核實。丁未(二十九日),御史回報說:“所損壞的莊稼約三萬多頃。”渭南縣令劉澡奉承依附度支韓,聲稱唯獨渭南縣境內的禾苗沒有損壞;御史趙計所奏也與劉澡相同,代宗說:“大雨連綿,分佈區域又廣,難道單單渭南沒有!”再命令御史朱敖去視察,渭南實際上受損莊稼三千多頃。代宗長長地嘆息,說道:“縣令是撫養人民的父母官,無損壞還應該說有損壞,但他們竟不仁到這種地步!”將劉澡貶為南浦縣尉,趙計貶為澧州司戶,但不問韓罪。
  [21]十一月,壬子,山南西道節度使張獻恭奏破吐蕃萬餘眾於岷州。
  [21]十一月壬子(初四),山南西道節度使張獻恭奏報說,在岷州打敗吐蕃一萬多人。
  [22]丙辰,蔣鎮還,奏言“瑞鹽實如韓所言”,仍上表賀,請宣付史臣,錫以嘉名。上從之,賜號寶應靈應池。時人醜之。
  [22]丙辰(初八),蔣鎮視察歸來,奏報說:“正如韓所說,那裡仍有好鹽出產。”還上書祝賀,請求交付史官,給鹽池賜個美稱。代宗同意了,賜名為寶應靈應池。當時的人們認為這種做法很不光彩。
  [23]十二月,丙戌,朱自涇州還京師。
  [23]十二月丙戌(初八),朱從涇州返回京師。
  [24]丁亥,崔寧奏破吐蕃十餘萬眾,斬首八千餘級。
  [24]丁亥(初九),崔寧奏報說,打敗吐蕃十多萬人,殺死八千多人。
  [25]庚子,以朱兼隴右節度使,知河西、澤潞行營。
  [25]庚子(二十二日),代宗讓朱兼任隴右節度使,執掌河西、澤潞行營事務。
  [26]平盧節度使李正己先有淄、青、齊、海、登、萊、沂、密、德、棣十州之地,及李靈曜之亂,諸道合兵攻之,所得之地,各為己有,正己又得曹、濮、徐、、鄆五州,因自青州徙治鄆州,使其子前淄州刺史納守青州。正己用刑嚴峻,所在不敢偶語;然法令齊一,賦均而輕,擁兵十萬,雄據東方,鄰藩皆畏之。是時田承嗣據魏、博、相、衛、、貝、澶七州,李寶臣據恆、易、趙、定、深、冀、滄七州,各擁眾五萬;梁崇義據襄、鄧、均、房、復、郢六州,有眾二萬;相與根據蟠結,雖奉事朝廷而不用其法令,官爵、甲兵、租賦、刑殺皆自專之,上寬仁,一聽其所為。朝廷或完一城,增一兵,輒有怨言,以為猜貳,常為之罷役;而自於境內築壘、繕兵無虛日。以是雖在中國名藩臣,而實如蠻貊異域焉。
  [26]平盧節度使李正己起先佔有淄、青、齊、海、登、萊、沂、密、德和棣等十州地區,等到李靈曜叛亂,各道合兵進攻,所得的地都各自據為己有,李正己又得到曹、濮、徐、和鄆等五州,因而將治所從青州遷到鄆州,派他的兒子前淄州刺史李納鎮守青州。李正己使用嚴酷的刑法,當地人們都不敢相對私語,但他法令統一,賦稅平均而不繁重,擁有十萬軍隊,雄據東方,鄰近的藩鎮都害怕他。此時,田承嗣佔據魏、博、相、衛、、貝和澶等七州,李寶臣佔據恆、易、趙、定、深、冀和滄等七州,名自擁有五萬軍隊;梁崇義佔據襄、鄧、均、房、復和郢等六州,擁有二萬軍隊。他們互相依靠勾結,雖然擁戴朝廷,但不用朝廷的法令,官爵、士兵、租賦和刑殺都由自己掌握。代宗寬宏仁厚,聽任他們為所欲為。朝廷有時修補一城,增加一兵,他們就有怨言,認為朝廷懷疑他們有二心,朝廷往往因此而罷役。而他們自己在境內天天修築堡壘,整治軍隊。因此,他們名為中國藩臣,實際同境外蠻貊一樣。
十三年(戊午、778)
  十三年(戊午,公元778年)
  [1]春,正月,辛酉,敕毀白渠支流碾以溉田。昇平公主有二,入見於上,請存之。上曰:“吾欲以利蒼生,汝識吾意,當為眾先。”公主即日毀之。
  [1]春季,正月辛酉(十四日),代宗敕令毀掉白渠支流上的水磨,用以灌溉田地。昇平公主有二部水磨,她入宮面見皇上,請求保留。代宗對她說:“我想為百姓謀利,而你懂得我的意圖,應當為大家作表率。”公主當天就毀掉水磨。
  [2]戊辰,回紇寇太原,河東押牙泗水李自良曰:“回紇精銳遠來求鬥,難與爭鋒;不如築二壘于歸路,以兵戍之。虜至,堅壁勿與戰,彼師老自歸,乃出軍乘之。二壘抗其前,大軍蹙其後,無不捷矣。”留後鮑防不從,遣大將焦伯瑜等逆戰;癸酉,遇虜於陽曲,大敗而還,死者萬餘人。回紇縱兵大掠。二月,代州都督張光晟擊破之於羊武谷,乃引去。上變不問回紇入寇之故,待之如初。
  [2]戊辰(二十一日),回紇進犯太原,河東押牙泗水人李自良說:“回紇精銳部隊遠道前來求戰,難以與他們交鋒,不如在他們的歸途中修築二個堡壘,用兵戍守。敵軍到來,則堅守壁壘不與他們交戰,他們的軍隊就會士氣低落,自行撤退,這時便可乘機出兵。二個堡壘抵抗敵軍前鋒,大部隊進迫他們的後部,沒有不勝的。”留後鮑防不聽,派遣大將焦伯瑜等人迎戰。癸酉(二十六日),在陽曲縣與敵軍遭遇,結果大敗而歸,死了一萬多人。回紇放縱士兵,大肆掠奪。二月,代州都督張光晟在羊武谷擊敗敵軍,敵軍這才退去。代宗也不追究回紇入侵的緣故,仍如以前厚待他們。
  [3]己亥,吐蕃遣其將馬重英帥眾四萬寇靈州,奪填漢、御史、尚書三渠水口以弊屯田。
  [3]己亥(二十二日),吐蕃派遣將領馬重英率領四萬大軍進犯靈州,奪取了填漢、御史和尚書三渠的出水口,以此破壞唐朝的屯田。
  [4]三月,甲戌,回紇使還,過河中,朔方軍士掠其輜重,因大掠坊市。
  [4]三月甲戌(二十八日),回紇使者回國,路過河中,朔方士兵掠奪了他的輜重,於是回紇人大肆掠奪街坊市井。
  [5]夏,四月,甲辰,吐蕃寇靈州,朔方留後常謙光擊破之。
  [5]夏季,四月甲辰(二十八日),吐蕃進犯靈州,朔方留後常謙光將他們擊敗。
  [6]六月,戊戌,隴右節度使朱獻貓鼠同乳不相害者以為瑞;常帥百官稱賀。中書舍人崔甫獨不賀,曰:“物反常為妖。貓捕鼠,乃其職也,今同乳,妖也。何乃賀為!宜戒法吏之不察奸、邊吏之不禦寇者,以承天意。”上嘉之。甫,沔之子也。秋,七月,以甫知吏部選事。甫數以公事與常爭,由是惡之。
  [6]六月戊戌(二十三日),隴右節度使朱向皇上進獻同乳而不相傷害的貓鼠,以此為祥瑞;常率領大臣們祝賀。唯獨中書舍人崔甫不肯祝賀,他說:“事物反常,這是妖異。貓捕老鼠是貓的職責,如今同乳,則是妖怪,為什麼還要祝賀呢?應當告誡那些不察姦情的執法官和不抵禦敵寇的邊防官,以
  順應上天的意志。”代宗嘉獎他。崔甫是崔沔的兒子。秋季,七月,代宗讓崔
  甫執掌吏部選官事宜。崔甫多次因為公事與常發生爭執,因此,常很討
  厭他。
  [7]戊午,郭子儀奏以回紇猶在塞上,邊人恐懼,請遣州刺史渾將兵鎮振武軍,從之。回紇始去。
  [7]戊午(十四日),郭子儀奏稱,因為回紇人仍在塞上,邊地百姓恐懼,請求派遣州刺史渾率軍鎮守鎮武軍,代宗同意。回紇這才離去。
  [8]辛未,吐蕃將馬重英二萬眾寇鹽、慶二州,郭子儀遣朔方都虞候李懷光擊卻之。
  [8]辛未(二十七日),吐蕃將領馬重英率二萬大軍進犯鹽州、慶州,郭子儀派遣朔方都虞候李懷光擊退了他們。
  [9]八月,乙亥,成德節度使李寶臣請複姓張,許之。
  [9]八月乙亥(初二),成德節度使李寶臣請求讓他恢復張姓,代宗准許。
  [10]吐蕃二萬眾寇銀、麟州,略党項雜畜,郭子儀遣李懷光擊破之。
  [10]吐蕃二萬大軍進犯銀州、麟州,掠奪党項人的各種牲畜,郭子儀派遣李懷光將他們擊敗。
  [11]上悼念貞懿皇后不已,殯於內殿,累年不忍葬;丁酉,始葬於莊陵。
  [11]代宗對貞懿皇后悼念不已,將靈柩停放在內殿,多年不忍心埋葬;丁酉(二十四日),才埋葬在莊陵。
  [12]九月,庚午,吐蕃萬騎下青石嶺,逼涇州;詔郭子儀、朱與段秀實共卻之。
  [12]九月庚午(二十七日),吐蕃一萬騎兵從青石嶺下來,進逼涇州。代宗下詔命令郭子儀、朱和段秀實共同使吐蕃後退。
  [13]冬,十二月,丙戌,以吏部尚書、轉運·鹽鐵等使劉晏為左僕射,知三銓及使職如故。
  [13]冬季,十二月丙戌(十四日),代宗讓吏部尚書、轉運及鹽鐵等使劉晏擔任左僕射,但掌管三銓和使職不變。
  [14]郭子儀入朝,命判官京兆杜黃裳主留務。李懷光陰謀代子儀,矯為詔書,欲誅大將溫儒雅等。黃裳察其詐,以詰懷光;懷光流汗服罪。於是諸將之難制者,黃裳矯子儀之命,皆出之於外,軍府乃安。
  [14]郭子儀入朝,任命判官京兆人杜黃裳主持留府事務。李懷光圖謀取代郭子儀,詐稱有皇上詔書,想殺掉大將溫儒雅等。杜黃裳察覺有詐,因此責問李懷光。李懷光掠慌得汗流浹背,表示服罪。於是杜黃裳假託郭子儀的命令,將難於控制的將領派到外地去,節度使軍府才得安定。
  [15]以給事中杜亞為江西觀察使。
  [15]代宗任命給事中杜亞為江西觀察使。
  [16]上召江西判官李泌入見,語以元載事,曰:“與卿別八年,乃能誅此賊。賴太子發其陰謀,不然,幾不見卿。”對曰:“臣昔日固嘗言之。陛下知群臣有不善,則去之;含容太過,故至於此。”上曰:“事亦應十全,不可輕發。”上因言:“聯面屬卿於路嗣恭,而嗣恭取載意,奏卿為虔州別駕。嗣恭初平嶺南,獻琉璃盤,徑九寸,朕以為至寶。及破載家,得嗣恭所遣載琉璃盤,徑尺。俟其至,當與卿議之。”泌曰:“嗣恭為人,小心,善事人,畏權勢,精勤吏事而不知大體。昔為縣令,有能名;陛下未暇知之,而為載所用,故為之盡力。陛下誠知而用之,彼亦為陛下盡力矣。虔州別駕,臣自欲之,非其罪也。且嗣恭新立大功,陛下豈得以一琉璃盤罪之邪!”上意乃解,以嗣恭為兵部尚書。
  [16]代宗召江西判官李泌入朝相見,與他談起元載的事情,說道:“與你分別八年,才能夠殺掉此賊。幸虧太子發覺他的陰謀,不然的話幾乎見不到你了。”李泌回答說:“我過去曾經說過,陛下如果知道有居心不良的大臣,那就將他們除掉;陛下包容太過,所以到這種地步。”代宗說:“考慮事情也應該周全,不可輕舉妄動。”代宗就勢又說:“朕當面將你囑託給路嗣恭,然而路嗣恭卻順著元載的意思,上奏讓你擔任虔州別駕。路嗣恭初次平定嶺南,獻琉璃盤,直徑九寸,朕以為是最珍貴的寶物。等到抄元載的家,查獲了路嗣恭送給元載的琉璃盤,直徑卻有一尺。等他到京後,應當跟你議一議怎麼處理他這件事。”李泌回答說:“路嗣恭為人小心謹慎。善於侍奉人,害怕有權有勢的人,做官精明勤懇但不識大體。過去擔任縣令,有能幹的名聲,陛下沒顧上了解他,而被元載所用,所以路嗣恭為他盡力。陛下如果真正瞭解並且重用他,他也會為陛下盡力的。虔州別駕是我自己想當的,不是他的罪過。況且路嗣恭新近立下大功,陛下豈能因為一件琉璃盤而向他問罪嗎?”代宗心中原有的疙瘩解開了,任命路嗣恭為兵部尚書。
  [17]郭子儀以朔方節度副使張曇性剛率,謂其以武人輕己,銜之;孔目官吳曜為子儀所任,因而構之。子儀怒,誣奏曇扇動軍眾,誅之。掌書記高郢力爭之,子儀不聽,奏貶郢猗氏丞。既而僚佐多以病求去,子儀悔之,悉薦之於朝,曰:“吳曜誤我。”遂逐之。
  [17]郭子儀因為朔方節度副使張曇性格剛強直率,曾說郭子儀身為武將輕視自己,心中懷恨。孔目官吳曜被郭子儀所信任,因而挑拔離間。郭子儀十分惱怒,誣奏張曇煽動軍隊造反,將他殺掉。掌書記高郢據理力爭,郭子儀不聽,奏請將高郢貶為猗氏縣丞。不久僚屬們紛紛託病請求離職,郭子儀十分後悔,將他們全部推薦給朝廷,說道:“吳曜誤了我。”於是將吳曜趕走。
  [18]常言於上曰:“陛下久欲用李泌,昔漢宣帝欲用人為公卿,必先試理人,請且以為刺史,使周知人間利病,俟報政而用之。”
  [18]常對代宗說:“陛下早就想重用李泌,過去漢宣帝想用人擔任公卿大臣,必定先試他治理百姓的才能,請陛下暫且讓他擔任刺史,讓他廣泛瞭解人間的利病,等到上報政績之後再重用他。”
十四年(己未、779)
  十四年(乙未,公元779年)
  [1]春,正月,壬戌,以李泌為澧州刺史。
  [1]春季,正月壬戌(二十一日),代宗任命李泌為澧州刺史。
  [2]二月,癸未,魏博節度使田承嗣薨。有子十一人,以其侄中軍兵馬使悅為才,使知軍事,而諸子佐之。甲申,以悅為魏博留後。
  [2]二月癸未(十二日),魏博節度使田承嗣去世。田承嗣有十一個兒子,因為他的侄子中軍兵馬使田悅有才幹,所以讓他執掌軍務,而讓兒子們輔佐他。甲申(十三日),代宗任命田悅為魏博留後。
  [3]淮西節度使李忠臣,貪殘好色,將吏妻女美者,多逼淫之,悉以軍政委妹婿節度副使張惠光。惠光挾勢暴橫,軍州苦之。忠臣復以惠光子為牙將,暴橫甚於其父。左廂都虞候李希烈,忠臣之族子也,為眾所服。希烈因眾心怨怒,三月,丁未,與大將丁皓等殺惠光父子而逐忠臣。忠臣單騎奔京師,上以其有功,使以檢校司空、同平章事留京師;以希烈為蔡州刺史、淮西留後。以永平節度使李勉兼汴州刺史,增領汴、潁二州,徙鎮汴州。
  [3]淮西節度使李忠臣貪婪殘暴,又好女色,將吏的妻子女兒中貌美的,多遭他逼迫姦淫,他將軍政事務全部委託妹夫節度使副使張惠光掌管。張惠光依仗權勢,殘暴專橫,軍州頗受其苦。李忠臣又讓張惠光的兒子擔任牙將,他殘暴專橫,勝過他父親。左廂都虞候李希烈是李忠臣族侄,為眾人所信服。李希烈憑藉眾人的怨憤心情,於三月丁未(初六)與大將丁等人殺掉張惠光父子,趕走了李忠臣。李忠臣單騎逃奔京師。代宗因為他有功勞,讓他留在京師擔任檢校司空、同平章事,又任命李希烈為蔡州刺史、淮西留後。代宗讓永平節度使李勉兼任汴州刺史,增加汴州、潁州,讓他治理,並將治所移到汴州。
  [4]辛酉,以容管經略使王為河中少尹、知府事。河東副元帥留後部將凌正暴橫,抑之。正與其徒乘夜作亂,知之,故縮漏水數刻以差其期,賊驚,潰走,擒正,誅之,軍府乃安。
  [4]辛酉(二十日),代宗讓容管經略使王擔任河中少尹,主持府中事務。河東副元帥留後的部將凌正殘暴專橫,王就抑制他。凌正與他的追隨者想乘黑夜作亂,王知道後,故意縮短漏水記時器數刻鐘,以此錯開他們謀亂的時間,叛賊十分吃驚,紛紛潰逃,王抓住凌正,將他殺掉,節度使軍府才得以安定。
  [5]成德節度使張寶臣既請複姓,又不自安,更請賜姓;夏,四月,癸未,復賜姓李。
  [5]成德節度使張寶臣已經請求恢復原姓,但心裡又感到不安,便再次請求皇上賜姓;夏季,四月癸未(十三日),代宗再次賜給他李姓。
  [6]五月,癸卯,上始有疾,辛酉,制皇太子監國。是夕,上崩於紫宸之內殿,遺詔以郭子儀攝冢宰。癸亥,德宗即位,在諒陰中,動遵禮法;嘗召韓王迥食,食馬齒羹,不設鹽、酪。
  [6]五月癸卯(初三),代宗開始患病,辛酉(二十一日),下詔讓皇太子代行處理國政。當夜,代宗在紫宸殿的內殿中駕崩。遺詔讓郭子儀總攝群臣,輔助朝政。癸亥(二十三日),唐德宗即位,在居喪之所服喪,一切行動都遵照喪禮規定。德宗曾經召韓王李迥進餐,吃馬齒羹,不放鹽和乳酪。
  [7]常性剛急,為政苛細,不合眾心。時群臣朝夕臨,哭委頓,從吏或扶之。中書舍人崔甫指以示眾曰:“臣哭君前,有扶禮乎!”聞,益恨之。會議群臣喪服,以為:“禮,臣為君斬衰三年。漢文權制,猶三十六日,高宗以來,皆遵漢制。及玄宗、肅宗之喪,始服二十七日。今遺詔雲,‘天下吏人,三日釋服。’古者卿大夫從君而服,皇帝二十七日而除,在朝群臣亦當如之。”甫以為:“遺詔,無朝臣、庶人之別。朝野內外,莫非天下,凡百執事,孰非吏人!皆應釋服。”相與力爭,聲色陵厲。不能堪,乃奏甫率情變禮,請貶潮州刺史;上以為太重,閏月,壬申,貶甫為河南少尹。
  [7]常性格剛強急躁,為政苛求細枝末節,不合大家的心願。當時大臣們早晚都來哀哭,常已經哭得疲憊不堪,隨從官吏有人去扶他。中書舍人崔甫指著他們讓大家看,說道:“大臣在聖上靈前痛哭,有攙扶的禮節嗎?”常聽到後更加恨他。恰巧商議大臣們服喪的事,常認為:“按喪禮,大臣為聖上服喪三年。漢文帝臨時制定的喪制,也還有三十六天。高宗以來都遵循漢代喪制。等到玄宗、肅宗治喪時,才開始服喪二十七天。如今聖上遺詔說:‘天下官吏百姓,三日之後除喪。’古代卿大夫服喪隨從君王,皇上二十七天除喪,在朝群臣也應當如此。”崔甫認為:“在遺詔中沒有朝臣和百姓的區別。朝野內外,難道不是一個天下!凡是擔任各種事務的,誰不是官吏百姓!都應該除喪。”他們相互力爭,聲色俱厲。常忍受不住,就上奏崔甫任意改變喪禮,請求德宗將他貶為潮州刺史。德宗認為處分太重,閏五月壬申(初三),將崔甫貶為河南少尹。
  初,肅宗之世,天下務殷,宰相常有數人,更直決事,或休沐各歸私第,詔直事者代署其名而奏之,自是踵為故事。時郭子儀、朱雖以軍功為宰相,皆不預朝政,獨居政事堂,代二人署名奏甫。甫既貶,二人表言其非罪,上問:“卿向言可貶,今雲非罪,何也?”二人對,初不知。上初即位,以為欺罔,大駭。甲辰,百官衰,序立於月華門,有制,貶為潮州刺史,以甫為門下侍郎、同平章事,聞者震悚。甫至昭應而還。既而群臣喪服竟用議。
  從前肅宗時期,天下事務繁重,宰相常常有幾個人,輪流值班處理日常事務,有時宰相休假各自回到家中,詔令值班宰相代他們簽署名字上奏,從此成為慣例。當時,郭子儀、朱雖然以軍功出任宰相,但都不參預朝政,常獨居政事堂,代他們二人簽名奏告崔甫。崔甫貶官後,郭、朱二人上書說他無罪,德宗問道:“你們原先說可以貶官,今天又說無罪,為什麼?”二人回答
  說,當初不知道。德宗剛即位便以為常欺騙矇蔽他,十分震驚。甲辰(疑誤)
  ,大臣們身著喪服,排列有序站在月華門前,德宗頒發詔書,將常貶為潮州刺
  史,任命崔甫為門下侍郎、同平章事,聽到這個訊息的人都感到震驚和恐懼。
  崔甫到達昭應縣後就返回京師。不久,大臣們還是採納常的建議服喪。
  上時居諒陰,庶政皆委於甫,所言無不允。初,至德以後,天下用兵,諸將競論功賞,故官爵不能無濫。及永泰以來,天下稍平,而元載、王縉秉政,四方以賄求官者相屬於門,大者出於載、縉,小者出於卓英倩等,皆如所欲而去。及常為相,思革其弊,杜絕僥倖,四方奏請,一切不與;而無所甄別,賢愚同滯。崔甫代之,欲收時望,推薦引拔,常無虛日;作相未二百日,除官八百人,前後相矯,終不得其適。上嘗謂甫曰:“人或謗卿,所用多涉親故,何也?”對曰:“臣為陛下選擇百官,不敢不詳慎。苟平生未之識,何以諳其才行而用之。”上以為然。
  德宗當時住在服喪的地方,各種政務都委託崔甫處理,對他所說的事沒有不同意的。當初,在至德年間以後,天下用兵,諸位將領竟相論功邀賞,所以官爵不可能不濫。等到永泰年間以來,天下稍稍太平,然而元載、王縉執政,四面八方向他們行賄求官的人盈於門庭。官大的出自元載、王縉,官小的出自卓英倩等人,他們都如願以償地走了。等到常擔任宰相,想革除這個弊端,杜絕人們僥倖得官的途徑,對各地上奏請求,一概不予考慮,然而由於不加甄別,賢能和蠢才都被遺落。崔甫取代常出任宰相,想收羅當時有聲望的人,於是引薦推舉的人每天不斷。擔任宰相不到二百天,就任命了八百名官員。常、崔二人前後相互糾正,終究沒有找到適當的尺度。德宗曾經對崔甫說:“有人指責你,說你所任用的官員多沾親帶故,為什麼?”崔甫回答說:“我為陛下選擇官員,不敢不審慎。假如平時不認識,我怎麼能知道他的才幹德行而任用他呢?”德宗認為這是正確的。
  臣光曰:臣聞用人者,無親疏,新故之殊,惟賢、不肖之為察。其人未必賢也,以親故而取之,固非公也;苟賢矣,以親故而舍之,亦非公也。夫天下之賢,固非一人所能盡也,若必待素識熟其才行而用之,所遺亦多矣。古之為相者則不然,舉之以眾,取之以公。眾曰賢矣,己雖不知其詳,姑用之,待其無功,然後退之,有功則進之;所舉得其人則賞之,非其人則罰之。進退賞罰,皆眾人所共然也,己不置豪發之私於其間。苟推是心以行之,又何遺賢曠官之足病哉!
  臣司馬光曰:我聽說用人者,沒有親疏、新故之別,只考察賢能和不肖。有的人未必是賢人,如果以親朋故友的關係而被錄用,這當然是不公道的;假如是賢人,因為親朋故友關係被捨去,也是不公道的。天下的賢人,當然不是一個人所能收盡的,如果一定等待平素認識,熟知他的才幹德行再錄用,那麼所遺漏的賢人也就很多了。古代擔任宰相的就不是這樣。他讓公眾來推舉,以公正來錄用。公眾說這是賢人,自己雖然不瞭解詳細情況,但暫時任用他,等到他沒有功績再將他辭退,有功績就提拔。所推舉的是賢人就獎賞他,不是賢人就懲罰他。晉升和辭退,獎賞和懲罰,都是大家所公認的,自己在中間沒有絲毫的隱私。假如以這樣的用心付諸行動,又有什麼遺漏賢人和缺官的毛病呢!
  [8]詔罷省四方貢獻之不急者,又罷梨園使及樂工三百餘人,所留者悉隸太常。
  [8]德宗下詔取消各地貢獻不急需的物資,又取消梨園使及樂師三百多人,所留下來的樂師都歸屬太常寺管理。
  [9]郭子儀以司徒、中書令領河中尹、靈州大都督、單于·鎮北大都護、關內·河東副元帥、朔方節度、關內支度·鹽池·六城水運大使、押蕃部並營田及河陽道觀察等使,權任既重,功名復大,性寬大,政令頗不肅,代宗欲分其權而難之,久不決。甲申,詔尊子儀為尚父,加太尉兼中書令,增實封滿二千戶,月給千五百人糧、二百馬食,子弟、諸婿遷官者十餘人,所領副元帥諸使悉罷之;以其裨將河東、朔方都虞候李懷光為河中尹、·寧·慶·晉·絳·慈·隰節度使,以朔方留後兼靈州長史常謙光為靈州大都督、西受降城·定遠·天德·鹽·夏·豐等軍州節度使,振武軍使渾為單于大都護、東·中二受降城、振武·鎮北·綏·銀·麟·勝等軍州節度使,分領其任。
  [9]郭子儀以司徒、中書令的身份出任河中尹、靈州大都督、單于及鎮北大都護、關內及河東副元帥、朔方節度、關內支度和鹽池及六城水運大使、押蕃部並營田及河陽道觀察等使。權力職責既重,功名又大,而他生性寬宏,行政法令頗不嚴,代宗想分他的權力,但又感到為難,久拖不決。甲申(十五日),德宗下詔尊崇郭子儀為尚父,加封為太尉兼中書令,將實封增加到二千戶,每月供給一千五百人的糧食,二百匹馬的飼料,他的子弟女婿們升官的有十多人,郭子儀擔任的副元帥和各種使職全部罷免;讓他的副將河東、朔方都虞候李懷光擔任河中尹及、寧、慶、晉、絳、慈、隰節度使,朔方留後兼靈州長史常謙光擔任靈州大都督及西受降城、定遠、天德、鹽、夏、豐等軍州節度使,振武軍使渾擔任單于大都護、東和中二受降城及振武、鎮北、綏、銀、麟、勝等軍州節度使,分別執掌郭子儀的職務。
  [10]丙戌,詔曰:“澤州刺史李上《慶雲圖》。朕以時和年豐為嘉祥,以進賢顯忠為良瑞,如卿雲、靈芝、珍禽、奇獸、怪草、異木,何益於人!佈告天下,自今有此,無得上獻。”內莊宅使上言諸州有官租萬四千餘斛,上令分給所在充軍儲。先是,諸國屢獻馴象,凡四十有二,上曰:“象費豢養而違物性,將安用之!”命縱於荊山之陽,及豹、、鬥雞、獵犬之類,悉縱之;又出宮女數百人。於是中外皆悅,淄青軍士,至投兵相顧曰:“明主出矣,吾屬猶反乎!”
  [10]丙戌(十七日),德宗頒發詔書說:“澤州刺史李獻《慶雲圖》。朕認為時局和平年年豐收為吉祥,大臣們推舉賢能表現忠心為好兆頭,而如慶雲、靈芝、珍禽、奇獸、怪草、異木,對人有什麼好處!通告天下,從今以後有這一類東西,不許向上貢獻。”內莊宅使對德宗說各州有一萬四千多斛官租,德宗下令分給當地充當軍糧儲備。起先,各國多次進獻馴象,大約有四十二頭,德宗說:“豢養馴象花費很大,而且違背了動物的本性,將有何用呢!”下令將馴象放到荊山南麓,豹、、鬥雞、獵犬之類的動物也都放掉。德宗又讓數百名宮女出宮。於是朝廷內外都很高興,淄青計程車兵甚至扔掉兵器,互相看著說:“明君出現了,我們還造反嗎!”
  [11]戊子,以淮西留後李希烈為節度使。
  [11]戊子(十九日),德宗任命淮西留後李希烈為節度使。
  [12]辛卯,以河陽鎮遏使馬燧為河東節度使。河東承百井之敗,騎士單弱,燧悉召牧馬斯役,得數千人,教之數月,皆為精騎。造甲必為長短三等,稱其所衣,以便進趨。又造戰車,行則載兵甲,止則為營陳,或塞險以遏奔衝;器械無不精利。居一年,得選兵三萬。闢州人張建封為判官,署李自良代州刺史,委任之。
  [12]辛卯(二十二日),德宗任命河陽鎮遏使馬燧為河東節度使。河東的軍隊因在百井遭到慘敗,騎兵勢單力薄,馬燧便徵召牧馬奴僕,共得數千人,教練數月,都成為精銳騎兵。製造的鎧甲都分長短三等,使他們穿上合身,以便適應快速進軍的需要。馬燧又製造戰車,行軍時就用以運載武器軍備,停止時就用以佈列軍陣,有時又用車堵住險要道口,以遏止敵軍奔突衝擊。各種器械沒有一件不精良鋒利的。馬燧在河東住了一年,選得了三萬士兵。馬燧又徵召州人張建封出任判官,讓李自良出任代州刺史,都委以重任。
  [13]兵部侍郎黎幹,狡險諛佞,與宦官特進劉忠翼相親善。忠翼本名清潭,恃寵貪縱。二人皆為眾所惡。時人或言幹、忠翼嘗勸代宗立獨孤貴妃為皇后,妃子韓王迥為太子。上即位,幹密乘輿詣忠翼謀事;事覺,丙申,幹、忠翼併除名長流,至藍田,賜死。
  [13]兵部侍郎黎幹狡猾陰險,善於阿諛奉承,與宦官特進劉忠翼親密。劉忠翼本名叫劉清潭,仗著皇上的寵幸,貪婪放縱。二人都為大家所厭惡。當時的人有的說黎幹、劉忠翼曾經勸過代宗立獨孤貴妃為皇后,貴妃的兒子韓王李迥為太子。德宗即位後,黎幹乘輦到劉忠翼那裡密謀策劃。事情敗露,丙申(二十七日),德宗將黎幹、劉忠翼一起削除名籍流放邊地,他們到藍田時,又將他們賜死。
  [14]以戶部侍郎判度支韓為太常卿,以吏部尚書劉晏判度支。先是晏、分掌天下財賦,晏掌江南、山南、江淮、嶺南,掌關內、河東、劍南,至是,晏始兼之。上素聞掊克過甚,故罷其利權,尋出為晉州刺史。
  [14]德宗任命戶部侍郎兼度支韓為太常卿,吏部尚書劉晏判度支。起先劉晏、韓分管天下財物賦稅,劉晏掌管江南、山南、江淮、嶺南,韓掌管關內、河東、劍南,到這時,才由劉晏一人兼管。德宗早就聽說韓搜刮民財過度,所以罷免了他的財政大權,不久讓他出任晉州刺史。
  至德初,第五琦始榷鹽以佐軍用,及劉晏代之,法益精密。初歲入錢六十萬緡,末年所入逾十倍,而人不厭苦。大曆末,計一歲所入總一千二百萬緡,而鹽利居其太半。以鹽為漕佣,自江、淮至渭橋,率萬斛佣七千緡,自淮以北,列置巡院,擇能吏主之,不煩州縣而集事。
  至德初年,第五琦開始實行食鹽專賣,以補充軍事費用,到劉晏取代他後,食鹽專賣法更加精密完備。開始一年收入錢六十萬緡,到末年收入超過十倍,而百姓並不厭苦。大曆末年統計一年所收入的錢總數達一千二百萬緡,而鹽的收入就佔一大半。將鹽的收入用於漕運僱工,從長江、淮河至東渭橋,大抵一萬斛鹽僱工費七千緡,自淮河以北,沿路設定巡院,挑選能力強的官吏主事,不煩勞州縣就能完成漕運事務。
  [15]六月,己亥朔,赦天下。
  [15]六月己亥朔(初一),大赦天下。
  [16]西川節度使崔寧、永平節度使李勉並同平章事。
  [16]西川節度使崔寧、永平節度使李勉同時擔任同平章事。
  [17]詔:“天下冤滯,州府不為理,聽詣三司使,以中丞、舍人、給事中各一人,日於朝堂受詞。推決尚未盡者,聽撾登聞鼓。自今無得復奏置寺觀及請度僧尼。”於是撾登聞鼓者甚眾。右金吾將軍裴上疏,以為:“訟者所爭皆細故,若天子一一親之,則安用吏理乎!”上乃悉歸之有司。
  [17]德宗下詔說:“天下冤案積留很多,州府不予受理,聽任人們去找三司使,讓御史中丞、中書舍人、給事中各一人每天在朝堂接受訟詞。還不能推究決斷的,聽任他們敲擊登聞鼓。今後不許再上奏設定寺觀以及請求剃度和尚、尼姑。”於是敲登聞鼓的人很多。右金吾將軍裴上書認為:“投訴者所爭論的都是雞毛蒜皮的事,如果天子一一親自過問,那麼哪裡還用得著官吏治理呢?”於是德宗全部交給有關部門處理。
  [18]制:“應山陵制度,務從優厚,當竭帑藏以供其費。”刑部員外郎令狐上疏諫,其略曰:“臣伏讀遺詔,務從儉約,若制度優厚,豈顧命之意邪!”上答詔,略曰:“非唯中朕之病,抑亦成朕之美,敢不聞義而徙!”,德之玄孫也。
  [18]德宗下制:“一應帝陵修造制度,務必從優從厚,應當竭盡國庫來供給修陵的花費。”刑部員外郎令狐上書勸諫,內容大概是說:“我拜讀遺詔,先帝要求修陵務必儉省節約,如果制度優厚,難道是先帝臨終遺命的意思嗎?”德宗書面答覆他,大概是說:“這不僅僅說中了朕的痛處,也能成朕之美,朕哪敢不聽從大道理而改變先帝的遺願!”令狐是令狐德的玄孫。
  [19]庚子,立皇子誦為宣王,謨為舒王,諶為通王,諒為虔王,詳為肅王。乙巳,立皇弟為益王,傀為蜀王。
  [19]庚子(初二),德宗冊封皇子李誦為宣王,李謨為舒王,李諶為通王,李諒為虔王,李詳為肅王。乙巳(初七),冊封皇弟李為益王,李傀為蜀王。
  [20]丙午,舉先天故事,六品以上清望官,雖非供奉、侍衛之官,日令二人更直待制,以備顧問。
  [20]丙午(初八),德宗採用先天年間舊例,六品以上清望官,雖然不是供奉官和侍衛官,但命令每天必須有二人輪流值班等候詔令,以備皇上隨時顧視問訊。
  [21]庚戌,以朱為鳳翔尹。
  [21]庚戌(十二日),德宗任命朱為鳳翔尹。
  [22]代宗優寵宦官,奉使四方者,不禁其求取。嘗遣中使賜妃族,還,問所得頗少,代宗不說,以為輕我命;妃懼,遽以私物償之。由是使公求賂遺,無所忌憚。宰相嘗貯錢於闔中,每賜一物,宣一旨,無徒還者;出使所歷州縣,移文取貨,與賦稅同,皆過載而歸。上素知其弊。遣中使邵光超賜李希烈旌節;希烈贈之僕、馬及縑七百匹,黃茗二百斤。上聞之,怒,杖光超六十而流之。於是中使之未歸者,皆潛棄所得於山谷,雖與之,莫敢受。
  [22]代宗特別寵幸宦官,奉命出使各地的宦官,都不禁止他們求取財物。代宗曾經派遣中使去賞賜妃子的家族,回來後一問,宦官所得的財物較少,代宗很不高興,以為鄙視自己的命令。妃子很害怕,馬上用自己的東西進行補償。因此,宦官使者公開求取賄賂和饋贈,無所顧忌。宰相都曾經將錢存放在櫥櫃中,宦官每次來賞賜一件東西,宣讀一次聖旨,沒有空手回去的。宦官出使地方,所經州縣,發放公文,收取財物,如同徵收賦稅一樣,都滿載而歸。德宗平素就知道這個弊病。他派遣宦官使者邵光超賞賜給李希烈旌節,李希烈贈給邵光超奴僕、馬匹以及七百匹細絹,二百斤黃茗。德宗聽說後,很惱火,打了邵光超六十大板,然後將他流放。於是出使未歸的宦官都偷偷地把所得的東西扔在山谷中,雖然給他們東西,他們都不敢接受。
  [23]甲子,以神策都知兵馬使、右領軍大將軍王駕鶴為東都園苑使,以司農卿白代之,更名志貞。駕鶴典禁兵十餘年,權行中外,上恐其生變;崔甫召駕鶴與語,留連久之,已視事矣。
  [23]甲子(二十六日),德宗任命神策都知兵馬使、右領軍大將軍王駕鶴為東都園苑使,讓司農卿白接替他的職務,白改名為白志貞。王駕鶴執掌禁軍十多年,朝廷內外都害怕他的權勢,德宗擔心他叛變朝廷,於是崔甫召見王駕鶴,跟他談話,故意拖延了很長時間,這時白已經到任了。
  [24]李正己畏上威名,表獻錢三十萬緡;上欲受之恐見欺,卻之則無辭。崔甫請遣使慰勞淄青將士,因以正己所獻錢賜之,使將士人人戴上恩;又諸道聞之,知朝廷不重貨財。上悅,從之。正己大慚服。天下以為太平之治,庶幾可望焉。
  [24]李正己畏懼皇上的聲威,上表貢獻三十萬緡線;德宗打算接受又害怕被欺騙,拒絕又沒有理由。崔甫請求派遣使者慰勞淄青的將士,利用李正己貢獻的錢賞賜給他們,這樣使將士們人人都對皇上感恩戴德;同時,各道節度使聽說後,都知道朝廷不看重財物。德宗很滿意,同意了他的建議。李正己十分慚愧,也十分信服。天下百姓認為太平之治,也許可以看到了。
  [25]秋,七月,戊辰朔,日有食之。
  [25]秋季,七月戊辰朔(初一),出現日食。
  [26]禮儀使、吏部尚書顏真卿上言:“上元中,政在宮,始增祖宗之諡;玄宗末,奸臣竊命,累聖之諡,有加至十一字者。按周之文、武,稱文不稱武,言武不稱文,豈盛德所不優乎?蓋群臣稱其至者故也。故諡多不為褒,少不為貶。今累聖諡號太廣,有逾古制,請自中宗以上皆從初諡,睿宗曰聖真皇帝,玄宗曰孝明皇帝,肅宗曰宣皇帝,以省文尚質,正名敦本。”上命百官集議,儒學之士,皆從真卿議;獨兵部侍郎袁,官以兵進,奏言:“陵廟玉冊、木主皆已刊勒,不可輕改,”事遂寢。不知陵中玉冊所刻,乃初諡也。
  [26]禮儀使、吏部尚書顏真卿進言說:“上元年間,武后專政,才增加祖宗諡號的字數,玄宗末期,奸臣當權,歷朝皇帝的諡號有增加到十一字的。按周朝的文王和武王,稱文就不稱武,稱武也就不稱文,難道他們的大德就不崇高了嗎?大概由於大臣們認為文、武是最高的稱呼的緣故。所以諡號字多並不是讚揚,字少也不是貶低。如今歷朝皇帝諡號太長,違背了古代的制度,請求從中宗以上各皇帝都按最初的諡號,睿宗稱聖真皇帝,玄宗稱孝明皇帝,肅宗稱宣皇帝,以節省文字,崇尚質樸,辨正名分,注重根本。”德宗下令百官集思廣議,儒學之士都贊同顏真卿的建議。唯獨兵部侍郎袁,因掌握軍隊而進官,上奏說:“陵廟中的玉冊、牌位都已經刊刻,不可輕易改動。”於是此事便告終止。殊不知皇陵中玉冊所刻的就是最初的諡號。
  [27]初,代宗之世,事多留滯,四夷使者及四方奏計,或連歲不遣,乃於右銀臺門置客省以處之;及上書言事、失職未敘,亦置其中,動經十歲。常有數百人,並部曲、畜產動以千計,度支廩給,其費甚廣。上悉命疏理,拘者出之,事竟者遣之,當敘者任之,歲省谷萬九千二百斛。
  [27]從前在代宗時期,許多事情都被擱置起來,四夷使者以及各地奏報計劃的人,有的一連幾年都不遣返,就在右銀臺門設定客省安置他們;還有上書論事和失職未再任者也安置在那裡,動輒十年。常常有幾百人,以及數以千計的隨從、牲畜,由度支供給食糧,這筆費用很大。德宗下令全面整治,放出被拘禁的人,遣返辦完事的人,任命應當再任官的人,這樣一年就節省糧食一萬九千二百斛。
  [28]壬申,毀元載、馬、劉忠翼之第。初,天寶中,貴戚第舍雖極奢麗,而垣屋高下,猶存制度,然李靖家廟已為楊氏馬廄矣。及安、史亂後,法度墮弛,大臣將帥競治第舍,各窮其力而後止,時人謂之木妖。上素疾之,故毀其尤者,仍命馬氏獻其園,隸宮司,謂之奉成園。
  [28]壬申(初五),拆毀元載、馬、劉忠翼的宅第。從前,在天寶中期,皇親貴戚的宅第雖然極其奢侈華麗,但房屋的高低還遵循制度,然而李靖的家廟已成為楊氏的馬廄了。到安史之亂後,法令制度鬆弛敗壞,大臣將帥競相修造宅第,各自竭盡財力,才停止經營,當時人們都稱其為木妖。德宗向來痛恨這種事,所以拆毀其中違反制度最為突出的宅第,接著命令馬氏獻出他的園林,歸屬宮廷園苑部門掌管,取名為奉成園。
  [29]癸丑,減常貢宮中服用錦千匹、服玩數千事。
  [29]癸丑(疑誤),德宗削減平常供給宮中服用的一千匹絲織品、數千件衣服和玩物。
  [30]庚辰,詔回紇諸胡在京師者,各服其服,無得效華人。先是回紇留京師者常千人,商胡偽服而雜居者又倍之,縣官日給饔餼,殖貲產,開第舍,市肆美利皆歸之,日縱貪橫,吏不敢問。或衣華服,誘取妻妾,故禁之。
  [30]庚辰(十三日),德宗下詔,命令在京師的回紇等各族胡人,各自穿本族的衣服,不許仿效漢人。起先留在京師的回紇人常有一千人,而穿著漢服與漢人雜居的經商胡人又多一倍,縣官每天供給生熟食品。他們添置資產,修建宅第,市場上獲高利的行業都歸他們經營,日益放縱而貪婪橫暴,官吏不敢過問。有的人身著漢服,引誘漢人,娶為妻妾,所以德宗下了禁令。
  [31]辛卯,罷天下榷酒收利。
  [31]辛卯(二十四日),德宗取消官府專利賣酒和徵收酒稅。
  [32]上之在東宮也,國子博士河中張涉為侍讀,即位之夕,召涉入禁中,事無大小皆諮之;明日,置於翰林為學士,親重無比。乙未,以涉為右散騎常侍,仍為學士。
  [32]德宗在東宮的時候,國子博士河中人張涉擔任侍讀,德宗即位的那天傍晚,將張涉召入宮中,事無大小都徵詢他的意見。第二天,將他安置在翰林院擔任學士,對他無比親近和器重。乙未(二十八日),德宗任命張涉為右散騎常侍,仍然擔任學士。
補充糾錯
分享連結