《資治通鑑》唐紀·唐紀五十一

唐紀五十一原文

  起阏逢阉茂六月,尽上章执徐,凡六年有奇。

德宗神武圣文皇帝十

  ◎ 贞元十年甲戌,公元七九四年

  六月,壬寅朔,昭义节度使李抱真薨。其子殿中侍御史缄与抱真从甥元仲经谋,秘不发丧,诈为抱真表,求以职事授缄。又诈为其父书,遣裨将陈荣诣王武俊假货财。武俊怒曰:“吾与乃公厚善,欲同奖王室耳,岂与汝同恶邪!闻乃公已亡,乃敢不俟朝命而自立,又敢告我,况有求也!”使荣归,寄声质责缄。昭义步军都虞候王延贵,汝州梁人也,素以义勇闻。上知抱真已薨,遣中使第五守进往观变,且以军事委王延贵。守进至上党,缄称抱真有疾不能见。三日,缄乃严兵诣守进,守进谓之曰:“朝廷已知相公捐馆,令王延贵权知军事。侍御宜发丧行服。”缄愕然,出,谓诸将曰:“朝廷不许缄掌事,诸君意如何?”莫对。缄惧,乃归发丧,以使印及管钥授监军。守进召延贵,宣口诏令视事,趣缄赴东都。元仲经出走,延贵悉归罪于仲经,捕斩之。诏以延贵权知昭义军事。
  云南王异牟寻遣其弟凑罗楝献地图、土贡及吐蕃所给金印,请复号南诏。癸丑,以祠部郎中袁滋为册南诏使,赐银窠金印,文曰:“贞元册南诏印”。滋至其国,异牟寻北面跪受册印,稽首再拜,因与使者宴,出玄宗所赐银平脱马头盘二以示滋。又指老笛工、歌女曰:“皇帝所赐《龟兹乐》,唯二人在耳。”滋曰:“南诏当深思祖考,子子孙孙尽忠于唐。”异牟寻拜曰:“敢不谨承使者之命!”
  赐义武节度使张升云名茂昭。
  御史中丞穆赞按度支吏赃罪,裴延龄欲出之,赞不从。延龄谮之,贬饶州别驾,朝士畏延龄侧目。赞,宁之子也。
  韦皋奏破吐蕃于峨和城。
  秋,七月,壬申朔,以王延贵为昭义留后,赐名虔休。
  昭义行军司马、摄洺州刺史元谊闻虔休为留后,意不平,表请在以磁、邢、洺别为一镇。昭义精兵多在山东,谊厚赉以悦之。上屡遣中使谕之,不从。临洺守将夏侯仲宣以城归虔休,虔休遣磁州刺史马正卿督裨将石定蕃等将兵五千击洺州。定蕃帅其众二千叛归谊,正卿退还。诏以谊为饶州刺史,谊不行。虔休自将兵攻之,引洺水以灌城。
  黄少卿陷钦、横、浔、贵等州,攻孙公器于邕州。
  九月,王虔休破元谊兵,进拔鸡泽。
  裴延龄奏管官吏太多,自今缺员请且勿补,收其俸以实府库。上欲修神龙寺,须五十尺松,不可得。延龄曰:“臣近见同州一谷,木数千株,皆可八十尺。”上曰:“开元、天宝间求美材于近畿犹不可得,今安得有之?”对曰:“天生珍材,固待圣君乃出,开元、天宝何从得之!”延龄奏:“左藏库司多有失落,近因检阅使置簿书,乃于粪土之中得银十三万两,其匹段杂货百万有馀。此皆已弃之物,即是羡馀,悉应移入杂库以供别敕支用。”太府少卿韦少华不伏,抗表称:“此皆每月申奏见在之物,请加推验。”执政请令三司详覆。上不许,亦不罪少华。延龄每奏对,恣为诡谲,皆众所不敢言,亦未尝闻者,延龄处之不疑。上亦颇知其诞妄,但以其好诋毁人,冀闻外事,故亲厚之。群臣畏延龄有宠,莫敢言,惟盐铁转运使张滂、京兆尹李充、司农卿李钅舌以职事相关,时证其妄,而陆贽独以身当之,日陈其不可用。十一月,壬申,贽上书极陈延龄奸诈,数其罪恶,其略曰:“延龄以聚敛为长策,以诡妄为嘉谋,以掊克敛怨为匪躬,以靖谮服谗为尽节,总典籍之所恶以为智术,冒圣哲之所戒以为行能,可谓尧代之共工,鲁邦之少卯也。迹其奸蠹,日长月滋,阴秘者固未尽彰,败露者尤难悉数。”又曰:“陛下若意其负谤,则诚宜亟为辨明。陛下若知其无良,又安可曲加容掩!”又曰:“陛下姑欲保持,曾无诘问,延龄谓能蔽惑,不复惧思。移东就西,便为课绩,取此适彼,遂号羡馀,愚弄朝廷,有同儿戏。”又曰:“矫诡之能,诬罔之辞,遇事辄行,应口便发,靡日不有,靡时不为,又难以备陈也。”又曰:“昔赵高指鹿为马,臣谓鹿之与马,物类犹同,岂若延龄掩有为无,指无为有。”又曰:“延龄凶妄,流布寰区,上自公卿近臣,下逮舆台贱品,喧喧谈议,亿万为徒,能以上言,其人有几!臣以卑鄙,任当台衡,情激于衷,虽欲罢而不能自默也。”书奏,上不悦,待延龄益厚。
  十二月,王虔休乘冰合度壕,急攻洺州。元谊出兵击之,虔休不胜而返,日暮冰解,士卒死者太半。
  中书侍郎、同平章事陆贽以上知待之厚,事有不可,常力争之。所亲或规其太锐,贽曰:“吾上不负天子,下不负所学,他无所恤。”裴延龄日短贽于上。赵憬之入相也,贽实引之,既而有憾于贽,密以贽所讥弹延龄事告延龄,故延龄益得以为计,上由是信延龄而不直贽。贽与憬约至上前极论延龄奸邪,上怒形于色,憬默而无言。壬戌,贽罢为太子宾客。
  初,勃海文王钦茂卒,子宏临早死,族弟元义立。元义猜虐,国人杀之,立宏临之子华屿,是为成王,改元中兴。华屿卒,复立钦茂少子嵩邻,是为康王,改元正历。

  ◎ 贞元十一年乙亥,公元七九五年

  春,二月,乙巳,册拜嵩邻为忽汗州都督、勃海王。
  陆贽既罢相,裴延龄因谮京兆尹李充、卫尉卿张滂、前司农卿李钅舌党于贽。会早,延龄奏言:“贽等失势怨望,言于众曰,‘天下旱,百姓且流亡,度支多欠诸军刍粮,军中人马无所食,其事奈何!’以动摇众心,其意非止欲中伤臣而已。”后数日,上猎苑中,适有神策军士诉云:“度支不给马刍。”上意延龄言为信,遽还宫。夏,四月,壬戌,贬贽为忠州别驾,充为涪州长史,滂为汀州长史,钅舌为邵州长史。
  初,阳城自处士征为谏议大夫,拜官不辞。未至京师,人皆想望风采,曰:“城必谏诤,死职下。”及至,诸谏官纷纷言事细碎,天子益厌苦之。而城方与二弟及客日夜痛饮,人莫能窥其际,皆以为虚得名耳。前进士河南韩愈作《争臣论》以讥之,城亦不以屑意。有欲造城而问者,城揣知其意,辄强与酒。客或时先醉仆席上,城或时先醉卧客怀中,不能听客语。及陆贽等坐贬,上怒未解,中外惴恐,以为罪且不测,无敢救者。城闻而起曰:“不可令天子信用奸臣,杀无罪人。”即帅拾遗王仲舒、归登、右补阙熊执易、崔邠等守延英门,上疏论延龄奸佞,贽等无罪。上大怒,欲加城等罪。太子为之营救,上意乃解,令宰相谕遣之。于是金吾将军张万福闻谏官伏阁谏,趋往至延英门,大言贺曰:“朝廷有直臣,天下必太平矣!”遂遍拜城与仲舒等,已而连呼“太平万岁!太平万岁!”万福,武人,年八十馀,自此名重天下。登,崇敬之子也。时朝夕相延龄,阳城曰:“脱以延龄为相,城当取白麻坏之,恸哭于庭。”有李繁者,泌之子也,城尽疏延龄过恶,欲密论之,以繁故人子,使之缮写,繁径以告延龄。延龄先诣上,一一自解。疏入,上以为妄,不之省。
  丙寅,幽州奏破奚王啜利等六万馀众。
  回鹘奉诚可汗卒,无子,国人立其相骨咄禄为可汗。骨咄禄本姓夹跌氏,辩慧有勇略,自天亲时典兵马用事,大臣诸酋长皆畏服之。既为可汗,冒姓药葛罗氏,遣使来告丧。自天亲可汗以上子孙幼稚者,皆内之阙庭。
  五月,丁丑,以宣武留后李万荣、昭义左司马领留后王虔休皆为节度使。
  甲申,河东节度使李自良薨。戊子,监军王定远奏请以行军司马李说为留后。说,神通之五世孙也。
  庚寅,遣秘书监张荐册拜回鹘可汗骨咄禄为腾里逻羽录没密施合胡禄毘伽怀信可汗。
  癸巳,以李说为河东留后,知府事。说深德王定远,请铸监军印,从之。监军有印自定远始。
  秋,七月,丙寅朔,阳城改国子司业,坐言裴延龄故也。
  王定远自恃有功于李说,专河东军政,易置诸将。说不能尽从,由是有隙。定远以私怒拉杀大将彭令茵,埋马矢中,将士皆愤怒。说奏其状,定远闻之,直诣说,拔刀刺之。说走免。定远召诸将,以箱贮敕及告身二十馀通,示之曰:“有敕,令说诣京师,以行军司马李景略为留后,诸君皆迁官。”众皆拜。大将马良辅窃视箱中,皆定远告身及所受敕也,乃麾众曰:“敕告皆伪,不可受也。”定远走登乾阳楼,呼其麾下,莫应,逾城而坠,为枯木卉所伤而死。
  八月,辛亥,司徒兼侍中北平庄武王马燧薨。
  闰月,戊辰,元谊以洺州诈降。王虔休遣裨将将二千人入城,谊皆杀之。
  九月,丁巳,加韦皋云南安抚使。
  横海节度使程怀直,不恤士卒,猎于野,数日不归。怀直从父兄怀信为兵马使,因众心之怨,闭门拒之,怀直奔归京师。冬,十月,丁丑,以怀信为横海留后。
  南诏攻吐蕃昆明城,取之。又虏施、顺二蛮王。

  ◎ 贞元十二年丙子,公元七九六年

  春,正月,庚子,元谊、石定蕃等帅洺州兵五千人及其家人万馀口奔魏州。上释不问,命田绪安抚之。
  乙丑,以浑瑊、王武俊并兼中书令。己巳,加严震、田绪、刘济、韦皋并同平章事。天下节度、观察使,悉加检校官以悦其意。
  三月,甲午,韦皋奏降西南蛮高万唐等二万馀口。
  乙巳,以闲厩、宫苑使李齐运为礼部尚书,户部侍郎裴延龄为户部尚书,使职如故。齐运无才能学术,专以柔佞得幸于上,每宰相对罢,则齐运次进决其议。或病卧家,上欲有所除授,往往遣中使就问之。
  丙辰,韶王暹薨。
  魏博节度使田绪尚嘉诚公主,有庶子三人,季安最幼,公主子之,以为副大使。夏,四月,庚午,绪暴薨。左右匿之,使季安领军事,年十五。乙亥,发丧,推季安为留后。
  庚辰,上生日,故事,命沙门、道士讲论于麟德殿,至是,始命以儒士参之。四门博士韦渠牟嘲谈辩给,上悦之,旬月,迁右补阙,始有宠。
  五月,丙申,邠宁节度使张献甫暴薨,监军杨明议请都虞候杨朝晟权知留后。甲辰,以朝晟为邠宁节度使。
  六月,乙丑,以监句当左神策窦文场、监句当右神策霍仙鸣皆为护军中尉,监左神威军使张尚进、监右神威军使焦希望皆为中护军。初,上置六统军,视六尚书,以处节度使罢镇者,相承用麻纸写制。至是,文场讽宰相比统军降麻。翰林学士郑絪奏言:“故事惟封王、命相用白麻,今以命中尉,不识陛下特以宠文场邪,遂为著令也?”上乃谓文场曰:“武德、贞观时,中人不过员外将军同正耳,衣绯者无几。自辅国以来,堕坏制度。朕今用尔,不谓无私。若复以麻制宣告天下,必谓尔胁我为之矣。”文场叩头谢。遂焚其麻,命并统军自今皆中书降敕。明日,上谓絪曰:“宰相不能违拒中人,朕得卿言悟耳。”是时窦、霍势倾中外,籓镇将帅多出神策军、台省清要亦有出其门者矣。
  宣武节度使李万荣病风,昏不知事,霍仙鸣荐宣武押牙刘沐可委军政。辛巳,以沐为行军司马。
  宣歙观察使刘赞卒。初,上以奉天窘乏,故还宫以来,尤专意聚敛。籓镇多以进奉市恩,皆云“税外方圆”,亦云“用度羡馀”,其实或割留常赋,或增敛百姓,或减刻吏禄,或贩鬻蔬果,往往私自入,所进才什一二。李兼在江西有月进,韦皋在西川有日进。其后常州刺史济源裴肃以进奉迁浙东观察使,刺史进奉自肃始。及刘赞卒,判官严绶掌留务,竭府库以进奉,征为刑部员外郎,幕僚进奉自绶始。绶,蜀人也。
  李万荣疾病,其子乃为兵马使。甲申,乃集诸将责李湛、伊娄说、张丕以不忧军事,斥之外县。上遣中使第五守进至汴州,宣慰始毕,军士十馀人呼曰:“兵马使勤劳无赏,刘沐何人,为行军司马!”沐惧,阳中风,舁出。军士又呼曰:“仓官刘叔何给纳有奸。”杀而食之。又欲斫守进,乃止之。乃又杀伊娄说、张丕。都虞候匡城邓惟恭与万荣乡里相善,万荣常委谋以腹心,乃亦倚之。至是,惟恭与监军俱文珍,执乃,送京师。秋,七月,乙未,以东都留守董晋同平章事,兼宣武节度使,以万荣为太子少保,贬乃虔州司马。丙申,万荣薨。
  邓惟恭既执李乃,遂权军事,自谓当代万荣,不遣人迎董晋。晋既受诏,即也傔从十馀人赴镇,不用兵卫。至郑州,迎者不至,郑州人为晋惧,或劝晋且留观变。有自汴州出者,言于晋曰:“不可入。”晋不对,遂行。惟恭以晋来之速,不及谋。晋去城十馀里,惟恭乃帅诸将出迎。晋命惟恭勿下马,气色甚和,惟恭差自安。既入,仍委惟恭以军政。
  初,刘玄佐增汴州兵至十万,遇之厚,李万荣、邓惟恭每回厚焉。士卒骄,不能御,乃置腹心之士,幕于公庭庑下,挟弓执剑以备之,时劳赐酒肉。晋至之明日,悉罢之。
  戊威,韩王迥薨。
  壬子,诏以宣武将士邓惟恭等有执送李乃功,各迁官赐钱。其为乃所胁,邀逼制使者,皆勿问。
  八月,乙未朔,日有食之。
  己巳,以田季安为魏博节度使。
  丙子,以汝州刺史陆长源为宣武行军司马。朝议以董晋柔仁多可,恐不能集事,故以长源佐之。长源性刚刻,多更张旧事。晋初皆许之,案成则命且罢,由是军中得安。
  丙戌,门下侍郎、同平章事赵憬薨。
  初,上不欲生代节度使,常自择行军司马以为储帅。李景略为河东行军司马,李说忌之。回鹘梅录入贡,过太原,说与之宴,梅录争坐次,说不能遏。景略叱之,梅录识其声,趋前拜之曰:“非丰州李端公邪!”又拜,遂就下坐。座中皆属目于景略。说益不平,乃厚赂中尉窦文场,使去之。会有传回鹘将入寇者,上忧之,以丰州当虏冲,择可守者。文场因荐景略。九月,甲午,以景略为丰州都防御使。穷边气寒,土瘠民贫,景略以勤俭帅众,二岁之后,储备完实,雄于北边。
  卢迈得风疾,庚子,贾耽私忌,宰相绝班,上遣中使召主书承旨。
  丙午,户部书尚、判度支裴延龄卒,中外相贺,上独悼惜之。壬子,吐蕃寇庆州。
  冬,十月,甲戌,以谏议大夫崔损、给事中赵宗儒并同平章事。损,玄之弟孙也,尝为裴延龄所荐,故用之。
  十一月,乙未,以右补阙韦渠牟为左谏议大夫。上自陆贽贬官,尤不任宰相,自御史、刺呼、县令以上皆自选用,中书行文书而已。然深居禁中,所取信者裴延龄、李齐运、户部郎中王绍、司农卿李实、翰林学士韦执谊及渠牟,皆权倾宰相,趋附盈门。绍谨密无损益,实狡险掊克;执谊以文章与上唱和,年二十馀,自右拾遗召入翰林;渠牟形神恌躁,尤为上所亲狎,上每对执政,漏不过三刻,渠牟奏事率至六刻,语笑款狎往往闻外,所荐引咸不次迁擢,率皆庸鄙之士。
  宣武都虞侯邓惟恭内不自安,潜结将士二百馀人谋作乱。事觉,董晋悉捕斩其党,械惟恭送京师。己未,诏免死,汀州安置。

  ◎ 贞元十三年丁丑,公元七九七年

  春,正月,壬寅,吐蕃遣使请和亲,上以吐蕃数负约,不许。
  上以方渠、合道、木波皆吐蕃要路,欲城之,使问邠宁节度使杨朝晟:“须几何兵?”对曰:“邠宁兵足以城之,不烦他道。”上复使问之曰:“曏城盐州,用兵七万,仅能集事。今三城尤逼虏境,兵当倍之,事更相反,何也?”对曰:“城盐州之众,虏皆知之。今发本镇兵,不旬日至塞下,出其不意而城之。虏谓吾众亦不减七万,其众未集,不敢轻来犯我。不过三旬,吾城已毕,留兵戍之,虏虽至,无能为也。城旁草尽,不能久留,虏退则运刍粮以实之,此万全之策也。若大集诸道兵,逾月始至,虏亦集众而来,与我争战。胜负未可知,何暇筑城哉!”上从之。二月,朝晟分军为三,各筑一城。军吏曰:“方渠无井,不可屯军。”判官孟子周曰:“方渠承平之时,居人成市,无井何以聚人乎!”命浚眢井,果得甘泉。三月,三城成。夏,四月,庚申,杨朝晟军还至马岭,吐蕃始出兵追之,相拒数月而去。朝晟遂城马岭而还,开地三百里,皆如其素。
  庚午,义成节度使李复薨。庚辰,以陕虢观察使姚南仲为义成节度使。监军薛盈珍方大会,闻之,言曰:“姚大夫书生,岂将才也!”判官卢坦私谓人曰:“姚大夫外虽柔,中甚刚,监之侵之,必不受。军府之祸,自此始矣,吾恐为所留。”遂自他道潜去。南仲果以牒请之,不遇,得免。既而盈珍与南仲有隙,幕府多以罪贬,有死者。
  吐蕃赞普乞立赞卒,子足之煎立。
  六月,壬午,韦皋奏吐蕃入寇,巂州刺史曹高仕破之于台登城下。
  光禄少卿同正张茂宗,茂昭之弟也,许尚义章公主;未成婚,茂宗母卒,遗表请终嘉礼,上许之。秋,八月,癸酉,起复茂宗左卫将军同正。左拾遣义兴蒋乂上疏谏,以为:“兵革之急,古有墨衰从事者,未闻附马起复尚主也。”上遣中使谕之,不止,乃特召对于延英,谓曰:“人间多借吉成婚者,卿何执此之坚?”对曰:“婚姻、丧纪,人之大伦,吉凶不可渎也。委巷之家,不知礼教,其女孤贫无恃,或有借吉从人,未闻男子借吉娶妇者也。”太常博士韦彤、裴堪复上疏谏。上不悦,命趣下嫁之期,辛巳,成婚。
  九月,己丑,中书侍郎、同平章事卢迈以疾罢为太子宾客。
  冬,十月,淮西节度使吴少诚擅开刀沟入汝,上遣中使谕止之,不从。命兵部郎中卢群往诘之,少诚曰:“开此水,大利于人。”群曰:“君令臣行,虽利,人臣敢专乎!公承天子之令而不从,何以使下吏从公之令乎!”少诚遽为之罢役。
  十二月,徐州节度使张建封入朝。先是,宫中市外间物,令官吏主之,随给其直。比岁以宦者为使,谓之宫市,抑买人物,稍不如本估。其后不复行文书,置白望数百人于两市及要闹坊曲,阅人所卖物,但称宫市,则敛手付与,真伪不复可辩,无敢问所从来及论价之高下者,率用直百钱物买人直数千物,多以红紫染故衣、败缯,尺寸裂而给之,仍索进奉门户及脚价钱。人将物诣市,至有空手而归者,名为宫市,其实夺之。商贾有良货,皆深匿之。每敕使出,虽沽浆、卖饼者皆撤业闭门。尝有农夫以驴负柴,宦者称宫市取之,与绢数尺,又就索门户,仍邀驴送柴至内。农夫啼泣,以所得绢与之,不肯受,曰:“须得尔驴。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已。”遂殴宦者。街吏擒以闻,诏黜宦者,赐农夫绢十匹。然宫市亦不为之改,谏官御史数奏疏谏,不听。建封入朝,具奏之,上颇嘉纳,以问户部侍郎判度支苏弁,弁希宦者意,对曰:“京师游手万家,无土著生业,仰宫市取给。”上信之,故凡言宫市者皆不听。

  ◎ 贞元十四年戊寅,公元七九八年

  春,二月,乙亥,名申、光、蔡军曰彰义。
  夏,闰五月,庚申,以神策行营节度使韩全义为夏、绥、银、宥节度使。全义时屯长武城,诏帅其众赴镇。士卒以夏州碛卤,又盛夏,不乐徙居。辛酉,军乱,杀大将王栖岩等,全义逾城走。都虞侯高崇文诛首乱者,众然后定。崇文,幽州人也。丙子,以崇文为长武城都知兵马使,不降敕,令中使口宣授之。
  秋,七月,壬申,给事中、同平章事赵宗儒罢为右庶子,以工部侍郎郑馀庆为中书侍郎、同平章事。
  八月,初置左、右神策统军。时禁军戍边者,禀赐优厚,诸将多请遥隶神策军,称行营,皆统于中尉,其军遂至十五万人。
  京兆尹吴凑屡言宫市之弊,请委之府县。宦者言凑屡奏宫市,皆右金吾都知赵洽、田秀岩之谋也。丙午,洽、秀岩坐流天德军。
  九月,丙申,以陕虢观察使于由页为山南东道节度使。
  丁卯,札王倕薨。
  彰义节度使吴少诚遣兵掠寿州霍山,杀镇遏使谢详,侵地二十馀里,置兵镇守。
  太学生薛约师事司业阳城,坐言事,徙连州,城送之郊外。上以城党罪人,己巳,左迁城道州刺史。城治民如治家,州之赋税不登,观察使数加诮让,城自署其考曰:“抚字心劳,征科政拙,考下下。”观察使遣判官督其赋,至州,城先自囚于狱。判官大惊,驰入,谒城于狱曰:“使君何罪!某奉命来侯安否耳。”留一二日未去,城不复归。馆门外有故门扇横地,城昼夜坐卧其上,判官不自安,辞去。其后又遣它判官往按之,它判官载妻子行中道逸去。
  冬,十月,丁酉,通王谌薨。
  庚子,夏州节度使韩全义奏破吐蕃于盐州西北。
  明州镇将栗鍠杀刺史卢云,诱山越作乱,攻陷浙东州县。

  ◎ 贞元十五年己卯,公元七九九年

  春,正月,甲寅,雅王逸薨。
  二月,丁丑,宣武节度使董晋薨。乙酉,以其行军司马陆长源为节度使。长源性刻急。恃才傲物。判官孟叔度,轻佻淫纵,好慢侮将士,军中皆恶之。董晋薨,长源知留后,扬言曰:“将士弛慢日久,当以法齐之耳!”众皆惧。或劝之发财以劳军,长源曰:“我岂效河北贼,以钱买健儿求节钺邪!”故事,主帅薨,给军士布以制服,长源命给其直。叔度高盐直,下布直,人不过得盐三二斤。军中怨怒,长源亦不为之备。是日,军士作乱,杀长源、叔度,脔食之,立尽。监军俱文珍以宋州刺史刘逸准久为宣武大将,得众心,密书召之。逸准引兵径入汴州,乱众乃定。
  以常州刺史李锜为浙西观察使、诸道盐铁转运使。锜,国贞之子也。闲厩、宫苑使李齐运受其赂数十万,荐之于上,故用之。锜刻剥以事进奉,上由是悦之。
  庚辰,浙东观察使裴肃擒栗锽于台州,送京师,斩之。
  己丑,以刘逸准为宣武节度使,赐名全谅。三月,甲寅,吴少诚遣兵袭唐州,杀监军邵国朝、镇遏使张嘉瑜,掠百姓千馀人而去。
  戊午,昭义节度使王虔休薨。戊辰,以河阳、怀州节度使李元淳为昭义节度使。
  夏,四月,癸未,以安州刺史伊慎为安、黄等州节度使。
  癸巳,山南西道节度使严震薨。
  南诏异牟寻遣使与韦皋约共击吐蕃,皋以兵粮未集,请俟它年。
  山南西道都虞候严砺谄事严震,震病,使知留后,遗表荐之。秋,七月,乙巳,以严砺为山南西道节度使。
  八月,丙申,陈许节度使曲环薨。乙未,吴少诚遣兵掠临颍,陈州刺史上官涚知陈洲留后,遣大将王令忠将兵三千救之,皆为少诚所虏。九月,丙午,以涚为陈许节度使,少诚遂围许州。涚欲弃城走,营田副使刘昌裔止之曰:“城中兵足以办贼,但闭城勿与战,不过数日,贼气自衰,吾以全制其弊,蔑不克矣。”少诚昼夜急攻,昌裔募勇士千人凿城出击少诚,大破之,城由是全。昌裔,兗州人也。少诚又寇西华,陈许大将孟元阳拒却之。陈许都知兵马使安国宁与上官涚不叶,谋翻城应少诚,刘昌裔以计斩之。召其旄下,人给二缣。伏兵要巷,见持缣者悉斩之,无得脱者。
  庚戌,宣武节度使刘合谅薨。军中思刘玄佐之恩,推其甥都知兵马使匡城韩弘为留后。弘将兵,识其材鄙勇怯,指顾必堪其事。
  丙辰,诏削夺吴少诚官爵,令诸道进兵讨之。
  辛酉,以韩弘为宣武节度使。先是少庆遣使与刘全谅约共攻陈许,以陈州归宣武。使者数辈犹在馆,弘悉驱出斩之。选卒三千。会诸军击少诚于许下。少诚由是失势。
  冬,十月,己丑,邕王源薨。太子之子也,上爱而子之,及薨,谥曰文敬太子。
  山南东道节度使于由页、安黄节度使伊慎、知寿州事王宗与上官涚、韩弘进击吴少诚,屡破之。十一月,壬子,于由页奏拔吴房、朗山。
  十二月,辛未,中书令、咸宁王浑瑊薨于河中。瑊性谦谨,虽位穷将相,无自矜大之色,每贡物必躬自阅视,受赐如在上前,由是为上所亲爱。上还自兴元,虽一州一镇有兵者,皆务姑息。瑊每奏事,不过,辄私喜曰:“上不疑我。”故能以功名终。
  六州党项自永泰以来居于石州,永安镇将阿史那思暕侵渔不已,党项部落悉逃奔河西。
  诸军讨吴少诚者既无统帅,每出兵,人自规利,进退不壹。乙未,诸军自溃于小溵水,委弃器械、资粮,皆为少诚所有。于是始议置招讨使。吐蕃众五万分击南诏及巂州,异牟寻与韦皋各发兵御之,吐蕃无功而还。

  ◎ 贞元十六年庚辰,公元八零零年

  春,正月,乙巳,恒冀、易定、陈许、河阳四军与吴少诚战,皆不利而退。夏绥节度使韩全义本出神策军,中尉窦文场爱厚之,荐于上,使统诸军讨吴少诚。二月乙酉,以全义为蔡州四面行营招讨使,十七道兵皆受全义节度。
  宣武军自刘玄佐薨,凡五作乱,士卒益骄纵,轻其主帅。韩弘视事数月,皆知其主名,有郎将刘锷,常为唱首。三月,弘陈兵牙门,召锷及其党三百人,数之以:“数预于乱,自以为功”,悉斩之,血流丹道。自是至弘入朝二十一年,士卒无一人敢欢呼于城郭者。
  义成监军薛盈珍为上所宠信,欲夺节度使姚南仲军政,南仲不从,由是有隙。盈珍谮其幕僚,贬泉州别驾。福建观察使柳冕谋害总以媚盈珍,遣幕僚宝鼎薛戎摄泉州事,使按致总罪,戎为辩证其无辜。冕怒,召戎,囚之,使守卒恣为侵辱。如此累月,徐诱之使诬总,戎终不从,总由是获免。冕,芳之子也。盈珍屡毁南仲于上,上疑之。盈珍又遣小吏程务盈乘驿诬奏南仲罪。牙将曹文洽亦奏事长安,知之,晨夜兼行,追及务盈于长乐驿,与之同宿,中夜,杀之,沉盈珍表于厕中。自作表雪南仲之冤,且首专杀之罪,亦作状白南仲,遂自杀。明旦,门不启,驿吏排之入,得表、状于文洽尸旁。上闻而异之,征盈珍入朝。南仲恐盈珍谗之益深,亦请入朝。夏,四月,丙子,南仲至京师,待罪于金吾。诏释之,召见。上问:“盈珍扰卿邪?”对曰:“盈珍不扰臣,但乱陛下法耳。且天下如盈珍辈,何可胜数!虽使羊、杜复生,亦不能行恺悌之政,成攻取之功也。”上默然,竟不罪盈珍,仍使掌机密。盈珍又言于上曰:“南仲恶政,皆幕僚马少微赞之也。”诏贬少微江南官,遣中使送之,推坠江中而死。
  黔中观察使韦士宗,政令苛刻。丁亥,牙将傅近等逐之,出奔施州。
  新罗王敬则卒,庚寅,册命其嫡孙俊邕为新罗王。
  韩全义素无勇略,专以巧佞货赂结宦官得为大帅,每议军事,宦官为监军者数十人坐帐中争论,纷然莫能决而罢。天渐暑,士卒久屯沮洳之地,多病疫,全义不存抚,人有离心。五月,庚戌,与吴少诚将吴秀、吴少阳等战于溵南广利原,锋镝未交,诸军大溃。秀等乘之,全义退保五楼。少阳,沧州清池人也。
  山南东道节度使于溵因讨吴少诚,大募战士,缮甲厉兵,聚敛货财,恣行诛杀,有据汉南之志,专以慢上陵下为事。上方姑息籓镇,知其所为,无如之何。頔诬邓州刺史元洪赃罪,朝廷不得已流洪端州,遣中使护送至枣阳。頔遣兵劫取归襄州,中使奔归。頔表洪责太重,上复以洪为吉州长史,乃遣之。又怒判官薛正伦,奏贬峡州长史。比敕下,頔怒已解,复奏留为判官。上一一从之。
  徐、泗、濠节度使张建封镇彭城十馀年,军府称治,病笃,累表请除代人。辛亥,以苏州刺史夏卿为徐、泗、濠行军司马。敕下,建封已薨。夏卿,执谊之从祖兄也。徐州判官郑通诚知留后,恐军士为变,会浙西兵过彭城,通诚欲引入城为援。军士怒,壬子,数千人斧库门,出甲兵擐执之,围牙城,劫建封子前虢州参军愔令知军府事,杀通诚及大将段伯熊等数人,械系监军。上闻之,以吏部员外郎李鄘为徐州宣慰使。鄘直抵其军,召将士宣朝旨,谕以祸福,脱监军械,使复其位,凶党不敢犯。愔上表称兵马留后,鄘以非朝命,不受,使削去,然后受之以归。
  灵州破吐蕃于乌兰桥。
  丙寅,韦士宗复入黔中。
  湖南观察使河中吕渭奏发永州刺史阳履赃贿,履表称所敛物皆备进奉。上召诣长安,丁丑,命三司使鞫之,诘其物费用所归,履对曰:“已市马进之矣。”又诘:“马主为谁?马齿几何?”对曰:“马主,东西南北之人,今不知所之。按《礼》,齿路马有诛,故不知其齿。”所对率类此。上悦其进奉之言,释之,但免官而已。
  丙戌,加淄青节度使李师古同平章事。
  徐州乱兵为张愔表求旄节,朝廷不许。加淮南节度使杜佑同平章事,兼徐、濠、泗节度使,使讨之。佑大具舟舰,遣牙将孟准为前锋。济淮而败,佑不敢进。泗州刺史张伾出兵攻桥伾,大败而还。朝廷不得已除愔徐州团练使,以伾为泗州留后,濠州刺史杜兼为濠州留后,仍加佑兼濠泗观察使。兼,正伦五世孙也,性狡险强忍。建封之疾亟也,兼阴图代之,自濠州疾驱至府。幕僚李籓与同列,入问建封疾,出见之,泣曰:“仆射疾危如此,公宜在州防遏,今弃州此来,欲何为也!宜速去,不然,当奏之。”兼错愕出不意,遂径归。建封薨,籓归扬州,兼诬奏籓于建封之薨摇动军情,上大怒,密诏杜佑使杀之。佑素重籓,怀诏旬日不忍发,因引籓论佛经曰,“佛言果报,有诸?”籓曰:“有之”。佑曰:“审如此,君宜遇事无恐。”因出诏示籓。籓神色不变,曰:“此真报也。”佑曰:“君慎勿出口,吾已密论,用百口保君矣。”上犹疑之,召籓诣长安,望见籓仪度安雅,乃曰:’此岂为恶者邪!”即除秘书郎。
  新罗王俊邕卒,国人立其子重熙。
  秋,七月,吴少诚进击韩全义于五楼,诸军复大败。全义夜遁,保溵水县城。
  卢龙节度使刘济弟源为涿州刺史,不受济命;济引兵击擒之。九月,癸卯,义成节度使卢群薨。甲戌,以尚书左丞李元素代之。贾耽曰:“凡就军中除节度使,必有爱憎向背,喜惧者相半,故众心多不安。自今愿陛下只自朝廷除人,庶无它变。”上以为然。
  中书侍郎、同平章事郑馀庆与户部侍郎、判度支于<丕页>素善,<丕页>所奏事,馀庆多劝上从之。上以为朋比,庚戌,贬馀庆郴州司马,<丕页>泉州司户。<丕页>,頔之兄也。
  癸丑,吴少诚进逼溵水数里置营,韩全义复帅诸军退保陈州。宣武、河阳兵私归本道,独陈许将孟元阳、神策将苏光荣所部留军溵水。全义以诈诱昭义将夏侯仲宣、义成将时昂、河阳将权文变、河中将郭湘等,斩之,欲以威众。全义至陈州,刺史刘昌裔登城谓之曰:“天子命公讨蔡州,今乃来此,昌裔不敢纳,请舍于城外。”既而昌裔赍牛酒入全义营犒师,全义惊喜,心服之。己未,孟元阳等与少诚战,杀二千馀人。
  庚申,以太常卿齐挤为中书舍人、同平章事。
  癸亥,以张愔为徐州留后。
  冬,十月,吴少诚引兵还蔡州。先是,韦皋闻诸军讨少诚无功,上言“请以浑瑊、贾耽为元帅,统诸军。若重烦元老,则臣请以精锐万人下巴峡,出荆楚以翦凶逆。不然,因其请罪而赦之,罢两河诸军以休息私公,亦策之次也。若少诚一旦罪盈恶稔,为麾下所杀,则又当以其爵位授之,是除一少诚,生一少诚,为患无穷矣。”贾耽言于上曰:“贼意盖亦望恩贷,恐须开其生路。”上然之。会少诚致书币于监官军者求昭洗,监军奏之。戊子,诏赦少诚及彰义将士,复其官爵。
  己丑,河东节度使李说薨。甲午,以其行军司马郑儋为节度使。上择可以代儋者,以刑部员外郎严绶尝以幕僚进奉,记其名,即用为河东行军司马。
  吐蕃数为韦皋所败,同岁,其曩贡、腊城等九节度婴、笼官马定德帅其部落来降。定德有智略,吐蕃诸将行兵,皆禀其谋策,常乘驿计事,至是以兵数不利,恐获罪,遂来奔。

唐紀五十一譯文
德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲戌、794)
唐紀五十一唐德宗貞元十年(甲戌,公元794年)
  [1]六月,壬寅朔,昭義節度使李抱真薨。其子殿中侍御史緘與抱真從甥元仲經謀,秘不發喪,詐為抱真表,求以職事授緘;又詐為其父書,遣裨將陳榮詣王武俊假貨財。武俊怒曰:“吾與乃公厚善,欲同獎王室耳,豈與汝同惡邪!聞乃公已亡,乃敢不俟朝命而自立,又敢告我,況有求也!”使榮歸,寄聲質責緘。
  [1]六月,壬寅朔(初一),昭義節度使李抱真去世。他的兒子殿中侍御史李緘,與李抱真的表外甥元仲經謀劃,先不將李抱真去世的訊息公告於眾,偽造李抱真的表章,請求將節度使的職務授給李緘,還偽造他父親的書信,派遣副將陳榮前往王武俊處借用錢財。王武俊生氣地說:“我與你父親深深交好,是為了共同輔助朝廷而已,怎麼會與你狼狽為奸呢!聽說你父親已經去世,你竟敢不等待朝廷的任命便擅自繼位,還敢告訴我,況且有求於我!”他讓陳榮回去,口頭傳達他對李緘的質問與責備。
  昭義步軍都虞候王延貴,汝州梁人也,素以義勇聞。上知抱真已薨,遣中使第五守進往觀變,且以軍事委王延貴。守進至上黨,緘稱抱真有疾不能見。三日,緘乃嚴兵詣守進,守進謂之曰:“朝廷已知相公捐館,令王延貴權知軍事。侍御宜發喪行服。”緘愕然,出,謂諸將曰:“朝廷不許緘掌事,諸君意如何?”莫對。緘懼,乃歸發喪,以使印及管鑰授監軍。守進召延貴,宣口詔令視事,趣緘赴東都。元仲經出走,延貴悉歸罪於仲經,捕斬之。詔以延貴權知昭義軍事。
  昭義步軍都虞候王延貴,是汝州梁地人氏,平素以見義勇為知名。德宗知道李抱真已經去世了,便派遣中使第五守進前去觀察形勢的變化,將要把軍中事務交付給王延貴。第五守進來到上黨時,李緘聲稱李抱真重病在身,不能接見。過了三天,李緘才全副武裝地去見第五守進,第五守進告訴他說:“朝廷已經知道李相公去世了,已命令王延貴暫且代理軍中事務。你最好還是將訊息公之於眾,為你父親服喪守孝吧。”李緘驚訝不已,出來以後,他對各將領說:“朝廷不允許我執掌軍中事務,諸位意下如何?”沒有人回答他。李緘害怕了,便回去將李抱真的死訊公佈於眾,把節度使的印信和鑰匙交給監軍。第五守進召來王延貴,口頭宣佈詔旨,命令王延貴任職,催促李緘前往東都洛陽。元仲經外出逃走。王延貴把罪責全部加給元仲經,便逮捕並斬殺了他。德宗頒詔任命王延貴暫且代理昭義軍中事務。
  [2]雲南王異牟尋遣其弟湊羅楝獻地圖、土貢及吐蕃所給金印,請復號南詔。癸丑,以祠部郎中袁滋為冊南詔使,賜銀窠金印,文曰“貞元冊南詔印”。滋至其國,異牟尋北面跪受冊印,稽首再拜,因與使者宴,出玄宗所賜銀平脫馬頭盤二以示滋。又指老笛工、歌女曰:“皇帝所賜《龜茲樂》,惟二人在耳。”滋曰:“南詔當深思祖考,子子孫孫盡忠於唐。”異牟尋拜曰:“敢不謹承使者之命!”
  [2]雲南王異牟尋派遣他的弟弟湊羅楝獻上地圖、土產貢物和吐蕃授給的金印,請求恢復南詔的國號。癸丑(十二日),德宗任命祠部郎中袁滋為冊南詔使,賜給以銀作底的金印,印文稱作“貞元冊南詔印”。袁滋來到雲南國,異牟尋面向北方跪著接受了冊封的印信,叩頭至地,拜了兩拜,接著便設宴招待使者,拿出玄宗賜給的兩個銀平脫馬頭盤,給袁滋看,還指著年邁的吹笛者和歌女說:“皇帝賜給《龜茲樂》時帶來的樂工,只有這兩個人還活著。”袁滋說:“南詔應當深深仰慕祖先的事蹟,了子孫孫對唐朝竭盡忠心。”異牟尋行著禮說:“我怎敢不恭謹地承受使者的教導!”
  [3]賜義武節度使張升雲名茂昭。
  [3]德宗賜給義武節度使張升雲新的名字,叫張茂昭。
  [4]御史中丞穆贊按度支吏髒罪,裴延齡欲出之,贊不從;延齡譖之,貶饒州別駕,朝士畏延齡側目。贊,寧之子也。
  [4]御史中丞穆贊按察度支部門的官吏貪髒的罪行,裴延齡打算為他們開脫,穆贊不肯聽從。於是,裴延齡誣陷他,使他被貶為饒州別駕,朝中百官對裴延齡畏懼得不敢正眼相看。穆贊是穆寧的兒子。
  [5]韋皋奏破吐蕃於峨和城。
  [5]韋皋奏報在峨和城打敗吐蕃。
  [6]秋,七月,壬申朔,以王延貴為昭義留後,賜名虔休。
  [6]秋季,七月,壬申朔(初一),德宗任命王延貴為昭義留後,賜給他新的名字,叫王虔休。
  昭義行軍司馬、攝州刺史元誼聞虔休為留後,意不平,表請以磁、邢、別為一鎮。昭義精兵多在山東,誼厚以悅之。上屢遣中使諭之,不從。
  昭義行軍司馬、攝州刺史元誼聽說王虔休擔任了留後,心中憤慨不滿,上表請求將磁州、邢州、州另外組成一個節鎮。昭義的精銳兵馬多數駐紮在這三州,元誼給與豐厚的待遇,以便取悅他們。德宗屢次派遣中使曉示他,但他不肯聽從。
  臨守將夏侯仲宣以城歸虔休,虔休遣磁州刺史馬正卿督裨將石定蕃等將兵五千擊州;定蕃帥其眾二千叛歸誼,正卿退還。詔以誼為饒州刺史,誼不行;虔休自將兵攻之,引水以灌城。
  臨的守城將領夏侯仲宣率領全城歸順了王虔休,王虔休派遣磁州刺史馬正卿督促副將石定蕃等人領兵五千人進擊州。石定蕃率領他的部眾二千人叛變投降元誼,馬正卿撤退而還。德宗頒詔任命元誼為饒州刺史,元誼不肯前去就任。王虔休親自領兵攻打元誼,還引來水淹灌州城。
  [7]黃少卿陷欽、橫、潯、貴等州,攻孫公器於邕州。
  [7]黃少卿攻陷了欽、橫、潯、貴等州,在邕州進攻孫公器。
  [8]九月,王虔休破元誼兵,進拔雞澤。
  [8]九月,王虔休打敗元誼的兵馬,進軍攻克雞澤。
  [9]裴延齡奏稱官吏太多,自今缺員請且勿補,收其俸為實府庫。上欲修神龍寺,須五十尺松,不可得,延齡曰:“臣近見同州一谷 ,木數千株,皆可八十尺。”上曰:“開元、天寶間求美材於近畿猶不可得,今安得有之?”對曰:“天生珍材,固待聖君乃出,開元、天寶,何從得之!”
  [9]裴延齡上奏聲稱官吏太多,從今以後,對於官吏中出現的缺員,請暫且不要補充,收取這部分薪俸,用來充實國家的庫存。德宗打算修建神龍寺,需要五十尺長的松木,但無法找到,裴延齡說:“近來我在同州看到一處山谷,谷內有好幾千棵樹木,都是高八十尺的。”德宗說:“開元、天寶年間在京城周圍尋找上好的木材尚且無法找到,現在怎麼會有這麼多的木材?”裴延齡回答說:“上天生出珍貴的木材,當然是等待聖明的君主出世時才會出現,開元、天寶期間,怎麼能夠得到這些呢!”
  延齡奏:“左藏庫司多有失落,近因檢閱使置簿書,乃於糞土之中得銀十三萬兩,其匹段雜貨百萬有餘。此皆已棄之物,即是羨餘,悉應移入雜庫以供別敕支用。”太府少卿韋少華不伏,抗表稱:“此皆每月申奏見在之物,請加推驗。”執政請令三司詳覆;上不許,亦不罪少華。延齡每奏對,恣為詭譎,皆眾所不敢言亦未嘗聞者,延齡處之不疑。上亦頗知其誕妄,但以其好詆譭人,冀聞外事,故親厚之。
  裴延齡上奏說:“左藏庫執掌的物品損失遺落很多,近來由於檢閱使去放帳簿,於是在垃圾中得到銀子十三萬兩,成匹成段的布帛和零雜貨物超過一百萬。這都是已經丟棄的物品,也就成為額外的收入,應當全部搬到雜庫去,好供給陛下另外頒敕支取使用。”太府少卿韋少華不承認這一說法,便上表直言聲稱:“這都是每月申報上奏的現存物品,請加以推究驗查。”主持政務的長官請求命令三司詳細審察,德宗沒有答應,但也不責怪韋少華。每當裴延齡當面回答德宗提出的問題時,任意去說怪誕的事情,都是大家所不敢說、也不曾聽說過的,裴延齡卻將這些事情說得無可懷疑。德宗也知道裴延齡是荒誕虛妄的,但由於他喜歡惡意誣衊別人,希望從他那裡聽到外間的事情,所以親近厚待他。
  群臣畏延齡有寵,莫敢言,惟鹽鐵轉運使張滂、京兆尹李充、司農卿李以職事相關,時證其妄,而陸贄獨以身當之,日陳其不可用。十一月,壬申,贄上書極陳延齡奸詐,數其罪惡,其略曰:“延齡以聚斂為長策,以詭妄為嘉謀,以掊克斂怨為匪躬,以靖譖服讒為盡節,總典籍之所惡以為智術,冒聖哲之所戒以為行能,可謂堯代之共工,魯邦之少卯也。跡其奸蠹,日長月滋,陰秘者固未盡彰,敗露者尤難悉數。”又曰:“陛下若意其負謗,則誠宜亟為辯明。陛下若知其無良,又安可曲加容掩!”又曰:“陛下姑欲保持,曾無詰問,延齡謂能蔽惑,不復懼思;移東就西,便為課績,取此適彼,遂號羨餘,愚弄朝廷,有同兒戲。”又曰:“矯詭之能,誣罔之辭,遇事輒行,應口便發,靡日不有,靡時不為,又難以備陳也。”又曰:“昔趙高指鹿為馬,臣謂鹿之與馬,物理猶同;豈若延齡掩有為無,指無為有。”又曰:“延齡兇妄,流佈寰區,上自公卿近臣,下逮輿臺賤品,喧喧談議,億萬為徒,能以上言,其人有幾!臣以卑鄙,任當臺衡,情激於衷,雖欲罷而不能自默也。”書奏,上不悅,待延齡益厚。
  群臣畏懼裴延齡得到寵愛,沒有人敢於發言,只有鹽鐵轉運使張滂、京兆尹李充、司農卿李,由於職分以內的事務與裴延齡有關聯,所以時常證實他的虛妄,而陸贄獨自以自身抵擋裴延齡,經常陳說他不可任用。十一月,壬申(初三),陸贄上書極力陳訴裴延齡的邪惡詭詐,數說他的罪惡,大略是說:“裴延齡將搜刮財貨當作長遠的方策,將詭詐妄為當作美善的計謀,將苛剝民財、聚集怨恨當作不顧及自身的忠心,將慣於誣陷,專進讒言當作竭盡臣下的節操,他匯總典藉所憎惡的東西,用來作為自己的智謀與權術,他冒犯聖人賢人的告誡,用來作為自己的品行與才能,可以稱他為唐堯時代的共工,春秋時代魯國的少正卯。考察他邪惡害政的行為,每天都在增長,每月都在滋蔓,隱秘著的事情固然沒有完全顯示出來,敗露了的事情尤其難以數說。”他又說:“倘若陛下認為他蒙受了誹謗,那麼,誠然應當趕快為他分辯明白。倘若陛下知道他不是善良之輩,又怎麼能夠為他容忍掩飾呢!”他又說:“陛下打算姑且保全護持他,對他從來不加責問,裴延齡以為他能夠矇蔽欺惑陛下,不再懷有畏懼的心思。他把東邊的移動到西邊去,就成為考課的成績,將這邊的拿到那邊去,於是稱額外的收入,如此欺騙玩弄朝廷,就如小兒遊戲一般。”他又說:“裴延齡虛偽詭詐的才能,誣衊不實的言辭,遇事便要表現,隨口便要講出,沒有一天不發生這種事情,沒有一時不在做這種事情,這是難以完全陳述出來的了。”他又說:“過去趙高指鹿為馬,我認為鹿與馬,就事物的常理說來還屬於同一種類,哪裡比得上裴延齡將存在的東西掩飾為不存在的東西,將不存在的東西指成存在的東西呢!”他又說:“裴延齡的兇頑虛妄,已經在全國傳佈開來,上自公侯卿相等陛下親近的大臣,下至地位低下的人們,噪噪雜雜地談說議論他的,有成千上萬,但能夠將此進言的人又有幾個!我以低微鄙陋之身,擔當著宰相大臣的職任,由於真情在內心中激盪不已,即使打算不再談論此人,但我還是不能夠自行沉默下去啊。”此書奏進以後,德宗很不高興,反而愈加厚待裴延齡了。
  [10]十二月,王虔休乘冰合度壕,急攻州。元誼出兵擊之,虔休不勝而返;日暮冰解,士卒死者太半。
  [10]十二月,王虔休乘著冰凍封合時,越過城壕,急速攻打州。元誼派出兵馬向他進擊,王虔休無法取勝,只好回軍。日落時分,冰凍消融,王虔休計程車兵死去的有一多半。
  [11]中書侍郎、同平章事陸贄以上知待之厚,事有不可,常力爭之。所親或規其太銳,贄曰:“吾上不負天子,下不負所學,他無所恤。”裴延齡日短贄於上。趙憬之入相也,贄實引之,既而有憾於贄,密以贄所譏彈延齡事告延齡,故延齡益得以為計,上由是信延齡而不直贄。贄與憬約至上前極論延齡奸邪,上怒形於色,憬默而無言。壬戌,贄罷為太子賓客。
  [11]中書侍郎、同平章事陸贄因德宗知遇,對待他情義深厚,凡有不同意的事情,經常竭力爭議。有些與他親近的人規勸他說,這樣做過於顯露鋒芒,陸贄說:“只要我上不辜負天子,下不辜負平生的學問,別的事情就沒有值得顧惜的了。”裴延齡天天在德宗面前指責陸贄的短處。趙憬出任宰相,實在是陸贄引薦了他。不久,他對陸贄有不滿意的地方,便暗中將陸贄抨擊裴延齡的事情告訴了裴延齡,所以裴延齡愈發能夠做好預謀。從此,德宗相信裴延齡而不再認為陸贄是對的了。陸贄與趙憬約好了到德宗面前極力論說裴延齡的邪惡,德宗的怒氣在臉色上都表現出來了,而趙憬卻沉默不語。壬戌(二十三日),陸贄被罷免為太子賓客。
  [12]初,勃海文王欽茂卒,子宏臨早死,族弟元義立。元義猜虐,國人殺之,立宏臨之子華嶼,是為成王,改元中興。華嶼卒,復立欽茂少子嵩鄰,是為康王,改元正歷。
  [12]當初,勃海文王大欽茂去世,兒子大宏臨早死,族弟大元義即位。大元義猜忌而殘暴,國中的人們殺掉了他,擁立大宏臨的兒子大華嶼,這便是成王,年號更改為中興。大華嶼去世,又擁立大欽茂的小兒子大嵩鄰,這便是康王,年號更改為正歷。
十一年(乙亥、795)
十一年(乙亥,公元795年)
  [1]春,二月,乙巳,冊拜嵩鄰為忽汗州都督、勃海王。
  [1]春季,二月,乙巳(初七),冊封大嵩鄰為忽汗州都督、勃海王。
  [2]陸贄既罷相,裴延齡因譖京兆尹李充、衛尉卿張滂、前司農卿李黨於贄。會旱,延齡奏言:“贄等失勢怨望,言於眾曰,‘天下旱,百姓且流亡,度支多欠諸軍芻糧,軍中人馬無所食,其事奈何!’以動搖眾心,其意非止欲中傷臣而已。”後數日,上獵苑中,適有神策軍士訴雲:“度支不給馬芻。”上意延齡言為信,遽還宮。夏,四月,壬戌,貶贄為忠州別駕,充為涪州長史,滂為汀州長史,為邵州長史。
  [2]陸贄被罷除宰相職務以後,裴延齡接著又誣陷京兆尹李充、衛尉卿張滂、前司農卿李偏袒陸贄。適逢天旱,裴延齡上奏說:“陸贄等人因失去權勢而怨恨不滿,他們對大家說:‘天下乾旱,百姓將要流離散亡了。度支虧欠各軍糧草很多,軍中的人馬沒有吃的,這種事情將怎麼辦才好!’他們以此動搖大家的心意,他們的企圖恐怕不限於中傷我一個人就算了事。”過了幾天,德宗在禁苑中打獵,恰巧有神策軍的將士申訴說:“度支不供給餵馬的草料。”德宗猜測裴延齡的話是可信的,急忙回到宮中。夏季,四月,壬戌(二十五日),將陸贄貶為忠州別駕,李充貶為涪州長史,張滂貶為汀州長史,李貶為邵州長史。
  初,陽城自處士徵為諫議大夫,拜官不辭。未至京師,人皆想望風采,曰:“城必諫諍,死職下。”及至,諸諫官紛紛言事細碎,天子益厭苦之。而城方與二弟及客日夜痛飲,人莫能窺其際,皆以為虛得名耳。前進士河南韓愈作爭臣論以譏之,城亦不以屑意。有欲造城而問者,城揣知其意,輒強與酒。客或時先醉僕席上,城或時先醉臥客懷中,不能聽客語。及陸贄等坐貶,上怒未解,中外惴恐,以為罪且不測,無敢救者。城聞而起曰:“不可令天子信用奸臣,殺無罪人。”即帥拾遺王仲舒、歸登、右補闕熊執易、崔等守延英門,上疏論延齡奸佞,贄等無罪。上大怒,欲加城等罪。太子為之營救,上意乃解,令宰相諭遣之。於是金吾將軍張萬福聞諫官伏闔諫,趨往至延英門,大言賀曰:“朝廷有直臣,天下必太平矣!”遂遍拜城與仲舒等,已而連呼“太平萬歲!太平萬歲!”萬福,武人,年八十餘,自此名重天下。登,崇敬之子也。時朝夕相延齡,陽城曰:“脫以延齡為相,城當取白麻壞之,慟哭於庭。”有李繁者,泌之子也,城盡疏延齡過惡,欲密論之,以繁故人子,使之繕寫,繁徑以告延齡。延齡先詣上,一一自解。疏入,上以為妄,不之省。
  當初,陽城由未做官計程車人被徵召為諫議大夫,對任命他的官職並不推辭。陽城還沒有來到京城,人們便思慕他的風度文采,都說:“陽城肯定會直言規諫,效忠職守,以至於死的。”及至陽城來到朝廷以後,諫官們談論政事時紛紛講些細小瑣碎的事情,德宗愈加厭煩不堪。然而,陽城卻正與自己的兩個弟弟以及賓客日夜開懷飲酒,人們對他摸不著邊際,都認為他是虛有其名罷了。前進士河南人韓愈寫了一篇《爭臣論》來譏諷他,陽城也並不介意。有人打算前去質問陽城,陽城揣度清楚來人的用意以後,總是強勸來人飲酒,有時客人先醉倒在酒席上,有時陽城先醉躺在客人的懷抱中,不能聽客人講話了。及至陸贄等人獲罪被貶以後,德宗的怒氣尚未消散,朝廷內外恐懼不安,都認為對他們的罪罰將是難以測度的,因而沒有人敢營救他們。陽城聞知此情,站起來說道:“不能讓天子相信任用奸臣,殺害沒有罪過的人。”他當即帶領拾遺王仲舒、歸登、右補闕熊執易、崔等人在延英門守候著,奏上疏章,論說裴延齡邪惡諂諛,而陸贄等人沒有罪。德宗大怒,準備將陽城等人治罪,太子為此而出面營救,德宗的態度才緩和下來,使宰相宣旨讓他們離去。當此時,金吾將軍張萬福聽說諫官跪在延英殿閣進諫,便快步前往延英門,大聲祝賀道:“朝廷有直言的臣下,天下肯定要太平了!”於是,他逐一拜謝陽城與王仲舒等人,隨即連聲大呼“太平萬歲!太平萬歲!”張萬福是一員武將,年紀有八十多歲,自此以後,他的名聲便為天下推重了。歸登是歸崇敬的兒子。當時,隨時都有任命裴延齡為宰相的可能,陽城說:“倘若讓裴延齡出任宰相,我就會將任命他的白麻詔書拿來毀掉,還要在朝廷上痛哭一場。”有個叫李繁的人,是李泌的兒子,陽城疏陳裴延齡的全部過失與罪惡,想秘密彈劾他,因李繁是舊友的兒子,便讓他謄抄疏章,李繁卻徑直將此事告訴了裴延齡。裴延齡事先前往德宗處逐條自行解釋,待到疏章送入內廷,德宗認為這是虛妄的,便不去觀看這一疏章了。
  [3]丙寅,幽州奏破奚王啜利等六萬餘眾。
  [3]丙寅(二十九日),幽州奏報打敗奚王啜利等六萬多人。
  [4]回鶻奉誠可汗卒,無子,國人立其相骨咄祿為可汗。骨咄祿本姓跌氏,辯慧有勇略,自天親時典兵馬用事,大臣諸酋長皆畏服之。既為可汗,冒姓藥葛羅氏,遣使來告喪。自天親可汗以上子孫幼稚者,皆內之闕庭。
  [4]回鶻奉誠可汗去世,沒有子嗣,國中的人們擁立他的國相骨咄祿為可汗。骨咄祿本來姓跌氏,善辯而有才智,勇敢而有謀略,自從天親可汗以來,他便掌管軍事,執掌大權,大臣和各部酋長都折服於他。骨咄祿當了可汗以後,冒充姓藥葛羅氏,派遣使者前來上報喪事,還將天親可汗以前各可汗年紀幼小的子孫後代,全部送交給朝廷。
  [5]五月,丁丑,以宣武留後李萬榮、昭義左司馬領留後王虔休皆為節度使。
  [5]五月,丁丑(十一日),德宗將宣武留後李萬榮、昭義左司馬領留後王虔休同時任命為節度使。
  [6]甲申,河東節度使李自良薨。戊子,監軍王定遠奏請以行軍司馬李說為留後。說,神通之五世孫也。
  [6]甲申(十八日),河東節度使李自良去世。戊子(二十二日),監軍王定遠上奏請求任命行軍司馬李說為留後。李說是李神通的五世孫。
  [7]庚寅,遣秘書監張薦冊拜回鶻可汗骨咄祿為騰裡邏羽錄沒密施合胡祿毗伽懷信可汗。
  [7]庚寅(二十四日),德宗派遣秘書監張薦冊封回鶻可汗骨咄祿為騰裡邏羽錄沒密施合胡祿毗伽懷信可汗。
  [8]癸巳,以李說為河東留後,知府事。說深德王定遠,請鑄監軍印。監軍有印自定遠始。
  [8]癸巳(二十七日),德宗任命李說為河東留後,主管府中事宜。李說深深感激王定遠,請求鑄造監軍的印信,監軍有印信便是由王定遠開始的。
  [9]秋,七月,丙寅朔,陽城改國子司業,坐言裴延齡故也。
  [9]秋季,七月,丙寅朔(初一),陽城被改任為國子司業,這是由於他揭露裴延齡而獲罪的原故。
  [10]王定遠自恃有功於李說,專河東軍政,易置諸將;說不能盡從,由是有隙。定遠以私怒拉殺大將彭令茵,埋馬矢中,將士皆憤怒。,說奏其狀,定遠聞之,直詣說,拔刀刺之;說走免。定遠召諸將,以箱貯敕及告身二十餘通,示之曰:“有敕,令說詣京師,以行軍司馬李景略為留後,諸君皆遷官。”眾皆拜。大將馬良輔竊視箱中,皆定遠告身及所受敕也,乃麾眾曰:“敕告皆偽,不可受也。”定遠走登乾陽樓,呼其麾下,莫應,逾城而墜,為枯所傷而死。
  [10]王定遠自己依仗著為李說立下功勞,便專擅河東的軍事大政。調動各將領時,李說不能夠完全聽從他的意見,因此產生了嫌隙。王定遠因私忿拉殺大將彭令茵,將他的屍體掩埋在馬糞中,將士們都憤怒了。李說奏陳此事,王定遠聽說以後,徑直來到李說處,拔刀刺殺李說,李說逃脫,得以倖免。王定遠將各將領召集起來,拿出箱中存放著的敕書和與告身二十多通,一邊給大家看,一邊說:“我這裡帶著敕書,命令李說前往京城,任命行軍司馬李景略為留後,諸位全都提升官職。”大家都跪拜。大將馬良輔偷偷向箱中看去,發現箱中放的都是王定遠的告身和他所接受的敕書,於是指揮大家說:“敕書和告身都是假的,大家不能接受啊。”王定遠跑出去,登上乾陽樓,招呼他的部下,部下無人答應,他在翻越城牆時摔了下來,被枯樹枝戳傷致死。
  [11]八月,辛亥,司徒兼侍中北平莊武王馬燧薨。
  [11]八月,辛亥(十七日),司徒兼侍中北平莊武王馬燧去世。
  [12]閏月,戊辰,元誼以州詐降;王虔休遣裨將將二千人入城,誼皆殺之。
  [12]閏八月,戊辰(初四),元誼讓州詐稱歸降,王虔休派遣副將帶領兩千人進入城內,元誼將他們全部殺掉了。
  [13]九月,丁巳,加韋皋雲南安撫使。
  [13]九月,丁巳(二十三日),德宗加封韋皋為雲南安撫使。
  [14]橫海節度使程懷直,不恤士卒,獵於野,數日不歸。懷直從父兄懷信為兵馬使,因眾心之怨,閉門拒之;懷直奔歸京師。冬,十月,丁丑,以懷信為橫海留後。
  [14]橫海節度使程懷直,不肯體恤士兵,在野外打獵,好幾天都不回來。程懷直的堂兄程懷信擔任兵馬使,趁著大家心懷不滿,便關閉城門,不讓程懷直進城,程懷直只好逃回京城。冬季,十月,丁丑(十四日),德宗任命程懷信為橫海留後。
  [15]南詔攻吐蕃昆明城,取之;又虜施、順二蠻王。
  [15]南詔進攻吐蕃的昆明城,並佔領了該城。南詔還俘虜了施、順二蠻的國王。
十二年(丙子、796)
十二年(丙子,公元796年)
  [1]春,正月,庚子,元誼、石定蕃等帥州兵五千人及其家人萬餘口奔魏州;上釋不問,命田緒安撫之。
  [1]春季,正月,庚子(初七),元誼、石定蕃等人率領州士兵五千人以及他們的家屬一萬餘口逃奔魏州,德宗將他們的事情擱置下來,不予追問,還命令田緒安撫他們。
  [2]乙丑,以渾、王武俊併兼中書令。己巳,加嚴震、田緒、劉濟、韋皋並同平章事;天下節度、觀察使,悉加檢校官以悅其意。
  [2]乙丑(疑誤),德宗使渾、王武俊一併兼任中書令。己巳(疑誤),德宗加封嚴震、田緒、劉濟、韋皋一併同平章事,對全國的節度使、觀察使,全部加封檢校官職,以便取悅眾人。
  [3]三月,甲午,韋皋奏降西南蠻高萬唐等二萬餘口。
  [3]三月,甲午(初二),韋皋奏報降服了西南蠻高萬唐等共兩萬餘口。
  [4]乙巳,以閒廄、宮苑使李齊運為禮部尚書,戶部侍郎裴延齡為戶部尚書,使職如故。齊運無才能學術,專以柔佞得幸於上,每宰相對罷,則齊運次進決其議;或病臥家,上欲有所除授,往往遣中使就問之。
  [4]乙巳(十三日),德宗任命閒廄、宮苑使李齊運為禮部尚書,任命戶部侍郎裴延齡為戶部尚書,所兼任的使職一如既往。李齊運既無才能,又無學術,專門使用陰柔謅諛的手段取得德宗的寵幸,每當宰相回答完德宗的問話以後,李齊運便接著上前裁定他們的主張。有時他臥病在家,德宗準備任命官員,便經常派遣中使到他家中徵詢他的意見。
  [5]丙子,韶王暹薨。
  [5]丙子(疑誤),韶王李暹去世。
  [6]魏博節度使田緒尚嘉誠公主;有庶子三人,季安最幼,公主子之,以為副大使。夏,四月,庚午,緒暴薨;左右匿之,使季安領軍事,年十五。乙亥,發喪,推季安為留後。
  [6]魏博節度使田緒娶嘉誠公主為妻子,有庶出的兒子三人,其中田季安年紀最小,嘉誠公主將他認作自己的兒子,使他擔當了副大使的職務。夏季,四月。庚午(初九),田緒突然去世,他的親信將死訊隱瞞下來,讓田季安統領軍中事務,這時他才十五歲。乙亥(十四日),他們將田緒的死訊公佈於眾,推舉田季安擔任留後。
  [7]庚辰,上生日,故事,命沙門、道士講論於麟德殿,至是,始命以儒士參之。四門博士韋渠牟嘲談辯給,上悅之,旬月,遷右補闕,始有寵。
  [7]庚辰(十九日),這一天是德宗的誕辰。依照慣例,應當讓僧人、道士在麟德殿講經論道,至此,開始讓儒學之士參與其中。四門博士韋渠牟譏言諷語,很有辯論的口才,德宗賞識他。過了一個月,他被提升為右補闕,開始得到德宗寵幸。
  [8]五月,丙申,寧節度使張獻甫暴薨,監軍楊明義請都虞候楊朝晟權知留後。甲辰,以朝晟為寧節度使。
  [8]五月,丙申(初六),寧節度使張獻甫突然去世,臨軍楊明義奏請使都虞候楊朝晟暫時代理留後事務。甲辰(十四日),德宗任命楊朝晟為寧節度使。
  [9]六月,乙丑,以監句當左神策竇文場、監句當右神策霍仙鳴皆為護軍中尉,監左神威軍使張尚進、監右神威軍使焦希望皆為中護軍。初,上置六統軍,視六尚書,以處節度使罷鎮者,相承用麻紙寫制。至是,文場諷宰相比統軍降麻。翰林學士鄭奏言:“故事惟封王、命相用白麻,今以命中尉,不識陛下特以寵文場邪,遂為著令也?”上乃謂文場曰:“武德、貞觀時,中人不過員外將軍同正耳,衣緋者無幾。自輔國以來,墮壞制度。朕今用爾,不謂無私。若復以麻制宣告天下,必謂爾脅我為之矣。”文場叩頭謝。遂焚其麻,命並統軍自今中書降敕。明日,上謂曰:“宰相不能違拒中人,朕得卿言方悟耳。”是時竇、霍勢傾中外,藩鎮將帥多出神策軍,臺省清要亦有出其門者矣。
  [9]六月,乙丑(初六),德宗命監句當左神策竇文場、監句當右神策霍仙鳴都擔任護軍中尉,命監左神威軍使張尚進、監右神威軍使焦希望都擔任中護軍。當初,德宗設定左右羽林、龍武、神武六軍統軍,比照六部尚書,用來安置免除節鎮職務的節度使,相沿使用麻紙書寫制書。至此,竇文場婉言勸說宰相,對護軍中尉、中護軍的任命要比照任命統軍的成例,頒降白麻紙詔書。翰林學士鄭上奏說:“根據慣例,只有封拜王位、任命宰相才使用白麻紙,現在要用白麻紙任命護軍中尉,不知陛下這是特別以此寵任竇文場呢,還是就此便成為定式呢?”於是,德宗對竇文場說:“在武德、貞觀時期,宦官的職位不超過員外將軍置同正品而己,連穿戴緋色朝服的都沒有幾個人。自從李輔國以來,制度被敗壞了。現在朕任用你,不能說沒有私情。如果再使用白麻紙書寫的制書向天下宣告,肯定要說這是你脅迫我寫的了。”竇文場叩頭認錯。於是德宗燒掉任命中尉的白麻紙製書,命令從今以後連同統軍的任命也由中書省頒降敕書。第二天,德宗對鄭說:“連宰相都不能違抗宦官的意旨,朕得到你的進言才算醒悟了。”這時候,竇文場、霍仙鳴的權勢壓倒朝廷內外官員,藩鎮的將領與主帥大多出於神策軍,尚書省、中書省與門下省中職務尊貴、掌握樞要的官員也有出於宦官門下的了。
  [10]宣武節度使李萬榮病風,昏不知事,霍仙鳴薦宣武押牙劉沐可委軍政。辛巳,以沐為行軍司馬。
  [10]宣武節度使李萬榮中風,神志昏迷,不曉事務,霍仙鳴推薦宣武押牙劉沐可以委以軍中大政。辛巳(二十二日),德宗任命劉沐為行軍司馬。
  [11]宣歙觀察使劉贊卒。
  [11]宣歙觀察使劉贊去世。
  初,上以奉天窘乏,故還宮以來,尤專意聚斂,藩鎮多以進奉市恩,皆雲“稅外方圓”,亦云“用度羨餘”,其實或割留常賦,或增斂百姓,或減刻利祿,或販鬻蔬果,往往私自入,所進才什一二。李兼在江西有月進,韋皋在西川有日進。其後常州刺史濟源裴肅以進奉遷浙東觀察使,刺史進奉自肅始。及劉贊卒,判官嚴綬掌留務,竭府庫以進奉,徵為刑部員外郎,幕僚進奉自綬始。綬,蜀人也。
  當初,德宗因在奉天時財政窘迫睏乏,所以自從回到官廷以來,尤其注意搜刮財貨。許多藩鎮憑著進獻貢物來換取德宗的恩寵,貢物都稱作“稅外方圓”,也稱作“用度羨餘”,實際上有的是從固定稅收中分割出一部分留下來,有的對百姓增加徵稅的數額,有的削減官吏的俸祿,有的販賣蔬菜瓜果,經常是藩鎮官員中飽私,真正能夠進獻上去的只有十分之一二。李兼在江西每月都要進獻貢物,韋皋在西川每天都要進獻貢物。後來,常州刺史濟源人裴肅憑著進獻貢物被升任為浙東觀察使,刺史進獻貢物便是由裴肅開始的。及至劉贊去世,判官嚴綬掌管留後事務,竭盡庫存來進獻貢物,被徵召為刑部員外郎,幕僚進貢物便是由嚴綬開始的。嚴綬是蜀地人。
  [12]李萬榮疾病,其子為兵馬使。甲申,集諸將責李湛、伊婁說、張丕以不憂軍事,斥之外縣。上遣中使第五守進至汴州,宣慰始畢,軍士十餘人呼曰:“兵馬使勤勞無賞;劉沐何人,為行軍司馬!”沐懼,陽中風,舁出。軍士又呼曰:“倉官劉叔何給納有奸。”殺而食之。又欲斫守進,止之。又殺伊婁說、張丕。都虞候匡城鄧惟恭與萬榮鄉裡相善,萬榮常委以腹心,亦倚之。至是,惟恭與監軍俱文珍謀,執,送京師。秋,七月,乙未,以東都留守董晉同平章事,兼宣武節度使,以萬榮為太子少保,貶虔州司馬。丙申,萬榮薨。
  [12]李萬榮得了重病,他的兒子李擔任兵馬使的職務。甲申(二十五日),李召集各將領,指責李湛、伊婁說、張丕不關心軍中事務,將他們擯斥到外縣去了。德宗派遣中使第五守進來到汴州,他才將撫慰的詔旨宣佈完畢,便有十多個軍士大聲喊道:“兵馬使辛勤勞苦,但沒有獎賞。劉沐是什麼人物,竟讓他擔任行軍司馬!”劉沐害怕,佯裝中風,被抬了出來。軍士又大聲喊道:“倉官劉叔何供應出納時使用了不正當的手段!”大家將他殺死,分吃他的肉。軍士們還準備砍死第五守進,李制止了他們。李又殺掉伊婁說和張丕。都虞候匡城人鄧惟恭與李萬榮是同鄉,又相互友好,李萬榮經常把他當親信看待,李也依仗著他。至此,鄧惟恭與監軍俱文珍策劃,捉住李,將他送往京城。秋季,七月,乙未(初六),德宗任命東都留守董晉同平章事,兼宣武節度使,任命李萬榮為太子少保,將李貶為虔州司馬。丙申(初七),李萬榮去世。
  鄧惟恭既執李,遂權軍事,自謂當代萬榮,不遣人迎董晉。晉既受詔,即與從十餘人赴鎮,不用兵衛。至鄭州,迎者不至,鄭州人為晉懼,或勸晉且留觀變。有自汴州出者,言於晉曰:“不可入。”晉不對,遂行。惟恭以晉來之速,不及謀;晉去城十餘裡,惟恭乃帥諸將出迎。晉命惟恭勿下馬,氣色甚和,惟恭差自安。既入,仍委惟恭以軍政。
  鄧惟恭捉住李以後,於是代理軍中事務,自認為應該代替李萬榮的職務,不肯派人迎接董晉。董晉接受詔命以後,立即與十多個隨從人員前往汴州,也不帶人馬護衛。來到鄭州時,沒有人前來迎接。鄭州人都替董晉擔心,有的還勸董晉留下來,觀看事態的發展變化。有一個來自汴州的人對董晉說:“你不能進汴州城。”董晉不作回答,便上路了。由於董晉來得太快,鄧惟恭來不及商議對策。在董晉來到距汴州城十多里地時,鄧惟恭才率領各將領出城迎接。董晉讓鄧惟恭不必下馬,臉色相當平和,鄧惟恭自覺心中稍微安定了一些。進城以後,董晉依然將軍中大政交給鄧惟恭處理。
  初,劉玄佐增汴州兵至十萬,遇之厚,李萬榮、鄧惟恭每加厚焉。士卒驕,不能御,乃置腹心之士,幕於公庭廡下,挾弓執劍以備之,時榮賜酒肉。晉至之明日,悉罷之。
  當初,劉玄佐將汴州士兵增加到十萬人,以優厚的給養對待他們,李萬榮與鄧惟恭往往還要增加給養,致使士兵驕縱,不能控制,只好安排親信將士,在官署的走廊裡紮下帳篷,帶著弓,握著劍,以便防備驕兵,還要不時用酒肉獎賞慰勞他們。董晉來到的第二天,將駐紮在官署走廊裡的將士全數撤除了。
  [13]戊戌,韓王迥薨。
  [13]戊戌(初九),韓王李迥去世。
  [14]壬子,詔以宣武將士鄧惟恭等有執送李功,各遷官賜錢;其為所脅,邀逼制使者,皆勿問。
  [14]壬子(二十三日),詔書認為宣武將士鄧惟恭等人立下捉送李的功勞,各自給與提升官職,頒賜賞錢。對那些受李脅迫,阻截威逼德宗所派使者的人們,一概不加追究。
  [15]八月,乙未朔,日有食之。
  [15]八月,乙未朔(初一),出現日食。
  [16]己巳,以田季安為魏博節度使。
  [16]己巳(疑誤),德宗任命田季安為魏博節度使。
  [17]丙子,以汝州刺史陸長源為宣武行軍司馬。朝議以董晉柔仁多可,恐不能集事,故以長源佐之。長源性剛刻,多更張舊事;晉初皆許之,案成則命且罷,由是軍中得安。
  [17]丙子(疑誤),德宗任命汝州刺史陸長源為宣武行軍司馬。朝中的議論認為董晉柔弱仁厚,有求必應,恐怕難以把事情辦好,因此派陸長源佐助他。陸長源生性剛強苛刻,往往改變慣例,董晉開始時全答應了他,結論判定出來以後,卻命令姑且罷除。由此,軍中將士得以安定下來。
  [18]丙戌,門下侍郎、同平章事趙憬薨。
  [18]丙戌(疑誤),門下侍郎、同平章事趙憬去世。
  [19]初,上不欲生代節度使,常自擇行軍司馬以為儲帥。李景略為河東行軍司馬,李說忌之。回鶻梅錄入貢,過太原,說與之宴,梅錄爭坐次,說不能遏。景略叱之,梅錄識其聲,趨前拜之曰:“非豐州李端公邪!”又拜,遂就下坐。座中皆屬目於景略。說益不平,乃厚賂中尉竇文場,使去之。會有傳回鶻將入寇者,上憂之,以豐州當虜衝,擇可守者;文場因薦景略。九月,甲午,以景略為豐州都防禦使。窮邊氣寒,土瘠民貧,景略以勤儉帥眾,二歲之後,儲備完實,雄於北邊。
  [19]當初,德宗不打算在節度使生前便取代他們,經常親自選任行軍司馬,作為副帥。李景略擔任河東行軍司馬,李說忌妒他。回鶻的梅錄入京進貢,經過太原,李說設宴接待,梅錄爭入坐的順序,李說不能遏制。李景略喝斥梅錄,梅錄尚能辨別他的聲音,便快步上前向他跪拜說:“莫不是豐州的李侍御嗎!”梅錄又一次跪拜以後,才在下首的座位上坐下來,就座的人們都歸心於李景略。李說愈發憤鬱不滿,便以豐厚的物品賄賂中尉竇文場,讓竇文場將他調離。適逢有人傳說回鶻將要前來侵擾,德宗憂慮此事,因豐州地當回鶻前來的要衝之地,便選拔可以守衛豐州的人選,竇文場趁機推薦了李景略。九月,甲午(初六),皇帝任命李景略為豐州都防禦使。荒遠的邊疆地區天氣寒冷,土地瘠薄,人民貧困,李景略以勤儉的作風給大家的做出表率,兩年以後,器械完備,糧倉充實,豐州在北部邊境上雄強起來了。
  [20]盧邁得風疾,庚子,賈耽私忌,宰相絕班,上遣中使召主書承旨。
  [20]盧邁得了風疾,庚子(十二日),賈耽趕上親人的忌日,宰相無人值班,德宗派遣中使召來主書承接詔旨。
  [21]丙午,戶部尚書、判度支裴延齡卒;中外相賀,上獨悼惜之。
  [21]丙午(十八日),戶部尚書、判度支裴延齡去世,朝廷內外相互慶賀,只有德宗悼念憐惜他。
  [22]壬子,吐蕃寇慶州。
  [22]壬子(二十四日),吐蕃侵犯慶州。
  [23]冬,十月,甲戌,以諫議大夫崔損、給事中趙宗儒並同平章事。損,玄之弟孫也,嘗為裴延齡所薦,故用之。
  [23]冬季,十月,甲戌(十七日),德宗任命諫議大夫崔損、給事中趙宗儒一併同平章事。崔損是崔玄弟弟的孫子,曾經得到裴延齡的推薦,所以德宗才起用他。
  [24]十一月,乙未,以右補闕韋渠牟為左諫議大夫。上自陸贄貶官,尤不任宰相,自御史、刺史、縣令以上皆自選用,中書行文書而已。然深居禁中,所取信者裴延齡、李齊運、戶部郎中王紹、司農卿李實、翰林學士韋執誼及渠牟,皆權傾宰相,趨附盈門。紹謹密無損益;實狡險掊克;執誼以文章與上唱和,年二十餘,自右拾遺召入翰林;渠牟形神躁,尤為上所親狎,上每對執政,漏不過三刻,渠牟奏事率至六刻,語笑款狎往往聞外;所薦引鹹不次遷擢,率皆庸鄙之士。
  [24]十一月,乙未(初八),德宗任命右補闕韋渠牟為左諫議大夫。自從陸贄貶官以來,德宗尤其不肯信任宰相,對御史、刺史、縣令以上的官員,都是親自選拔任用,中書省只是收發文書罷了。然而,德宗住在深宮之中,取得德宗信任的人裴延齡、李齊運、戶部郎中王紹、司農卿李實、翰林學士韋執誼以及韋渠牟,都是權勢壓倒宰相,趨炎附勢的人擠滿家門。王紹恭謹縝密,不改成法。李實狡黠陰險,搜刮民財。韋執誼以文章與德宗相互唱和,年僅二十有餘,便由右拾遺被徵召進入翰林院。韋渠牟的形貌神態輕薄浮躁,但尤為德宗親暱,德宗每次與主持政務的官員談話,漏壺的刻符不會超過三刻時間,而韋渠牟奏陳事情一般長達六刻時間,親暱的說笑聲常常可以從外邊聽到,他推薦的人都不拘等次地得到提拔,而他們大都是些庸俗鄙陋的人。
  [25]宣武都虞候鄧惟恭內不自安,潛結將士二百餘人謀作亂;事覺,董晉悉捕斬其黨,械惟恭送京師。己未,詔免死,汀州安置。
  [25]宣武都虞候鄧惟恭內心感到不安,便暗中結納了將士二百多人,謀劃發起變亂。事情被察覺以後,董晉全部逮捕並殺掉了他的同夥,將鄧惟恭加上枷鎖,送往京城。己未(疑誤),德宗下詔命免除鄧惟恭一死,流放到汀州。
十三年(丁丑、797)
十三年(丁丑、公元797年)
  [1]春,正月,壬寅,吐蕃遣使請和親;上以吐蕃數負約,不許。
  [1]春季,正月,壬寅(十五日),吐蕃派遣使者請求和好,由於吐蕃屢次背棄和約,德宗不肯答應。
  [2]上以方渠、合道、木波皆吐蕃要路,欲城之,使問寧節度使楊朝晟:“須幾何兵?”對曰:“寧兵足以城之,不煩他道。”上覆使問之曰:“城鹽州,用兵七萬,僅能集事。今三城尤逼虜境,兵當倍之,事更相反,何也?”對曰:“城鹽州之眾,虜皆知之。今發本鎮兵,不旬日至塞下,出其不意而城之,虜謂吾眾亦不減七萬,其眾未集,不敢輕來犯我。不過三旬,吾城已畢,留兵戍之,虜雖至,無能為也。城旁草盡,不能久留,虜退則運芻糧以實之,此萬全之策也。若大集諸道兵,逾月始至,虜亦集眾而來,與我爭戰,勝負未可知,何暇築城哉!”上從之。二月,朝晟分軍為三,各築一城。軍吏曰:“方渠無井,不可屯軍。”判官孟子周曰:“方渠承平之時,居人成市,無井何以聚人乎!”命浚眢井,果得甘泉。三月,三城成。夏,四月,庚申,楊朝晟軍還至馬嶺,吐蕃始出兵追之,相拒數日而去。朝晟遂城馬嶺而還,開地三百里,皆如其素。
  [2]由於方渠、合道、木波都是吐蕃的交通要道,德宗準備在那裡築城,便讓人詢問寧節度使楊朝晟需要多少兵馬,楊朝晟回答說:“寧的兵馬足夠築城的了,不必煩勞其他道了。”德宗又讓人問他說:“以往修築鹽州城,用了七萬兵馬,才剛剛能夠成就事功。如今方渠、合道、木波三城離吐蕃的疆境更為迫近,需要的人馬自當是加倍的了,事情反而相反,這是為什麼呢?”楊朝晟回答說:“修築鹽州城的人馬,吐蕃完全清楚。現在我們卻是徵調本鎮的兵馬,不超過十天,就能趕到邊境,出其不意地修築三城。吐蕃以為我軍人數不會少於七萬,他們的人眾未能集中,便不敢輕易前來侵犯我軍。不超過三十天時間,我們將三城修築完畢,留下兵馬戍守在那裡,即使吐蕃來了,也沒有辦法了。待三城旁邊的野草被吃光以後,吐蕃便無法久留了。吐蕃撤退以後,我們便運送糧草充實三城,這才是萬全之策哩。如果大規模地集結各道兵馬,一個多月以後才能趕到,但吐蕃也會集結人眾前來,與我們交戰爭鋒,連誰勝誰敗都無從知道,哪裡還有時間修築三城呢!”德宗聽從了他的建議。二月,楊朝晟將軍隊為成三部分,各自修築一座城。軍吏說:“方渠沒有水井,不能屯駐軍隊。”判官孟子周說:“在國家太平時,來方渠定居的人形成了街市,如果沒有水井,怎麼能夠使人口聚集在這裡呢?”於是,他命令人們疏浚廢井,果然得到甘美的井泉。三月,三城修築成功。夏季,四月,庚申(初五),楊朝晟的軍隊回到馬嶺縣,吐蕃這才發兵追趕楊朝晟,與楊朝晟對抗了好幾天,才撤兵離去。於是,楊朝晟修築馬嶺城後率軍返回,開闢土地三百里,事情完全像他預先所說的那樣。
  [3]庚午,義成節度使李復薨。庚辰,以陝虢觀察使姚南仲為義成節度使。監軍薛盈珍方大會,聞之,言曰:“姚大夫書生,豈將才也!”判官盧坦私謂人曰:“姚大夫外雖柔,中甚剛,監軍侵之,必不受。軍府之禍,自此始矣,吾恐為所留。”遂自他道潛去。南仲果以牒請之,不遇,得免。既而盈珍與南仲有隙,幕府多以罪貶,有死者。
  [3]庚午(十五日),義成節度使李復去世。庚辰(二十五日),德宗任命陝虢觀察使姚南仲為義成節度使。監軍薛盈珍正在聚眾議事,聽說此事以後便說:“姚大夫是一個讀書人,哪能算是將才呢!”判官盧坦私下對人說:“雖然姚大夫表面上是柔弱的。但骨子裡卻是很剛強的。如果監軍侵犯他,他肯定不能接受,軍府的禍患,從此便要開始了,我擔心的是會被他留下來。”於是他由別的路徑暗中離去。姚南仲果然發了公文請他,由於沒有遇到,他才得以不受徵召。不久,薛盈珍與姚南仲結下嫌隙,幕府人員多半因罪受到貶黜,有的人便因此而死去了。
  [4]吐蕃贊普乞立贊卒,子足之煎立。
  [4]吐蕃贊普乞立贊去世,他的兒子足之煎即位。
  [5]六月,壬午,韋皋奏吐蕃入寇,州刺史曹高仕破之於臺登城下。
  [5]六月,壬午(二十八日),韋皋奏稱吐蕃前來侵犯,州刺史曹高仕在臺登城下打敗了他們。
  [6]光祿少卿同正張茂宗,茂昭之弟也,許尚義章公主;未成婚,茂宗母卒,遺表請終嘉禮,上許之。秋,八月,癸酉,起夏茂宗左衛將軍同正。左拾遺義興蔣上疏諫,以為:“兵革之急,古有墨衰從事者,未聞駙馬起復尚主也。”上遣中使諭之,不止,乃特召對於延英,謂曰:“人間多借吉成婚者,卿何執此之堅?”對曰:“婚姻、喪紀,人之大倫,吉凶不可瀆也。委巷之家,不知禮教,其女孤貧無恃,或有借吉從人,未聞男子借吉娶婦者也。”太常博士韋彤、裴堪覆上疏諫;上不悅,命趣下嫁之期,辛巳,成婚。
  [6]光祿少卿同正張茂宗,是張茂昭的弟弟,已定下與義章公主婚配,但在沒有成婚以前,張茂宗的母親去世了。她在死前留下表章請求讓兒子完成婚禮,德宗答應了她的要求。秋季,八月,癸酉(二十日),在服喪未滿的情況下,德宗起用張茂宗為左衛將軍同正。左拾遺義興人蔣上疏規勸,認為:“在戰事急迫時,古時候曾有過身穿黑色麻布喪服便處理事務的先例,但是沒有聽說過在喪服未滿之前就起用駙馬迎娶公主的事情。”德宗派遣中使開導他,他仍然不肯停止議論,於是德宗特別召他到延英殿談話,對他說:“民間往往有在服喪期間完婚的事例,你為什麼如此頑固地堅持反對呢?“蔣回答說:“婚姻與喪事,是人們的根本性的倫理,對於吉凶是不可輕慢的。陋巷中的人家,不懂得禮儀教化,那些幼年喪親人、貧困無依的女子,或許有人在服喪期內嫁人,沒聽說過男子在服喪期內娶妻的事情。”太常博士韋彤、裴堪又上疏進諫,德宗心中不快,讓人催促趕緊定下公主下嫁的日期,辛巳(二十八日),張茂宗與義章公主完婚。
  [7]九月,己丑,中書侍郎、同平章事盧邁以病罷為太子賓客。
  [7]九月,己丑(初七),中書侍郎、同平章事盧邁因病被罷黜為太子賓客。
  [8]冬,十月,淮西節度使吳少誠擅開刀溝入汝,上遣中使諭止之,不從。命兵部郎中盧群往詰之,少誠曰:“開此水,大利於人。”群曰:“君令臣行,雖利,人臣敢專乎!公承天子之令而不從,何以使下吏從公之令乎!”少誠遽為之罷役。
  [8]冬季,十月,淮西節度使吳少誠擅自開通刀溝,引入汝水,德宗派遣中使宣旨制止他,他不肯聽從。德宗命令兵部郎中盧群前去責問他,吳少誠說:“開通這一河流,對百姓非常有利。”盧群說:“君主下令,臣下行令。即使開河有利,做臣下的便敢專斷了嗎!你接到天子的命令卻不肯聽從,又怎麼能夠讓下邊的官吏聽從你的命令呢?”於是吳少誠連忙將開河之役停止下來了。
  [9]十二月,徐州節度使張建封入朝。先是,宮中市外間物,令官吏主之,隨給其直。比歲以宦者為使,謂之宮市,抑買人物,稍不如本估。其後不復行文書,置白望數百人於兩市及要鬧坊曲,閱人所賣物,但稱宮市,則斂手付與,真偽不復可辯,無敢問所從來及論價之高下者,率用直百錢物買人直數千物,多以紅紫染故衣、敗繒,尺寸裂而給之,仍索進奉門戶及腳價錢。人將物詣市,至有空手而歸者,名為宮市,其實奪之。商賈有良貨,皆深匿之;每敕使出,雖沽漿、賣餅者皆撤業閉門。嘗有農夫以驢負柴,宦者稱宮市取之,與絹數尺,又就索門戶,仍邀驢送柴至內。農夫啼泣,以所得絹與之。不肯受,曰,“須得爾驢。”農夫曰:“我有父母妻子,待此然後食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已。”遂毆宦者。街吏擒以聞,詔黜宦者,賜農夫絹十匹。然宮市亦不為之改,諫官御史數諫,不聽。建封入朝,具奏之,上頗嘉納;以問戶部侍郎判度支蘇弁,弁希宦者意,對曰:“京師遊手萬家,無土著生業,仰宮市取給。”上信之,故凡言宮市者皆不聽。
  [9]十二月,徐州節度使張建封入京朝見。在此之前,宮廷中購買外面的物品,命令官吏主持其事,隨時付給購物的價錢。近年以來,任命宦官為使者,稱作宮市,低價購買人們的物品,逐漸與本來的價值不相符合了。在此以後,不再行使文書,宦官在長安東、西兩市以及地當要衝、繁華熱鬧的城坊曲巷安排了好幾百個四處張望,白白取人物品的人們,被稱作“白望”。“白望”到處察看人們出賣的物品,只要自稱是宮市,人們便只好把物品拱手交付給他們。人們不再能夠分辨真假,也沒有人敢詢問他們的由來和講論價錢的高低。他們一般是用價值一百錢的物品換取人們價值好幾千錢的物品,經常用染上紅色、紫色的陳舊的衣服和變壞的絲帛,按照尺寸撕下來付給賣主,還要勒索所謂進奉門戶錢和腳價錢。人們帶著物品到市場上去,甚至有空著手回家的人。他們名義上叫做宮市,實際上卻是向人奪取。如果商人有上好的貨物,便都暗中隱藏起來。每當宮廷使者出來時,即使是賣湯水面餅的人家,也都停止營業,關閉門戶。曾經有一個農夫,用驢馱著木柴來賣,宦官自稱宮市,拿走他的木柴,給了他幾尺絹,又就地索取進奉門戶錢,還要求用驢將木柴送到內廷去。農夫哭了,把得到的絹又給了宦官,宦官不肯接受,說:“必須得到你的這匹驢才行。”農夫說:“我家有父母、妻子、兒女,要靠它嫌錢餬口。現在我把木柴給了你,不向你要價錢就往回走了,而你還是不肯放我,我也只有和你拼了!”於是農夫毆打了宦官,街使的屬吏捉住他上報,德宗頒詔將宦官廢免,賜給農夫十匹絹。然而,宮市並不因此而改變,諫官與御史們屢次規諫,德宗都不肯聽從。張建封入朝以後,將宮市的事情條陳奏上,德宗很是嘉許他,也想採納他的意見。德宗又就此事詢問戶部侍郎、判度支蘇弁的意見,蘇弁迎合宦官的意旨,便回答說:“京城中空手閒蕩的人們有萬家之多,都沒有一定的住所和職業,就靠著宮市獲取供給。”德宗相信了他的話,所以對所有指責宮市的話,全聽不進去了。
十四年(戊寅、798)
十四年(戊寅,公元798年)
  [1]春,二月,乙亥,名申、光、蔡軍曰彰義。
  [1]春季,二月,乙亥(二十四日),朝廷將申、光、蔡軍命名為彰義軍。
  [2]夏,閏五月,庚申,以神策行營節度使韓全義為夏、綏、銀、宥節度使。全義時屯長武城,詔帥其眾赴鎮。士卒以夏州磧鹵,又盛夏,不樂徙居;辛酉,軍亂,殺大將王棲巖,全義逾城走。都虞候高崇文誅首亂者,眾然後定。崇文,幽州人也。丙子,以崇文為長武城都知兵馬使,不降敕,令中使口宣授之。
  [2]夏季,閏五月,庚申(十一日),德宗任命神策行營節度使韓全義為夏、綏、銀、宥四州節度使。當時,韓全義在長武城屯駐,德宗頒詔命令他率領部眾前去就任。由於夏州是沙磧鹽滷之地,又值盛夏天氣,士兵們不願意遷徙到那裡居住。辛酉(十二日),軍隊發生譁變,殺死大將王棲巖,韓全義翻越城牆逃走。都虞候高崇文誅殺了帶頭譁變的人,此後大家才安定下來。高崇文是幽州人。丙子(二十七日),德宗任命高崇文為長武城都知兵馬使,不頒發敕書,而是讓中使口頭宣佈授與此職。
  [3]秋,七月,壬申,給事中、同平章事趙宗儒罷為右庶子,以工部侍郎鄭餘慶為中書侍郎、同平章事。
  [3]秋季,七月,壬申(二十五日),德宗將給事中、同平章事趙宗儒罷黜為右庶子,任命工部侍郎鄭餘慶為中書侍郎、同平章事。
  [4]八月,初置左、右神策統軍。時禁軍戍邊,稟賜優厚,諸將多請遙隸神策軍,稱行營,皆統於中尉,其軍遂至十五萬人。
  [4]八月,最初設定左、右神策軍統軍。當時,禁衛親軍戍守邊疆,待遇優越而豐厚,各將領往往請求遙遙隸屬於神策軍,號稱神策軍行營,一概歸中尉統領,於是神策軍達到十五萬人之多。
  [5]京兆尹吳湊屢言宮市之弊。宦者言湊屢奏宮市,皆右金吾都知趙洽、田秀巖之謀也;丙午,洽、秀巖坐流天德軍。
  [5]京兆尹吳湊屢次談到宮市的弊病,宦官說吳湊屢次奏陳宮市,完全出於右金吾都知趙洽與田秀巖的謀劃。丙午(二十九日),趙洽與田秀巖獲罪,被流放天德軍。
  [6]九月,丙申,以陝虢觀察使於為山南東道節度使。
  [6]九月,丙申(疑誤),德宗任命陝虢觀察使於為山南東道節度使。
  [7]丁卯,杞王薨。
  [7]丁卯(二十一日),杞王李去世。
  [8]彰武節度使吳少誠遣兵掠壽州霍山,殺鎮遏使謝詳,侵地五十餘裡,置兵鎮守。
  [8]彰武節度使吳少誠派兵虜掠壽州霍山縣,殺了鎮遏使謝詳,侵佔土地五十多里,設定兵馬在此處鎮守。
  [9]大學生薛約師事司業陽城,坐言事,徙連州;城送之郊外。上以城黨罪人,己巳,左遷城道州刺史。城治民如治家,州之賦稅不登,觀察使數加誚讓,城自署其考曰:“撫字心勞,徵科政拙,考下下。”觀察使遣判官督其賦,至州,城先自囚於獄。判官大驚,馳入,謁城於獄曰:“使君何罪!某奉命來候安否耳。”留一二日未去,城不復歸;館門外有故門扇橫地,城晝夜坐臥其上,判官不自安,辭去。其後又遣他判官往按之,他判官載妻子中道逸去。
  [9]太學生薛約以師長之禮對待國子司業陽城,因言事獲罪,遷徙連州,陽城把他送到郊野以外。德宗認為陽城與有罪之人結黨,己巳(二十三日),將陽城降職為道州刺史。陽城治理百姓如同治理家人一般,州中的賦稅收不上來,觀察使有好幾次加以譴責,於是陽城自行題寫他的任官考核成績道:“撫養愛護百姓,心神為之榮瘁,徵收科派的政績低劣,考核成績下下。”觀察使派遣判官督促他徵稅,判官來到道州時,陽城事先已經將自己囚禁在監獄中了。判官大驚,急奔進去,在監獄中謁見陽城說:“您有什麼罪過!我是接受命令前來問候您安康的啊。”判官逗留了一兩天還沒有離去,陽城便不回家。判官下榻的館舍門外有一塊舊門扇橫放在地上,陽城就日夜坐臥在門扇上,判官感到不安,便辭別而去了。此後,觀察使又派遣另外一個判官前往按察陽城,這個判官卻乘車載著妻子兒女在中途逃跑了。
  [10]冬,十月,丁酉,通王諶薨。
  [10]冬季,十月,丁酉(二十一日),通王李諶去世。
  [11]庚子,夏州節度使韓全義奏破吐蕃於鹽州西北。
  [11]庚子(二十四日),夏州刺史韓全義奏稱在鹽州西北處打敗吐蕃。
  [12]明州鎮將慄殺刺史盧雲,誘山越作亂,攻陷浙東州縣。
  [12]明州鎮將慄殺掉刺史盧雲,誘使山越人發起變亂,攻陷了浙東的州縣。
十五年(己卯、799)
十五年(己卯,公元799年)
  [1]春,正月,甲寅,雅王逸薨。
  [1]春季,正月,甲寅(初九),雅王李逸去世。
  [2]二月,丁丑,宣武節度使董晉薨;乙酉,以其行軍司馬陸長源為節度使。長源性刻急,恃才傲物。判官孟叔度,輕佻淫縱,好慢侮將士,軍中皆惡之。董晉薨,長源知留後,揚言曰:“將士弛慢日久,當以法齊之耳!”眾皆懼。或勸之發財以勞軍,長源曰:“我豈河北賊,以錢買健兒求節邪!”故事,主帥薨,給軍士布以制服,長源命給其直;叔度高鹽直,下布直,人不過得鹽三二斤。軍中怨怒,長源亦不為之備。是日,軍士作亂,殺長源、叔度,臠食之,立盡。監軍俱文珍以宋州刺史劉逸準久為宣武大將,得眾心,密書召之;逸準引兵徑入汴州,亂眾乃定。
  [2]二月,丁丑(初三),宣武節度使董晉去世。乙酉(十一日),德宗任命宣武的行軍司馬陸長源為節度使。陸長源性情刻薄急躁,自負其才,傲視於人。判官孟叔度行為不夠穩重,淫邪放縱,喜歡輕視侮辱將士,軍中將士都憎惡他。董晉去世時,陸長源執掌留後事務,誇大其辭地說:“將士們鬆懈怠慢的時間已經很久了,應當用法令來整治!”大家都很害怕。有人勸說他散發財物慰勞全軍,陸長源說:“我怎能像河北的賊帥那樣,拿錢收買士兵向朝廷邀求封拜節度使呢!”根據慣例,主帥去世,應該發給將士一些布匹,以作喪服之用,陸長源命令發給價值相應的物品。孟叔度抬高鹽的價錢,壓低布的價錢,人們得到的鹽不超過兩三斤。軍中將士既怨恨,又惱怒,但陸長源也沒有因此而作好防備。就在這一天,將士們發起變亂,殺掉陸長源和孟叔度,將他們割碎,吃他們的肉,立刻吃得精光。監軍俱文珍因宋州刺史劉逸準長期擔任宣武的大將,得到大家的擁護,便寫了一封密信,召他前來。劉逸準領兵徑直開進汴州,變亂的人眾才安定下來。
  [3]以常州刺史李為浙西觀察使、諸道鹽鐵轉運使。,國貞之子也。閒廄、宮苑使李齊運受其賂數十萬,薦之於上,故用之。刻剝以事進奉,上由是悅之。
  [3]德宗任命常州刺史李為浙西觀察使、諸道鹽鐵轉運使。李是李國貞的兒子。閒廄、宮苑使李齊運接受他的賄賂有幾十萬,於是向德宗推薦他,所以德宗起用他。李透過苛刻盤剝而使進獻的貢物增加,因此德宗便賞識他。
  [4]庚辰,浙東觀察使裴肅擒慄於台州,斬之。
  [4]庚辰(初六),浙東觀察使裴肅在臺州捉獲了慄,將他斬殺了。
  [5]己丑,以劉逸準為宣武節度使,賜名全諒。
  [5]己丑(十五日),德宗任命劉逸準為宣武節度使,賜給他新的的名字,叫劉全諒。
  [6]三月,甲寅,吳少誠遣兵襲唐州,殺監軍邵國朝、鎮遏使張嘉瑜,掠百姓千餘人而去。
  [6]三月,甲寅(初十),吳少誠派兵襲擊唐州,殺掉監軍邵國朝、鎮遏使張嘉瑜,俘掠百姓一千多人,便離去了。
  [7]戊午,昭義節度使王虔休薨;戊辰,以河陽、懷州節度使李元淳為昭義節度使。
  [7]戊午(十四日),昭義節度使王虔休去世。戊辰(二十四日),德宗任命河陽、懷州節度使李元淳為昭義節度使。
  [8]夏,四月,癸未,以安州刺史伊慎為安、黃等州節度使。
  [8]夏季,四月,癸未(初九),德宗任命安州刺史伊慎為安、黃等州節度使。
  [9]癸巳,山南西道節度使嚴震薨。
  [9]癸巳(十九日),山南西道節度使嚴震去世。
  [10]南詔異牟尋遣使與韋皋約共擊吐蕃,皋以兵糧未集,請俟他年。
  [10]南詔異牟尋派遣使者約韋皋共同進擊吐蕃,韋皋認為兵馬糧草尚未集結,請南詔等待來年再說。
  [11]山南西道都虞候嚴礪諂事嚴震,震病,使知留後,遺表薦之。秋,七月,乙巳,以礪為山南西道節度使。
  [11]山南西道都虞候嚴礪逢迎嚴震,嚴震生病以後,讓他掌管留後事務,死前寫下遺表推薦他。秋季,七月,乙巳(初三),德宗任命嚴礪為山南西道節度使。
  [12]八月,陳許節度使曲環薨。乙未,吳少誠遣兵掠臨潁,陳州刺史上官知陳許留後,遣大將王令忠將兵三千救之,皆為少誠所虜。丙午,以為陳許節度使,少誠遂圍許州。欲棄城走,營田副使劉昌裔止之曰:“城中兵足以辦賊,但閉城勿與戰,不過數日,賊氣自衰,吾以全制其弊,蔑不克矣。”少誠晝夜急攻,昌裔募勇士千人鑿城出擊少誠,大破之,城由是全。昌裔,兗州人也。少誠又寇西華,陳許大將孟元陽拒卻之。陳許都知兵馬使安國寧與上官不葉,謀翻城應少誠;劉昌裔以計斬之。召其麾下,人給二縑;伏兵要巷,見持縑者悉斬之,無得脫者。
  [12]八月,陳許節度使曲環去世。乙未(二十四日),吳少誠派兵擄掠臨潁。陳州刺史上官掌管陳許留後事務,派遣大將王令忠領兵三千人前去援救臨潁,但都被吳少誠俘獲了。丙午(疑誤),德宗任命上官為陳許節度使,於是吳少誠圍困許州。上官准備丟下州城逃走,營田副使劉昌裔勸阻他說:“城中的兵力是足夠對付敵人的,只要閉門守城,不與敵軍交戰,過不了幾天,敵軍的氣勢自然衰落下去,我們以養精蓄銳之師遏制敵方的困頓疲乏之師,是不會不取勝的。”吳少誠夜以繼日地急切攻打許州,劉昌裔募集了勇士一千人,鑿開城洞,前去攻擊吳少誠,大破敵軍,因此許州城得以保全。劉昌裔是兗州人。吳少誠又去侵犯西華縣,陳許大將孟元陽率兵阻擊,打退了敵軍。陳許都知兵馬使安國寧與上官關係不睦,圖謀翻城接應吳少城,劉昌裔定計斬殺了他。劉昌裔將安國寧的部下召集起來,每人發給布帛兩匹,卻又在緊要的街巷埋伏了士兵,凡是見到拿著布帛的人,一概斬殺,沒有一個人能夠逃脫出去。
  [13]庚辰,宣武節度使劉全諒薨。軍中思劉玄佐之恩,推其甥都知兵馬使匡城韓弘為留後。弘將兵,識其材鄙勇怯,指顧必堪其事。
  [13]庚辰(疑誤),宣武節度使劉全諒去世。軍中將士懷念劉玄佐的恩惠,便推舉他的外甥都知兵馬使匡城人韓弘擔任留後。韓弘統率將士,能夠識別他們的有才與無才,勇敢與怯懦,凡是有所委派,一定讓將士能夠勝任。
  [14]丙辰,詔削奪吳少誠官爵,令諸道進兵討之。
  [14]丙辰(疑誤),德宗頒詔革除吳少誠的官職爵位,命令各道進兵討伐吳少誠。
  [15]辛酉,以韓弘為宣武節度使。先是,少誠與劉全諒約共攻陳許,以陳州歸宣武。使者數輩猶在館,弘悉驅出斬之;選卒三千,會諸軍擊少誠於許下。少誠由是失勢。
  [15]辛酉(疑誤),德宗任命韓弘為宣武節度使。在此之前,吳少誠與劉全諒約定共同攻打陳許,答應將來將陳州歸屬於宣武。吳少誠派至宣武的好幾批使者仍然住在客舍中,韓弘將他們全數驅趕出來,斬殺了他們。韓弘選拔三千士兵,會合各軍,在許州城下進擊吳少誠。由此,吳少誠失去了優勢。
  [16]冬,十月,乙丑,邕王薨。太子之子也,上愛而子之,及薨,諡曰文敬太子。
  [16]冬季,十月,乙丑(疑誤),邕王李去世。李是太子的兒子,德宗喜歡他,把他當作兒子看待。及至李去世,德宗給他追加諡號,稱作文敬太子。
  [17]山南東道節度使於、安黃節度使伊慎、知壽州事王宗與上官、韓弘進擊吳少誠,屢破之。十一月,壬子,於奏拔吳房、朗山。
  [17]山南東道節度使於、安黃節度使伊慎、知壽州事王宗與上官、韓弘進軍攻擊吳少誠,屢次打敗敵軍。十一月,壬子(十二日),於奏稱攻克了吳房與朗山。
  [18]十二月,辛未,中書令、咸寧王渾薨於河中。性謙謹,雖位窮將相,無自矜大之色;每貢物必躬自閱視,受賜如在上前,由是為上所親愛。上還自興元,雖一州一鎮有兵者,皆務姑息。每奏事,不過,輒私喜曰:“上不疑我。”故能以功名終。
  [18]十二月,辛未(初二),中書令、咸寧王渾在河中去世。渾生性謙虛謹慎,雖然自己的職位已經達到將相的頂巔,但沒有流露過驕矜自大的神色。每當進獻物品時,他一定要親自過目驗看,接受賞賜時,就像在皇上面前那樣恭謹,因此,他得到德宗的親近與寵愛。德宗從興元回到長安以後,對於即使是在一個州一個鎮擁有兵權的將領,一律務求寬容忍讓。每當渾奏陳事情,未被皇帝送交門下省與中書省時,他總是私自歡喜地說:“皇上不曾懷疑我。”所以,他能夠使功勞與聲名保持終生。
  [19]六州党項自永泰以來居於石州,永安鎮將阿史那思侵漁不已,党項部落悉逃奔河西。
  [19]自從永泰年間以來,六州党項便在石州居住。永安鎮將阿史那思無休止地侵奪吞沒六州党項財富,於是党項各部落全部逃奔到河西。
  [20]諸軍討吳少誠者既無統帥,每出兵,人自規利,進退不壹。乙未,諸軍自潰於小水,委棄器械、資糧,皆為少誠所有。於是始議置招討使。
  [20]討伐吳少誠的各路兵馬既沒有統帥,每當出兵時,人們又各自圖謀自身的利益,致使軍隊進退不能統一。乙未(二十六日),各路軍馬在小水處自行潰散,棄置下來的各種器具和物資食糧,全部被吳少誠所佔有。於是,朝廷才開始計議設定招討使。
  [21]吐蕃眾五萬分擊南詔及州,異牟尋與韋皋各發兵御之;吐蕃無功而還。
  [21]吐蕃五萬人眾分別進擊南詔與州,異牟尋與韋皋各自徵調兵馬抵禦吐蕃,吐蕃一無所獲,只好回軍。
十六年(庚辰、800)
十六年(庚辰,公元800年)
  [1]春,正月,恆冀、易定、陳許、河陽四軍與吳少誠戰,皆不利而退。夏綏節度使韓全義本出神策軍,中尉竇文場愛厚之,薦於上,使統諸軍討吳少誠。二月,乙酉,以全義為蔡州四面行營招討使,十七道兵皆受全義節度。
  [1]春季,正月,恆冀、易定、陳許、河陽四鎮軍馬與吳少誠交戰,全部失利撤退。夏綏節度使韓全義本來出自神策軍,中尉竇文場賞識厚待於他,把他推薦給皇上,讓他統領各鎮軍馬討伐吳少誠。二月,乙酉(十七日),德宗任命韓全義為蔡州四面行營招討使,十七道兵馬都要接受韓全義的節制排程。
  [2]宣武軍自劉玄佐薨,凡五作亂,士卒益驕縱,輕其主帥。韓弘視事數月,皆知其主名;有郎將劉鍔,常為唱首。三月,弘陳兵牙門,召鍔及其黨三百人,數之以“數預於亂,自以為功”,悉斬之,血流丹道。自是至弘入朝二十一年,士卒無一人敢歡呼於城郭者。
  [2]自從劉玄佐去世以來,宣武軍共計發生了五次變亂,將士愈發驕橫放縱,輕視本軍主帥。韓弘就任治事幾個月以後,對變亂頭領的名字都瞭解清楚了。有一個叫劉鍔的郎將,經常第一個帶頭鬧事。三月,韓弘在牙門前面陳列兵馬,召來劉鍔與他的同夥三百人,數說他們是“屢次參予變亂,還自認為立下功勞”,將他們全部斬殺,鮮血染紅了道路。自此以後,直至韓弘入京朝見,共有二十一年,沒有一個士卒敢在城邑內外喧譁叫鬧。
  [3]義成監軍薛盈珍為上所寵信,欲奪節度使姚南仲軍政,南仲不從,由是有隙。盈珍譖其幕僚馬總,貶泉州別駕。福建觀察使柳冕謀害總以媚盈珍,遣幕僚寶鼎薛戎攝泉州事,使按致總罪,戎為辯析其無辜;冕怒,召戎,囚之,使守卒恣為侵辱。如此彌月,徐誘之使誣總,戎終不從;總由是獲免。冕,芳之子也。
  [3]義成監軍薛盈珍受到德宗的寵愛信任,打算削奪節度使姚南仲的軍權,姚南仲不肯依從,由此兩人便結下嫌隙。薛盈珍誣陷姚南仲幕府中的僚屬馬總,使他被貶為泉州別駕。福建觀察使柳冕為了向薛盈珍獻媚而圖謀陷害馬總,便派遣幕府的僚屬寶鼎人氏薛戎代理泉州事務,讓他按察羅致馬總的罪名。薛戎卻為馬總申辯分析,說他是無罪的,柳冕惱怒了,便將薛戎召回,將他囚禁起來,還讓看守計程車兵肆意凌辱他。就這樣過了足足一個月,慢慢地引誘他誣衊馬總,但薛戎始終不肯依從,馬總因此得以免罪。柳冕是柳芳的兒子。
  盈珍屢毀南仲於上,上疑之。盈珍乃遣小吏程務盈乘驛誣奏南仲罪。牙將曹文洽亦奏事長安,知之,晨夜兼行,追及務盈於長樂驛,與之同宿,中夜,殺之,沈盈珍表於廁中;自作表雪南仲之冤,且首專殺之罪,亦作狀白南仲,遂自殺。明旦,門不啟,驛吏排之入,得表、狀於文洽屍旁。上聞而異之,徵盈珍入朝;南仲恐盈珍讒之益深,亦請入朝。夏,四月,丙子,南仲至京師,待罪於金吾;詔釋之,召見。上問:“盈珍擾卿邪?”對曰:“盈珍不擾臣,但亂陛下法耳。且天下如盈珍輩,何可勝數!雖使羊、杜復生,亦不能行愷悌之政,成攻取之功也。”上默然,竟不罪盈珍,仍使掌機密。
  薛盈珍屢次向德宗誹謗姚南仲,德宗便懷疑他了。於是薛盈珍派下級官吏程務盈乘坐驛車上京以不實之辭參奏姚南仲的罪過。這時,牙將曹文洽也正要前往長安申奏事由,瞭解此事以後,他晝夜兼程,在長樂驛追上了程務盈,與他一起住宿。到了半夜,曹文洽將程務盈殺死,把薛盈珍的上表投到廁所中,自己寫了昭雪姚南仲冤屈的表章,而且自首擅自殺人的罪過,又寫了稟告姚南仲的狀文,於是自殺了。第二天早晨,曹文洽住房的門打不開,驛站的吏卒撞門而入,在曹文洽的屍體旁邊發現了他的表章與狀文。德宗聽說此事以後感到詫異,便徵召薛盈珍入京朝見。姚南仲擔心薛盈珍會更加起勁地讒毀他,因此也請求入京朝見。夏季,四月,丙子(初八),姚南仲來到京城,在金吾仗等候治罪,德宗頒詔決定釋放他並召見他。德宗問他說:“是薛盈珍干擾你嗎?”姚南仲說:“薛盈珍不是干擾我,而是敗壞陛下的法度啊。況且全國像薛盈珍這種人,哪裡可以數得過來呢!即使讓晉朝的羊祜、杜預重新活過來,也不能施行和諧簡易的政務,成就克敵取勝的功業啊。”德宗沉默不語,終究不肯懲罰薛盈珍,依然讓他執掌機要職任。
  盈珍又言於上曰:“南仲惡政,皆幕僚馬少微贊之也。”詔貶少微江南官,遺中使送之,推墜江中而死。
  薛盈珍又向德宗進言說:“姚南仲實行的不良的軍政措施,都是幕府僚屬馬少微助成的。”於是德宗頒詔將馬少微貶黜為長江以南的官員,派遣中使護送他,將他推落到長江中淹死了。
  [4]黔中觀察使韋士宗,政令苛刻;丁亥,牙將傅近等逐之,出奔施州。
  [4]黔中觀察使韋士宗施行的行政措施與法令繁瑣刻薄。丁亥(十九日),牙將傅近等人驅逐韋士宗,韋士宗出逃到施州。
  [5]新羅王敬則卒,庚寅,冊命其嫡孫俊邕為新羅王。
  [5]新羅王金敬信去世。庚寅(二十二日),德宗冊封他的嫡孫金俊邕為新羅王。
  [6]韓全義素無勇略,專以巧佞貨賂結宦官得為大帥,每議軍事,宦者為監軍者數十人坐帳中爭論,紛然莫能決而罷。天漸暑,士卒久屯沮洳之地,多病疫,人有離心。五月,庚戌,與吳少誠將吳秀、吳少陽等戰於南廣利原,鋒鏑才交,諸軍大潰;秀等乘之,全義退保五樓。少陽,滄州清池人也。
  [6]韓全義平素並不勇武,也沒有謀略,專門靠著逢迎討好和財物賄賂來結納宦官,才得以擔當各軍的主帥。每當計議軍政事務時,擔任監軍的宦官幾十個人坐在帳幕中議論紛紜,爭執難下,難以裁決,只好作罷。天氣逐漸炎熱,士兵長期屯駐在低窪潮溼地帶,許多人得了瘟疫,人心有些渙散了。五月,庚戌(十三日),韓全義與吳少誠的將領吳秀、吳少陽等人在水南面的廣利原交戰,才一交鋒,韓全義所率各軍紛紛潰退,吳秀等人壓了上來,韓全義退軍防守五樓。吳少陽是滄州清池人。
  [7]山南東道節度使於因討吳少誠,大募戰士,繕甲厲兵,聚斂貨財,恣行誅殺,有據漢南之志,專以慢上陵下為事。上方姑息藩鎮,知其所為,無如之何。誣鄧州刺史元洪髒罪,朝廷不得已流洪端州,遣中使護送至棗陽。遣兵劫取歸襄州,中使奔歸。表洪責太重,上覆以洪為吉州長史;乃遣之。又怒判官薛正倫,奏貶峽州長史;比敕下,怒已解,復奏留為判官。上一一從之。
  [7]由於討伐吳少誠,山南東道節度使於大規模募集士兵,整治衣甲,砥礪刀兵,搜刮物資錢財,任意殺害部下,有盤踞漢水以南地區的企圖,專門以欺上凌下為能事。德宗正對藩鎮存心寬容忍讓,雖然知道他做的事情,但又拿他沒有辦法。於誣告鄧州刺史元洪犯有貪贓的罪行,朝廷出於無奈,將元洪流放端州 ,派遣中使護送他前往棗陽,於派兵劫持元洪返回襄州,中使逃了回去。於上表說對元洪的責罰過於嚴重,德宗便又任命洪為吉州長史,於這才讓元洪前去吉州。於又曾惱怒判官薛正倫,上奏將他貶為峽州長史。及至敕書頒發下來時,於的怒氣已經平息,便再奏請將薛正倫留任為判官,德宗完全依從了他的要求。
  [8]徐、泗、濠節度使張建封鎮彭城十餘年,軍府稱治,病篤,請除代人。辛亥,以蘇州刺史韋夏卿為徐、泗、濠行軍司馬。敕下,建封已薨。夏卿,執誼之從祖兄也。徐州判官鄭通誠知留後,恐軍士為變,會浙西兵過彭城,通誠欲引入城為援。軍士怒,壬子,數千人斧庫門,出甲兵擐執之,圍牙城,劫建封子前虢州參軍令知軍府事,殺通誠及大將段伯熊等數人,械繫監軍,上聞之,以吏部員外郎李為徐州宣慰使。直抵其軍,召將士宣朝旨,諭以禍福,脫監軍械,使復其位,兇黨不敢犯。上表稱兵馬留後,以非朝命,不受,使削去,然後受之以歸。
  [8]徐、泗、濠節度使張建封鎮守彭城十多年,所主持的軍府號稱政務清明。在病危時,他請求任命替代自己的人。辛亥(十四日),德宗任命蘇州刺史韋夏卿為徐、泗、濠行軍司馬。敕書頒佈下來時,張建封已經去世。韋夏卿是韋執誼的堂兄。徐州判官鄭通誠掌管留後事務,擔心將士發起變亂,適逢浙西的兵馬經過彭城,鄭通誠打算延引浙西軍進城援助自己。將士們憤怒,壬子(十五日),好幾千人用斧頭劈開倉庫的大門,取出鎧甲兵器,全付武裝起來,包圍了牙城,劫持了張建封的兒子、前虢州參軍張,讓他掌管軍府事務,還殺死鄭通誠以及大將段伯熊等幾個人,將監軍用枷鎖拘禁起來。德宗聽了這一訊息後,任命吏部員外郎李為徐州宣慰使。李徑直抵達彭城軍中,召集將士,宣佈朝廷的旨意,以禍福去就的道理開導他們,解除了監軍的枷鎖,讓他恢復原來的職位,參加變亂的一夥人都不敢冒犯。張獻上表章,自稱兵馬留後,李認為張的兵馬留後職務不是朝廷任命的,不肯接受,讓他除去這一稱謂,然後才接受表章,帶著回朝廷去。
  [9]靈州破吐蕃於烏蘭橋。
  [9]靈州兵馬在烏蘭橋打敗吐蕃。
  [10]丙寅,韋士宗復入黔中。
  [10]丙寅(二十九日),韋士宗重新進入黔中軍府。
  [11]湖南觀察使河中呂渭奏發永州刺史陽履贓賄;履表稱所斂物皆備進奉,上召詣長安,丁丑,命三司使鞫之,詰其物費用所歸,履曰:“已市馬進之矣。”又詰“馬主為誰?馬齒幾何?”對曰:“馬主,東西南北之人,今不知所之;按《禮》,齒路馬有誅,故不知其齒。”所對率如此。上悅其進奉之言,釋之,但免官而已。
  [11]湖南觀察使河中人呂渭上奏揭發永州刺史陽履貪汙行賄,陽履上表自稱所徵收的物品都是準備進獻的貢物,德宗傳召陽履來到長安。丁丑(疑誤),德宗命令三司審訊陽履,問他徵收物品所得到的物資費用到哪裡去了。陽履說:“已經購買馬匹進獻上來了。”又問他:“賣馬的主人是誰?馬匹的年齒是多少?”陽履回答說:“賣馬的主人是東西南北的人,現在我不知道他們到哪裡去了。根據《曲禮》的說法,倘若估量君主所用馬匹的年齒,是要遭受責罰的,所以我不知道馬匹的年齒。”陽履的答覆大概就是這樣。德宗喜歡他進獻貢物的說法,便釋放了他,僅僅免除了他的官職罷了。
  [12]丙戌,加淄青節度使李師古同平章事。
  [12]丙戌(疑誤),德宗加封淄青節度使李師古為同平章事。
  [13]徐州亂兵為張表求旄節,朝廷不許;加淮南節度使杜佑同平章事,兼徐、濠、泗節度使,使討之。佑大具舟艦,遣牙將孟準為前鋒;濟淮而敗,佑不敢進。泗州刺史張出兵攻橋,大敗而還。朝廷不得已除徐州團練使,以為泗州留後,濠州刺史杜兼為濠州留後,仍加佑兼濠泗觀察使。
  [13]徐州變亂計程車兵替張上表邀求節度使的旌節,朝廷不肯答應,而加封淮南節度使杜佑為同平章事,兼任徐、濠、泗節度使,讓他討伐徐州。杜佑大力備辦船隻,派遣牙將孟準擔任前鋒,但是橫渡淮水時失敗了,杜佑不敢前進。泗州刺史張派兵進攻橋,大敗而回。朝廷出於無奈,只好任命張為徐州團練使,任命張為泗州留後,任命濠州刺史杜兼為濠州留後,還加封杜佑兼任濠、泗觀察使。
  兼,正倫五世孫也,性狡險強忍。建封之疾亟 也,兼陰圖代之,自濠州疾驅至府。幕僚李藩與同列,入問建封疾,出見之,泣曰:“僕射疾危如此,公宜在州防遏,今棄州此來,欲何為也!宜速去,不然,當奏之。”兼錯愕出不意,遂徑歸。建封薨,藩歸揚州,兼誣奏藩於建封之薨搖動軍情,上大怒,密詔杜佑使殺之;佑素重藩,懷詔旬日不忍發,因引藩論佛經曰,“佛言果報,有諸?”藩曰:“有之。”佑曰:“審如此,君宜遇事無恐。”因出詔示藩。藩神色不變,曰:“此真報也。”佑曰:“君慎勿出口,吾已密論,用百口保君矣。”上猶疑之,召藩詣長安,望見藩儀度安雅,乃曰:“此豈為惡者邪!”即除秘書郎。
  杜兼是杜正倫的五世孫,生性狡黠陰險,強悍殘忍。在張建封病危時,杜兼圖謀替代張建封,從濠州急忙快馬趕到軍府,軍府的僚屬李藩與同事們進去問候張建封的病情,出來時,看見了杜兼,便哭泣著說:“張僕射的疾病危險到如此地步,你應當留在濠州,防止意外,現在你卻丟開州城,來到這裡,你打算幹什麼呢?你最好趕快離開,否則我準會參奏你的。”杜兼倉猝驚懼,出於意料之外,於是徑直回去了。張建封去世後,李藩回揚州。杜兼以不實之辭奏陳李藩在張建封去世之際動搖軍心,德宗大怒,暗中頒詔命令杜佑將李藩殺掉。杜佑素來器重李藩,將詔書在懷中揣了十天,不忍心實施,於是叫來李藩,與他談論佛經說:“佛家講究因果報應,有這回事嗎?”李藩說:“有這回事。”杜佑說:“假如確實如此,你遇到事情最好不要恐慌。”於是他拿出詔書,給李藩看。李藩神情容色一點也沒有改變,他說:“這是真正的報應啊。”杜佑說:“你小心別說出去,我已經秘密上奏論陳,用我一家百口來擔保你了。”德宗仍然懷疑李藩,傳召李藩來到長安,看到李藩儀表風度安閒優雅,這才說:“這怎麼會是作惡的人呢!”當即任命李藩為秘書郎。
  [14]新羅王俊邕卒,國人立其子重熙。
  [14]新羅王金俊邕去世,國中的人們擁立他的兒子金重熙為王。
  [15]秋,七月,吳少誠進擊韓全義於五樓,諸軍復大敗,全義夜遁,保水縣城。
  [15]秋季,七月,吳少誠在五樓進擊韓全義,各路軍馬再次大敗,韓全義連夜逃走,去防守水縣城。
  [16]盧龍節度使劉濟弟源為涿州刺史,不受濟命;濟引兵擊擒之。
  [16]盧龍節度使度劉濟的弟弟劉源擔任涿州刺史,不服從劉濟的命令,劉濟領兵進擊並擒獲了他。
  [17]九月,癸卯,義成節度使盧群薨;甲戌,以尚書左丞李元素代之。賈耽曰:“凡就軍中除節度使,必有愛憎向背,喜懼者相半,故眾心多不安。自今願陛下只自朝廷除人,庶無他變。”上以為然。
  [17]九月,癸卯(初八),義成節度使盧群去世。甲戌(疑誤),德宗任命尚書左丞李元素替代盧群的職位。賈耽說:“凡是由軍隊中就地任命節度使,肯定會有愛憎不一,向背各異的情況發生,喜歡與恐懼的人們各佔一半,所以大家的心緒往往難以安定。從今以後,希望陛下只從朝廷中任命人員,大約就不會發生別的變故了。”德宗認為賈耽講得很對。
  [18]中書侍郎、同平章事鄭餘慶與戶部侍郎、判度支於素善,所奏事,餘慶多勸上從之。上以為朋比,庚戌,貶餘慶郴州司馬,泉州司戶。,之兄也。
  [18]中書侍郎、同平章事鄭餘慶與戶部侍郎、判度支於素來友善,於上奏的事情,鄭餘慶往往勸說德宗依從他的意見,德宗認為他們相互勾結。庚戌(十五日),德宗將鄭餘慶貶為郴州司馬,將於貶為泉州司戶。於是於的哥哥。
  [19]癸丑,吳少誠進逼激水數里置營,韓全義復帥諸軍退保陳州。宣武、河陽兵私歸本道,獨陳許將孟元陽、神策將蘇光榮帥所部留軍水。全義以詐誘昭義將夏侯仲宣、義成將時昂、河陽將權文變、河中將郭湘等,斬之,欲以威眾。全義至陳州,刺史劉昌裔登城謂之曰:“天子命公討蔡州,今乃來此,昌裔不敢納,請舍於城外。”既而昌裔齎牛酒入全義營犒師,全義驚喜,心服之。己未,孟元陽等與吳少誠戰,殺二千餘人。
  [19]癸丑(十八日),吳少誠進軍逼迫到距離水縣只有幾里的地方安置營壘,韓全義又率領各軍退保陳州。宣武、河陽兵馬私自返回本道,只有陳許將領孟元陽、神策軍將領蘇光榮率領部下留在水縣。韓全義使用詐謀將昭義將領夏侯仲宣、義成將領時昂、河陽將領權文變、河中將領郭湘等人誘來,斬殺了他們,打算藉此威懾人眾。韓全義來到陳州時,刺史劉昌裔登上城樓對他說:“天子命令你討伐蔡州,現在你卻到這裡來,我不敢接納你們,請在城外住宿吧。”不久,劉昌裔帶著牛酒,來到韓全義的營地犒勞將士,韓全義喜出望外,心中折服了。己未(二十四日),孟元陽等人與吳少誠接戰,殺掉兩千多人。
  [20]庚申,以太常卿齊抗為中書舍人、同平章事。
  [20]庚申(二十五日),德宗任命太常卿齊抗為中書舍人、同平章事。
  [21]癸亥,以張為徐州留後。
  [21]癸亥(二十八日),德宗任命張為徐州留後。
  [22]冬,十月,吳少誠引兵還蔡州。先是,韋皋聞諸軍討少誠無功,上言“請以渾、賈耽為元帥,統諸軍。若重煩元老,則臣請以精銳萬人下巴峽,出荊楚以剪凶逆。不然,因其請罪而赦之,罷兩河諸軍以休息公私,亦策之次也。若少誠一旦罪盈惡稔,為麾下所殺,則又當以其爵位授之,是除一少誠,生一少誠,為患無窮矣。”賈耽言於上曰:“賊意蓋亦望恩貸,恐須開其生路;”上從之。會少誠致書幣於監官軍者求昭洗,監軍奏之。戊子,詔赦少誠及彰義將士,復其官爵。
  [22]冬季,十月,吳少誠領兵返回蔡州。在此之前,韋皋聽說各軍討伐吳少誠毫無功效,便進言說:“請任命渾、賈耽為元帥,統領各軍。如果陛下不願意煩勞資高望重的大臣,那麼,我請求帶領精銳兵馬一萬人直下巴峽,東出荊楚,前去剿滅兇頑忤逆。否則請趁著吳少誠承認罪過的時機便赦免了他,停罷兩河各軍,以便使公家與私人得以休養生息,這也算是次一等的策略了。倘若吳少誠有朝一日罪惡滿盈,被部下殺掉,便又要將吳少誠的官爵職位授給謀殺者,這是除去一個吳少誠,又生出一個吳少誠,就會禍患無窮盡了。”賈耽對德宗說:“叛賊的本意大概也是希望陛下能夠寬宥他們,恐怕需要給他們留出一條生路。”德宗聽從了他的建議。適逢吳少誠給官軍的監軍送去書信與財物,要求為他洗清冤誣,監軍將此意奏報上去。戊子(二十三日),德宗頒詔赦免吳少誠以及彰義軍的將士,恢復他們的官職爵位。
  [23]己丑,河東節度使李說薨;甲午,以其行軍司馬鄭儋為節度使。上擇可以代儋者,以刑部員外郎嚴綬嘗以幕僚進奉,記其名,即用為行軍司馬。
  [23]己丑(二十四日),河東節度使李說去世。甲午(二十九日),德宗任命河東行軍司馬鄭儋為節度使。德宗又選擇可以替代鄭儋的人選,由於刑部員外郎嚴綬曾經以軍府僚屬的身份進獻貢物,德宗記得他的名字,於是便起用他擔任行軍司馬。
  [24]吐蕃數為韋皋所敗,是歲,其貢、臘城等九節度嬰、籠官馬定德帥其部落來降。定德有智略,吐蕃諸將行兵,皆稟其謀策,常乘驛計事,至是以兵數不利,恐獲罪,遂來奔。
  [24]吐蕃軍屢次被韋皋打敗,就在這一年,吐藩的貢、臘城等九節度嬰、籠官馬定德率領本部落前來投降。馬定德機智而有謀略,吐蕃諸將領出兵打仗,都按照他的計策行事,他經常坐著驛車進行謀劃。至此,由於他用兵屢次失利,擔心獲罪,於是逃亡而來。
補充糾錯
分享連結