《資治通鑑》唐紀·唐紀八十一

唐紀八十一原文

  起阏逢困敦五月,尽柔兆摄提格,凡二年有奇。

  昭宗圣穆景文孝皇帝下之下天祐元年(甲子,公元九零四年)

  五月,丙寅,加河阳节度使张汉瑜同平章事。

  帝宴硃全忠及百官于崇勋殿,既罢,复召全忠宴于内殿。全忠疑,不入。帝曰:“全忠不欲来,可令敬翔来。”全忠擿翔使去,曰:“翔亦醉矣。”辛未,全忠东还,乙亥,至大梁。

  忠义节度使赵匡凝遣水军上峡攻王建夔州,知渝州王宗阮等击败之。万州刺史张武作铁纟亘绝江中流,立栅于两端,谓之“鏁峡”。

  六月,李茂贞、王建、李继徽传檄合兵以讨硃全忠。全忠以镇国节度使硃友裕为行营都统,将步骑数万击之;命保大节度使刘鄩弃鄜州,引兵屯同州。癸丑,全忠引兵自大梁西讨茂贞等。秋,七月,甲子,过东都入见。壬申,至河中。

  西川诸将劝王建乘李茂贞之衰,攻取凤翔。建以问节度判官冯涓,涓曰:“兵者凶器,残民耗财,不可穷也。今梁、晋虎争,势不两立,若并而为一,举兵向蜀,虽诸葛亮复生,不能敌矣。凤翔,蜀之籓蔽,不若与之和亲,结为婚姻,无事则务农训兵,保固疆场,有事则觇其机事,观衅而动,可以万全。”建曰:“善!茂贞虽庸才,然有强悍之名,远近畏之,与全忠力争则不足,自守则有馀,使为吾籓蔽,所利多矣。”乃与茂贞修好。丙子,茂贞遣判官赵锽如西川,为其侄天雄节度使继崇求婚,建以女妻之。茂贞数求货及甲兵于建,建皆与之。王建赋敛重,人莫敢言。冯涓因建生日献颂,先美功德,后言生民之苦。建愧谢曰:“如君忠谏,功业何忧!”赐之金帛。自是赋敛稍损。

  初,硃全忠自凤翔迎车驾还,见德王裕眉目疏秀,且年齿已壮,恶之,私谓崔胤曰:“德王尝奸帝位,岂可复留!公何不言之!”胤言于帝。帝问全忠,全忠曰:“陛下父子之间,臣安敢窃议,此崔胤卖臣耳。”帝自离长安,日忧不测,与皇后终日沉饮,或相对涕泣。全忠使枢密使蒋玄晖伺察帝,动静皆知之。帝从容谓玄晖曰:“德王,朕之爱子,全忠何故坚欲杀之?”因泣下,啮中指血流。玄晖具以语全忠,全忠愈不自安。

  时李茂贞、杨崇本、李克用、刘仁恭、王建、杨行密、赵匡凝移檄往来,皆以兴复为辞。全忠方引兵讨,以帝有英气,恐变生于中,欲立幼君,易谋禅代。乃遣判官李振至洛阳,与玄晖及左龙武统军硃友恭、右龙武统军氏叔琮等图之。

  八月,壬寅,帝在椒殿,玄晖选龙武牙官史太等百人夜叩宫门,言军前有急奏,欲面见帝。夫人裴贞一开门见兵,曰:“急奏何以兵为?”史太杀之。玄晖问:“至尊安在?”昭仪李渐荣临轩呼曰:“宁杀我曹,勿伤大家!”帝方醉,遽起,单衣绕柱走,史太追而弑之。渐荣以身蔽帝,太亦杀之。又欲杀何后,后求哀于玄晖,乃释之。

  癸卯,蒋玄晖矫诏称李渐荣、裴贞一弑逆,宜立辉王祚为皇太子,更名柷,监军国事。又矫皇后令,太子于柩前即位。宫中恐惧,不敢出声哭。丙午,昭宣帝即位,时年十三。

  李克用复以张承业为监军。

  淮南将李神福攻鄂州未下,会疾病,还广陵,杨行密以舒州团练使泌阳刘存代为招讨使。神福寻卒。宣州观察使台濛卒,杨行密以其子牙内诸军使渥为宣州观察使,右牙都指挥使徐温谓渥曰:“王寝疾而嫡嗣出籓,此必奸臣之谋。他日相召,非温使者及王令书,慎无亟来!”渥泣谢而行。

  九月,己巳,尊皇后为皇太后。

  硃全忠引兵北屯永寿,南至骆谷,凤翔、邠宁兵竟不出。辛未,东还。冬,十月,辛卯朔,日有食之。

  硃全忠闻硃友恭等弑昭宗,阳惊,号哭自投于地,曰:“奴辈负我,令我受恶名于万代!”癸巳,至东都,伏梓宫恸哭流悌,又见帝,自陈非己志,请讨贼。先是,护驾军士有掠米于市者,甲午,全忠奏硃友恭、氏叔琮不戢士卒,侵扰市肆,友恭贬崖州司户,复姓名李彦威,叔琮贬白州司户,寻皆赐自尽。彦威临刑大呼曰:“卖我以塞天下之谤,如鬼神何!行事如此,望有后乎!”

  丙申,天平节度使,张全义来朝。丁酉,复以全忠为宣武、护国、宣义、天平节度使,以全义为河南尹兼忠武节度使、判六军诸卫事。乙巳,全忠辞赴镇,良戌,至大梁。

  镇国节度使硃友裕薨于梨园。

  光州叛杨行密,降硃全忠,行密遣兵围之,与鄂州皆告急于全忠。十一月,戊辰,全忠自将兵五万自颍州济淮,军于霍丘,分兵救鄂州。?茨媳澼凸庵葜冓霮构懔戡按兵不出战,全忠分命诸将大掠淮南以困之。

  钱镠潜遣衢州罗城使叶让杀刺史陈璋,事泄。十二月,璋斩让而叛,降于杨行密。

  初,马殷弟賨,性沉重,事孙儒,为百胜指挥使。儒死,事杨行密,屡有功,迁黑云指挥使。行密尝从容问其兄弟,乃知为殷之弟,大惊曰:“吾常怪汝器度瑰伟,果非常人,当遣汝归。”賨泣辞曰:“賨西残兵,大王不杀而宠任之,湖南地近,尝得兄声问,賨事大王久,不愿归也。”行密固遣之。是岁,賨归长沙,行密亲饯之郊。

  賨至长沙,殷表賨为节度副使。它日,殷议入贡天子,賨曰:“杨王地广兵强,与吾邻接,不若与之结好,大可以为缓急之授,小可通商旅之利。”殷作色曰:“杨王不事天子,一旦朝廷致讨,罪将及吾。汝置此论,勿为吾祸!”

  初,清海节度使徐彦若遗表荐副使刘隐权留后,朝廷以兵部尚书崔远为清海节度使。远至江陵,闻岭南多盗,且畏隐不受代,不敢前,朝廷召远还。隐遣使以重赂结硃全忠,乃奏以隐为清海节度使。

  昭宣光烈孝皇帝

  昭宗圣穆景文孝皇帝下之下天祐二年(乙丑,公元九零五年)

  春,正月,硃全忠遣诸将进兵逼寿州。

  润州团练安仁义勇决得士心,故淮南将王茂章攻之,逾年不克。杨行密使谓之曰:“汝之功,吾不忘也,能束身自归,当以汝为行军副使,但不掌兵耳。”仁义不从。茂章为地道入城,遂克之。仁义举族登楼,众不敢逼。先是,攻城诸将见仁义辄骂之,惟李德诚不然,至是仁义召德诚登楼,谓曰:“汝有礼,吾今以为汝功。”且以爱妾赠之。乃掷弓于地,德诚掖之而下,并其子斩于广陵市。

  两浙兵围陈询于睦州,杨行密遣西南招讨使陶雅将兵救之。军中夜惊,士卒多逾垒亡去,左右及裨将韩球奔告之,雅安卧不应,须臾自定,亡者皆还。钱镠遣其从弟镒及指挥使顾全武、王球御之,为雅所败,虏镒及球以归。

  庚午,硃全忠命李振知青州事,代王师范。

  全忠围寿州,州人闭壁不出。全忠乃自霍丘引归,二月,辛卯,至大梁。

  李振至青州,王师范举族西迁,至濮阳,素服乘驴而进。至大梁,全忠客之。表李振为青州留后。

  戊戌,以安南节度使、同平章事硃全昱为太师,致仕。全昱,全忠之兄也,戆朴无能,先领安南,全忠自请罢之。

  是日社,全忠使蒋玄晖邀昭宗诸子:德王裕、棣王祤、虔王禊、沂王禋、遂王祎、景王祕、祁王祺、雅王禛、琼王祥,置酒九曲池,酒酣,悉缢杀之,投尸池中。

  硃全忠遣其将曹延祚将兵与杜洪共守鄂州,庚子,淮南将刘存攻拔之,执洪、延祚及汴兵千余人送广陵,悉诛之。行密以存为鄂岳观察使。

  己酉,葬圣穆景文孝皇帝于和陵,庙号昭宗。

  三月,庚午,以王师范为河阳节度使。

  戊寅,以门下侍郎、同平章事独孤损同平章事,充静海节度使;以礼部侍郎河间张文蔚同平章事。甲申,以门下侍郎、同平章事裴枢为左仆射,崔远为右仆射,并罢政事。

  初,柳璨及第,不四年为宰相,性倾巧轻佻。时天子左右皆硃全忠腹心,璨曲意事之。同列裴枢、崔远、独孤损皆朝廷宿望,意轻之,璨以为憾。和王傅张廷范,本优人,有宠于全忠,奏以为太常卿。枢曰:“廷范勋臣,幸有方镇,何籍乐卿!恐非元帅之旨。”持之不下。全忠闻之,谓宾佐曰:“吾常以裴十四器识真纯,不入浮薄之党,观此议论,本态露矣。”璨因此并远、损谮于全忠,故三人皆罢。

  以吏部侍郎杨涉同平章事。涉,收之孙也,为人和厚恭谨,闻当为相,与家人相泣,谓其子凝式曰:“此吾家之不幸也,必为汝累。”

  为清海节度使刘隐同平章事。

  壬辰,河东都押牙盖寓卒,遗书劝李克用省营缮,薄赋敛,求贤俊。夏,四月,庚子,有彗星出西北。

  淮南将陶雅会衢、睦兵攻婺州,钱镠遣其弟镖将兵救之。

  五月,礼院奏,皇帝登位应祀南郊,敕用十月甲午行之。

  乙丑,彗星长竟天。

  柳璨恃硃全忠之势,姿为威福。会有星变,占者曰:“君臣俱灾,宜诛杀以应之。”璨因疏其素所不快者于全忠曰:“此曹皆聚徒横议,怨望腹非,宜以之塞灾异。”李振亦言于硃全忠曰:“朝廷所以不理,良由衣冠浮薄之徒紊乱纲纪;且王欲图大事,此曹皆朝廷之难制者也,不若尽去之。”全忠以为然。癸酉,贬独孤损为棣州刺史,裴枢为登州刺史,崔远为莱州刺史。乙亥,贬吏部尚书陆扆为濮州司户,工部尚书王溥为淄州司户。庚辰,贬太子太保致仕赵崇为曹州司户,兵部侍郎王赞为潍州司户。自馀或门胄高华,或科第自进,居三省台阁,以名检自处,声迹稍著者,皆指以为浮薄,贬逐无虚日,搢绅为之一空。辛巳,再贬裴枢为泷州司户,独孤损为琼州司户,崔远为白州司户。

  甲申,忠义节度使赵匡凝遣使修好于王建。

  六月,戊子朔,敕裴枢、独孤损、崔远、陆扆、王溥、赵崇、王赞等并所在赐自尽。

  时全忠聚枢等及朝士贬官者三十余人于白马驿,一夕尽杀之,投尸于河。初,李振屡举进士,竟不中第,故深疾搢绅之士,言于全忠曰:“此辈常自谓清流,宜投之黄河,使为浊流!”全忠笑而从之。

  振每自汴至洛,朝廷必有窜逐者,时人谓之鸱枭。见朝士皆颐指气使,旁若无人。

  全忠尝与僚佐及游客坐于大柳之下,全忠独言曰:“此木宜为车毂。”众莫应。有游客数人起应曰:“宜为车毂。”全忠勃然厉声曰:“书生辈好顺口玩人,皆此类也!”车毂须用夹榆,柳木岂可为之!”顾左右曰:“尚何待!”左右数十人捽言“宜为车毂”者,悉扑杀之。

  己丑,司空致仕裴贽贬青州司户,寻赐死。

  柳璨馀怒所注,犹不啻十数,张文蔚力解之,乃止。

  时士大夫避乱,多不入朝。壬辰,敕所在州县督遣,无得稽留。前司勋员外郎李延古,德裕之孙也,去官居平泉庄,诏下未至。戊申,责授卫尉寺主簿。

  秋,七月,癸亥,太子宾客致仕柳逊贬曹州司马。

  庚午夜,天雄牙将李公佺与牙军谋乱,罗绍威觉之;公佺焚府舍,剽掠,奔沧州。八月,王建遣前山南西道节度使王宗贺等将兵,击昭信节度使冯行袭于金州。

  硃全忠以赵匡凝东与杨行密交通,西与王建结婚,乙未,遣武宁节度使杨师厚将兵击之,己亥,全忠以大军继之。

  处州刺史卢约使其弟佶攻陷温州,张惠奔福州。

  钱镠遣方永珍救婺州。

  初,礼部员外郎知制诏司空图弃官居虞乡王官谷,昭宗屡征之,不起。柳璨以诏书征之,图惧,诣洛阳入见,阳为衰野,坠笏失仪。璨乃复下诏,略曰:“既养高以傲代,类移山以钓名。”又曰:“匪夷匪惠,难居公正之朝。可放还山。”图,临淮人也。

  杨师厚攻下唐、邓、复、郢、随、均、房七州,硃全忠军于汉北。九月,辛酉,命师厚作浮梁于阴谷口,癸亥,引兵渡汉。甲子,赵匡凝将兵二万陈于汉滨,师厚与战,大破之,遂傅其城下。是夕,匡凝焚府城,帅其族及麾下士沿汉奔广陵。乙丑,师厚入襄阳;丙寓,全忠继至。匡凝至广陵,杨行密戏之曰:“君在镇,岁以金帛输硃全忠,今败,乃归我乎?”匡凝曰:“诸侯事天子,岁输贡赋乃其职也,岂输贼乎!今日归公,正以不从贼故耳。?毙忻芎裼鲋酳*鸀偁封皇弟禔为颍王,祐为蔡王。

  丁卯,荆南节度使赵匡明帅众二万,弃城奔成都。戊辰,硃全忠以杨师厚为山南东道留后,引兵击江陵。至乐乡,荆南牙将王建武遣使迎降。全忠以都将贺瑰为荆南留后。全忠寻表师厚为山南东道节度使。

  王宗贺等攻冯行袭,所向皆捷。丙子,行袭弃金州,奔均州。其将全师朗以城降。王建更师朗姓名曰王宗朗,补金州观察使,割渠、巴、开三州以隶之。

  乙酉,诏更用十一月癸酉亲郊。

  淮南将陶雅、陈璋拔婺州,执刺史沈夏以归。杨行密以雅为江南都招讨使,歙、婺、衢、睦观察使,以璋为衢、婺副招讨使。璋攻暨阳,两浙将方习败之。习进攻婺州。

  濠州团练使刘金卒,杨行密以金子仁规知濠州。

  杨行密长子宣州观察使渥,素无令誉,军府轻之。行密寝疾,命节度判官周隐召渥。隐性憃直,对曰:“宣州司徒轻易信谗,喜击球饮酒,非保家之主。馀子皆幼,未能驾驭诸将。庐州刺史刘威,从王起细微,必不负王,不若使之权领军府,俟诸子长以授之。”行密不应。左右牙指挥使徐温、张颢言于行密曰:“王平生出万死,冒矢石,为子孙立基业,安可使他人有之!”行密曰:“吾死瞑目矣!”隐,舒州人也。他日,将佐问疾,行密目留幕僚严可求。众出,可求曰:“王若不讳,如军府何?”行密曰:“吾命周隐召渥,今忍死待之。”可求与徐温诣隐,隐未出见,牒犹在案上,可求即与温取牒,遣使者如宣州召之。可求,同州人也。行密以润州团练使王茂章为宣州观察使。

  冬,十月,丙戌朔,以硃全忠为诸道兵马元帅,别开幕府。是日,全忠部署将士,将归大梁,忽变计,欲乘胜击淮南。敬翔谏曰:“今出师未逾月,平两大镇,辟地数千里,远近闻之,莫不震慑。此威望可惜,不若且归息兵,俟衅而动。”不听。

  改昭信军为戎昭军。仍割均州隶之。

  辛卯,硃全忠发襄州。壬辰,至枣阳,遇大雨。自申州抵光州,道险狭涂潦,人马疲乏,士卒尚未冬服,多逃亡。全忠使人谓光州刺史柴再用曰:“下,我以汝为蔡州刺史;不下,且屠城!”再用严设守备,戎服登城,见全忠,拜伏甚恭,曰:“光州城小兵弱,不足以辱王之威怒。王苟先下寿州,敢不从命。”全忠留其城东旬日而去。

  起居郎苏楷,礼部尚书循之子也,素无才行,乾宁中登进士第,昭宗覆试黜之,仍永不听入科场。甲午,楷帅同列上言:“谥号美恶,臣子不得而私,先帝谥号多溢美,乞更详议。”事下太常,丁酉,张廷范奏改谥恭灵庄愍孝皇帝,庙号襄宗,诏从之。

  杨渥至广陵。辛丑,杨行密承制以渥为淮南留后。

  戊申,硃全忠发光州,迷失道百馀里,又遇雨,比及寿州,寿人坚壁清野以待之。全忠欲围之,无林木可为栅,乃退屯正阳。

  癸丑,更名成德军曰武顺。

  十一月,丙辰,硃全忠渡淮而北,柴再用抄其后军,斩首三千级,获辎重万计。全忠悔之,躁忿尤甚。丁卯,至大梁。

  先是,全忠急于传禅,密使蒋玄晖等谋之。玄晖与柳璨等议:以魏、晋以来皆先封大国,加九锡,殊礼,然后受禅,当次第行之。乃先除全忠诸道元帅,以示有渐,仍以刑部尚书裴迪为送宫告使,全忠大怒。宣徽副使王殷、赵殷衡疾玄晖权宠,欲得其处,因谮之于全忠曰:“玄晖、璨等欲延唐祚,故逗遛其事以须变。”玄晖闻之惧,自至寿春,具言其状。全忠曰:“汝曹巧述闲事以沮我,借使我不受九锡,岂不能作天子邪!”玄晖曰:“唐祚已尽,天命归王,愚智皆知之。玄晖与柳璨等非敢有背德,但以今兹晋、燕、岐、蜀皆吾勍敌,王遽受禅,彼心未服,不可不曲尽义理,然后取之,欲为王创万代之业耳。”全忠叱之曰:“奴果反矣!”玄晖惶遽辞归,与璨议行九锡。时天子将郊祀,百官既习仪,裴迪自大梁还,言全忠怒曰:“柳璨、蒋玄晖等欲延唐祚,乃郊天也。”璨等惧,庚午,敕改用来年正月上辛。殷衡本姓孔名循,为全忠家乳母养子,故冒姓赵,后渐贵,复其姓名。

  壬申,赵匡明至成都,王建以客礼遇之。

  昭宗之丧,朝廷遣告哀使司马卿宣谕王建,至是始入蜀境。西川掌书记韦庄为建谋,使武定节度使王宗绾谕卿曰:“蜀之将士,世受唐恩,去岁闻乘舆东迁,凡上二十表,皆不报。寻有亡卒自汴来,闻先帝已罹硃全忠弑逆。蜀之将士方日夕枕戈,思为先帝报仇。不知今兹使来以何事宣谕?舍人宜自图进退。”卿乃还。

  庚辰,吴武忠王杨行密薨,将佐共请宣谕使李俨承制授杨渥淮南节度使、东南诸道行营都统,兼侍中、弘农郡王。

  柳璨、蒋玄晖等议加硃全忠九锡,朝士多窃怀愤邑,礼部尚书苏循独扬言曰:“梁王功业显大,历数有归,朝廷速宜揖让。”朝士无敢违者。辛巳,以全忠为相国,总百揆。以宣武、宣义、天平、护国、天雄、武顺、佑国、河阳、义武、昭义、保义、戎昭、武定、泰宁、平庐、忠武、匡国、镇国、武宁、忠义、荆南等二十一道为魏国,进封魏王,仍加九锡。全忠怒其稽缓,让不受。十二月,戊子,命枢密使蒋玄晖赍手诏诣全忠谕指。癸巳,玄晖自大梁还,言全忠怒不解。甲午,柳璨奏称:“人望归梁王,陛下释重负,今其时也。”即日遣璨诣大梁达传禅之意,全忠拒之。初,璨陷害朝士过多,全忠亦恶之。璨与蒋玄晖、张廷范朝夕宴聚,深相结,为全忠谋禅代事。何太后泣遣宫人阿秋、阿虔达意玄晖,语以他日传禅之后,求子母生全。王殷、赵殷衡谮玄晖,云“与柳璨、张廷范于积善宫夜宴,对太后焚香为誓,期兴复唐祚。”全忠信之,乙未,收玄晖及丰德库使应顼、御厨使硃建武系河南狱;以王殷权知枢密,赵殷衡权判宣徽院事。全忠三表辞魏王、九锡之命。丁酉,诏许之,更以为天下兵马元帅,然全忠已修大梁府舍为宫阙矣。是日,斩蒋玄晖,杖杀应顼、硃建武。庚子,省枢密使及宣徽南院使,独置宣徽使一员,以王殷为之,赵殷衡为副使。辛丑,敕罢宫人宣传诏命及参随视朝。追削蒋玄晖为凶逆百姓,令河南揭尸于都门外,聚众焚之。

  玄晖既死,王殷、赵殷衡又诬玄晖私侍何太后,令阿秋、阿虔通导往来。己酉,全忠密令殷、殷衡害太后于积善宫,敕追废太后为庶人,阿秋、阿虔皆于殿前扑杀。庚戌,以皇太后丧,废朝三日。

  辛亥,敕以宫禁内乱,罢来年正月上辛谒郊庙礼。

  癸丑,守司空兼门下侍郎、同平章事柳璨贬登州刺史,太常卿张廷范贬莱州司户。甲寅,斩璨于上东门外,车裂廷范于都市。璨临刑呼曰:“负国贼柳璨,死其宜矣!”西川将王宗朗不能守金州,焚其城邑,奔成都。戎昭节度使冯行袭复取金州,奏称“金州荒残,乞徙理均州,”从之。更以行袭领武安军。

  陈询不能守睦州,奔于广陵,淮南招讨使陶雅入据其城。

  杨渥之去宣州也,欲取其幄幕及亲兵以行,观察使王茂章不与,渥怒。既袭位,遣马步都指挥使李简等将兵袭之。

  湖南兵寇淮南,淮南牙内指挥使杨彪击却之。

  昭宗圣穆景文孝皇帝下之下天祐三年(丙寅,公元九零六年)

  春,正月,壬戌,灵武节度使韩逊奏吐番七千馀骑营于宗高谷,将击嗢末及取凉州。

  李简兵奄至宣州,王茂章度不能守,帅众奔两浙。亲兵上蔡刁彦能辞以母老,不从行,登城谕众曰:“王府命我招谕汝曹,大兵行至矣。”众由是定。陶雅畏茂章断其归路,引兵还歙州,钱镠复取睦州。镠以茂章为镇东节度副使,更名景仁。

  乙丑,加静海节度使曲承裕同平章事。

  初,田承嗣镇魏博,选募六州骁勇之士五千人为牙军,厚其给赐以自卫,为腹心。自是父子相继,亲党胶固,岁久益骄横,小不如意,辄族旧帅而易之。自史宪诚以来皆立于其手。天雄节度使罗绍威心恶之,力不能制。硃全忠之围凤翔也,绍威遣军将杨利言密以情告全忠,欲借其兵以诛之。全忠以事方急,未暇如其请,阴许之。及李公佺作乱,绍威益惧,复遣牙将臧延范趣全忠。全忠乃发河南诸镇兵七万,遣其将李思安将之,会魏、镇兵屯深州乐城,声言击沧州,讨其纳李公佺也。会全忠女适绍威子廷规者卒,全忠遣客将马嗣勋实甲兵于橐中,选长直兵千人为担夫,帅之入魏,诈云会葬,全忠自以大军继其后,云赴行营,牙军皆不之疑。庚午,绍威潜遣人入库断弓弦、甲襻。是夕,绍威帅其奴客数百,与嗣勋合击牙军。牙军欲战而弓甲皆不可用,遂阖营殪之,凡八千家,婴孺无遗。诘旦,全忠引兵入城。

  辛未,以权知宁远留后庞巨昭、岭南西道留后叶广略并为节度使。

  庚辰,钱镠如睦州。

  西川将王宗阮攻归州,获其将韩从实。

  陈璋闻陶雅归歙,自婺州退保衢州。两浙将方永珍等取婺州,进攻衢州。

  杨渥遣先锋指挥使陈知新攻湖南。三月,乙丑,知新拔岳州,逐刺史许德勋,渥以知新为岳州刺史。

  戊寅,以硃全忠为盐铁、度支、户部三司都制置使。三司之名始于此。全忠辞不受。

  夏,四月,癸未朔,日有食之。

  罗绍威既诛牙军,魏之诸军皆惧,绍威虽数抚谕之,而猜怨益甚。硃全忠营于魏州城东数旬,将北巡行营,会天雄牙将史仁遇作乱,聚众数万据高唐,自称留后,天雄巡内州县多应之。全忠移军入城,遣使召行营兵还攻高唐,至历亭,魏兵在行营者作乱,与仁遇相应。元帅府左司马李周彝、右司马苻道昭击之,所杀殆半,进攻高唐,克之,城中兵民无少长皆死。擒史仁遇,锯杀之。

  先是,仁遇求救于河东及沧州,李克用遣其将李嗣昭将三千骑攻邢州以救之。时邢州兵才二百,团练使牛存节守之,嗣昭攻七日不克。全忠遣右长直都将张筠将数千骑助存节守城,筠伏兵于马岭,击嗣昭,败之,嗣昭遁去。

  义昌节度使刘守文遣兵万人攻贝州,又攻冀州,拔蓚县,进攻阜城。时镇州大将王钊攻魏州叛将李重霸于宗城。全忠遣归救冀州,沧州兵去。丙午,重霸弃城走,汴将胡规追斩之。

  镇南节度使钟传以养子延规为江州刺史。传薨,军中立其子匡时为留后。延规恨不得立,遣使降淮南。

  五月,丁巳,硃全忠如洺州,遂巡北边,视戎备,还,入于魏。

  丙子,废戎昭军,并均、房隶忠义军。以武定节度使冯行袭为匡国节度使。

  杨渥以升州刺史秦裴为西南行营都招讨使,将兵击钟匡时于江西。

  六月,甲申,复以忠义军为山南东道。

  硃全忠以长安邻于邠、岐,数有战争,奏徙佑国节度使韩建于淄青,以淄青节度使长社王重师为佑国节度使。

  秋,七月,硃全忠克相州。时魏之乱兵散据贝、博、澶、相、卫州及魏之诸县,全忠分命诸将攻讨,至是悉平之,引兵南还。全忠留魏半岁,罗绍威供亿,所杀牛羊豕近七十万,资粮称是,所赂遗又近百万,比去,蓄积为之一空。绍威虽去其逼,而魏兵自是衰弱。绍威悔之,谓人曰:“合六州四十三县铁,不能为此错也!”壬申,全忠至大梁。

  秦裴至洪州,军于蓼州。诸将请阻水立寨,裴不从。钟匡时果遣其将刘楚据之。诸将以咎裴,裴曰:“匡时骁将独楚一人耳,若帅众守城,不可猝拔,吾故以要害诱致之耳。”未几,裴破寨,执楚,遂围洪州,饶州刺史唐宝请降。

  八月,乙酉,李茂贞遣其子侃为质于西川,王建以侃知彭州。硃全忠以幽、沧相首尾为魏患,欲先取沧州,甲辰,引兵发大梁。

  两浙兵围衢州,衢州刺史陈璋告急于淮南。杨渥遣左厢马步都虞候周本将兵迎璋。本至衢州,浙人解围,陈于城下。璋帅众归于本,两浙兵取衢州。吕师造曰:“浙人近我而不动,轻我也,请击之!”本曰:“吾受命迎陈使君,今至矣,何为复战!彼必有以待我也。”遂引兵还。本为之殿,浙人蹑之,本中道设伏,大破之。

  九月,辛亥朔,硃全忠自白马渡河,丁卯,至沧州,军于长芦,沧人不出。罗绍威馈运,自魏至长芦五百里,不绝于路。又建元帅府舍于魏,所过驿亭供酒馔、幄幕、什器,上下数十万人,无一不备。

  秦裴拔洪州,虏钟匡时等五千人以归。杨渥自兼镇南节度使,以裴为洪州制置使。

  静难节度使杨崇本以凤翔、保塞、彰义、保义之兵攻夏州,匡国节度使刘知俊邀击坊州之兵,斩首三千馀级,擒坊州刺史刘彦晖。

  刘仁恭救沧州,战屡败。乃下令境内:“男子十五以上,七十以下,悉自备兵粮诣行营,军发之后,有一人在闾里,刑无赦!”或谏曰:“今老弱悉行,妇人不能转饷,此令必行,滥刑者众矣!”乃命胜执兵者尽行,文其面曰“定霸都”,士人则文其腕或臂曰“一心事主”,于是境内士民,稚孺之外无不文者。得兵十万,军于瓦桥。

  时汴军筑垒围沧州,鸟鼠不能通。仁恭畏其强,不敢战。城中食尽,丸土而食,或互相掠啖。硃全忠使人说刘守文曰:“援兵势不相及,何不早降!”守文登城应之曰:“仆于幽州,父子也。梁王方以大义服天下,若子叛父而来,将安用之!”全忠愧其辞直,为之缓攻。

  冬,十月,丙戌,王建始立行台于蜀,建东向舞蹈,号恸,称“自大驾东迁,制命不通,请权立行台,用李晟、郑畋故事,承制封拜。”仍以膀帖告谕所部籓镇州县。

  刘仁恭求救于河东,前后百馀辈。李克用恨仁恭返覆,竟未之许,其子存勖谏曰:“今天下之势,归硃温者什七八,虽强大如魏博、镇、定,莫不附之。自河以北,能为温患者独我与幽、沧耳,今幽、沧为温所困,我不与之并力拒之,非我之利也。夫为天下者不顾小怨,且彼尝困我而我救其急,以德怀之,乃一举而名实附也。此乃吾复振之时,不可失也。”克用以为然,与将佐谋召幽州兵与攻潞州,曰:“于彼可以解围,于我可以拓境。”乃许仁恭和,召其兵。仁恭遣都指挥使李溥将兵三万诣晋阳,克用遣其将周德威、李嗣昭将兵与之共攻潞州。

  夏州告急于硃全忠。戊戌,全忠遣刘知俊及其将康怀英救之。杨崇本将六镇之兵五万,军于美原。知俊等击之,崇本大败,归于邠州。武贞节度使雷彦恭屡寇荆南,留后贺瑰闭城自守。硃全忠以为怯,以颍州防御使高季昌代之,又遣驾前指挥使倪可福将兵五千戍荆南以备吴、蜀。朗兵引去。

  十一月,刘知俊、康怀贞乘胜攻鄜、延等五州,下之。加知俊同平章事,以怀贞为保义节度使。西军自是不振。

  湖州刺史高彦卒,子澧代之。

  十二月,乙酉,钱镠表荐行军司马王景仁,诏以景仁领宁国节度使。

  硃全忠分步骑数万,遣行军司马李周彝将之,自河阳救潞州。

  闰月,乙丑,废镇国军兴德府复为华州,隶匡国节度,割金、商州隶佑国军。

  初,昭宗凶讣至潞州,昭义节度使丁会帅将士缟素流涕久之。及李嗣昭攻潞州,会举军降于河东。李克用以嗣昭为昭义留后。会见克用,泣曰:“会非力不能守也。梁王陵虐唐室,会虽受其举拔之恩,诚不忍其所为,故来归命耳。”克用厚待之,位于诸将之上。

  己巳,硃全忠命诸军治攻具,将攻沧州。壬申,闻潞州不守,甲戌,引兵还。

  先是,调河南北刍粮,水陆输军前,诸营山积,全忠将还,命悉焚之,烟炎数里,在舟中者凿而沉之。刘守文使遗全忠书曰:“王以百姓之故,赦仆之罪,解围而去,王之惠也。城中数万口,不食数月矣。与其焚之为烟,沉之为泥,愿乞其馀以救之。”全忠为之留数囷以遗之,沧人赖以济。

  河东兵进攻泽州,不克而退。

  吉州刺史彭玕遣使请降于湖南,玕本赤石洞蛮酋,钟传用为吉州刺史。

唐紀八十一譯文
昭宗聖穆景文孝皇帝下之下天元年(子、904)
唐紀八十一 唐昭宗天元年(甲子,公元904年)
  [1]五月,丙寅,加河陽節度使張漢瑜同平章事。
  [1]五月丙寅(初二),朝廷加授河陽節度使張漢瑜為同平章事。
  [2]帝宴朱全忠及百官於崇勳殿,既罷,復召全忠宴於內殿;全忠疑,不入。帝曰:“全忠不欲來,可令敬翔來。”全忠翔使去,曰:“翔亦醉矣。”辛未,全忠東還;乙亥,至大梁。
  [2]昭宗在崇政殿宴請朱全忠及文武百官。宴席散後,昭宗又召朱全忠進內殿飲宴;朱全忠懷疑昭宗要謀害自己,不進去。昭宗說:“朱全忠不想來,可以讓敬翔進來。”朱全忠指使敬翔離去,說:“敬翔也醉了。”辛未(初七),朱全忠東歸;乙亥(十一日),朱全忠回到大梁。
  [3]忠義節度使趙匡凝遣水軍上峽攻王建夔州,知渝州王宗阮等擊敗之。萬州刺史張武作鐵絕江中流,立柵於兩端,謂之“鎖峽”。
  [3]忠義節度使趙匡凝派遣水軍溯流上三峽,攻打王建所轄之夔州,主持渝州事務的王宗阮等將他們打敗。萬州刺史張武作粗鐵繩斷絕長江水流中央的航道,在兩端設立柵欄,稱為“鎖峽”。
  [4]六月,李茂貞、王建、李繼徽傳檄合兵以討朱全忠;全忠以鎮國節度使朱友裕為行營都統,將步騎擊之;命保大節度使劉棄州,引兵屯同州。癸丑,全忠引兵自大梁西討茂貞等;秋,七月,甲子,過東都入見;壬申,至河中。
  [4]六月,李茂貞、王建、李繼徽傳佈檄文合兵討伐朱全忠。朱全忠任命鎮國節度使朱友裕為行營都統,率領步兵、騎兵數萬人攻擊岐州、州;命令保大節度使劉放棄州,帶兵前往同州駐紮。癸丑(二十日),朱全忠統帥大軍自大梁出發,向西討伐李茂貞等。秋季,七月甲子(初二),朱全忠路過東都洛陽,入城朝見昭宗;壬申(初十),到達河中。
  [5]西川諸將勸王建乘李茂貞之衰,攻取鳳翔。建以問節度判官馮涓,涓曰:“兵者兇器,殘民耗財,不可窮也。今梁、晉虎爭,勢不兩立,若並而為一,舉兵向蜀,雖諸葛亮復生,不能敵矣。鳳翔,蜀之藩蔽,不若與之和親,結為婚姻,無事則務農訓兵,保固疆場,有事則覘其機事,觀釁而動,可以萬全。”建曰:“善!茂貞雖庸才,然有強悍之名,遠近畏之,與全忠力爭則不足,自守則有餘,使為吾藩蔽,所利多矣。”乃與茂貞修好。丙子,茂貞遣判官趙多如西川,為其侄天雄節度使繼勳求婚;建以女妻之。茂貞數求貨及甲兵於建,建皆與之。
  [5]西川諸將勸節度使王建乘李茂貞衰弱的機會,攻取鳳翔。王建為此詢問節度判官馮涓,馮涓說:“戰爭是兇器,殘害百姓,耗損錢財,因此,不應窮兵黷武。現在大梁朱全忠、晉陽李克用兩虎相爭,勢不兩立,如果朱全忠、李克用的兩支軍隊合而為一,發兵攻蜀,雖然諸葛亮再生,也是不能抵擋的。鳳翔是蜀的屏障,不如與李茂貞和睦親善,結為婚姻,無事就致力農業生產,操練軍隊,保衛鞏固邊界,有事就察看時機,看準破綻而行動,可以萬無一失。”王建說:“好!李茂貞雖然是個庸才,然而有勇猛無所顧忌的名聲,遠近都怕他,與朱全忠拼力抗爭雖不足,但保衛自己卻有餘,使他作為我的屏障,得利很多啊!”於是,與李茂貞建立親善關係。丙子(十四日),李茂貞派遣判官趙前往西川,替他的侄子天雄節度使李繼勳求婚;王建把女兒嫁給李繼勳為妻。李茂貞屢次向王建求索財物及鎧甲兵器,王建都給了他。
  王建賦斂重,人莫改言。馮涓因建生日獻頌,先美功德,後言生民之苦。建愧謝曰:“如君忠諫,功業何憂!”賜之金帛。自是賦斂稍損。
  王建徵收賦稅很重,沒有人敢說。馮涓借王建的生日進獻頌詞,先讚美他的功德,後陳述百姓的困苦。王建看了非常慚愧,致謝說:“像您這樣忠言直諫,成就功業又有什麼可憂慮的呢!”於是,賞賜給馮涓金帛。從此賦稅稍有減少。
  [6]初,朱全忠自鳳翔迎車駕還,見德王裕眉目疏秀,且年齒已壯,惡之,私謂崔胤曰:“德王嘗奸帝位,豈可復留!公何不言之!”胤言於帝。帝問全忠,全忠曰:“陛下父子之間,臣安敢竊議,此崔胤賣臣耳。”帝自離長安,日憂不測,與皇后終日沈飲,或相對涕泣。全忠使樞密使蔣玄暉伺察帝,動靜皆知之。帝從容謂玄暉曰:“德王朕之愛子,全忠何故堅欲殺之?”因泣下,齧中指血流。玄暉具以語全忠,全忠愈不自安。
  [6]當初,朱全忠自鳳翔迎接昭宗車駕返回長安,見德王李裕眉目清秀,並且已經成年,很厭惡他,私下對崔胤說:“德王曾經竊據帝位,哪裡能夠再留下!您為什麼不向陛下說!”崔胤把朱全忠的話向昭宗說了。昭宗問朱全忠,朱全忠說:“陛下父子之間的事情,我怎麼敢私下議論,這是崔胤出賣我罷了。”昭宗自從離開長安,每天憂慮發生意外事變,整天與何皇后沉湎酒中,或者相對哭泣。朱全忠讓樞密使蔣玄暉偵察昭宗的言行,昭宗的動靜他都知道。昭宗從容對蔣玄暉說:“德王是朕的愛子,朱全忠為什麼一定要殺他?”因此落淚,咬中指流血不止。蔣玄暉將此情形詳細告訴朱全忠,朱全忠更加不安。
  時李茂貞、楊崇本、李克用、劉仁恭、王建、楊行密、趙匡凝移檄往來,皆以興復為辭。全忠方引兵西討,以帝有英氣,恐變生於中,欲立幼君,易謀禪代。乃遣判官李振至洛陽,與玄暉及左龍武統軍朱友恭、右龍武統軍氏叔琮等圖之。
  當時,李茂貞、楊崇本、李克用、劉仁恭、王建、楊行密、趙匡凝往來傳移檄文,都以興復皇室為辭。朱全忠正在率領軍隊向西討伐岐州、州,因昭宗有英武之氣,恐怕宮中產生變故,想要另立幼君,以謀求禪讓取代。於是,朱全忠派遣判官李振到洛陽,與蔣玄暉及左龍武統軍朱友恭、右龍武統軍氏叔琮等謀劃。
  八月,壬寅,帝在椒殿,玄暉選龍武牙官史太等百人夜叩宮門,言軍前有急奏,欲面見帝。夫人裴貞一開門見兵,曰:“急奏何以兵為?”史太殺之。玄暉問:“至尊安在?”昭儀李漸榮臨軒呼曰:“寧殺我曹,勿傷大家!”帝方醉,遽起,單衣繞柱走,史太追而弒之。漸榮以身蔽帝,太亦殺之。又欲殺何後,後求哀於玄暉,乃釋之。
  八月壬寅(十一日),昭宗在何皇后殿內,樞密使蔣玄暉選擇龍武牙官史太等一百人,在夜裡敲擊宮門,說軍事前線有急事奏報,要面見昭宗。夫人裴貞一開門見兵士,說:“有急事奏報用兵士做什麼?”史太殺了她。蔣玄暉問:“陛下在哪裡?”昭儀李漸榮對窗大叫道:“寧可殺了我們,不要傷害陛下!”昭宗剛醉,急忙起來,穿著單衣繞柱逃跑,史太追上並把他殺死。李漸榮用身體遮擋昭宗,史太也殺了她。史太又要殺何皇后,何皇后向蔣玄暉哀求,才放了她。
  癸卯,蔣玄暉矯詔稱李漸榮、裴貞一弒逆,宜立輝王祚為皇太子,更名,監軍國事。又矯皇后令,太子於柩前即位。宮中恐懼,不敢出聲哭。丙午,昭宣帝即位,時年十三。
  癸卯(十二日),蔣玄暉假造詔令,稱李漸榮、裴貞一謀殺昭宗,應該立輝王李祚為皇太子,更名李,代理軍國政事。又假傳皇后令,太子於靈柩前即位。宮中一片恐懼氣氛,不敢哭出聲來。丙午(十五日),昭宣帝即位,時年十三歲。
  [7]李克用復以張承業為監軍。
  [7]李克用再以張承業為監軍。
  [8]淮南將李神福攻鄂州未下,會疾病,還廣陵,楊行密以舒州團練使泌陽劉存代為招討使;神福尋卒。宣州觀察使臺卒,楊行密以其子牙內諸軍使渥為宣州觀察使,右牙都指揮使徐溫謂渥曰:“王寢疾而嫡嗣出藩,此必奸臣之謀。他日相召,非溫使者及王令書,慎無亟來!”渥泣謝而行。
  [8]淮南將領李神福攻打鄂州,沒有攻克,適逢病重,回廣陵,楊行密以舒州團練使泌陽劉存代為招討使;李神福不久就死了。宣州觀察使臺去世,楊行密以自己的兒子牙內諸軍使楊渥為宣州觀察使。右牙都指揮使徐溫對楊渥說:“吳王臥病,而令嫡子出藩,這一定是奸臣的陰謀。他日召您回來,不是我派遣的使者及吳王的令書,千萬不要立即回來!”楊渥哭著道謝,就上路了。
  [9]九月,己巳,尊皇后為皇太后。
  [9]九月己巳(初八),昭宣帝尊何皇后為皇太后。
  [10]朱全忠引兵北屯永壽,南至駱谷,鳳翔、寧兵竟不出。辛未,東還。
  [10]朱全忠率領的軍隊北邊駐紮永壽,南邊到達駱谷,鳳翔、寧的軍隊竟不出戰。辛未(初十),朱全忠率兵東還。
  [11]冬,十月,辛卯朔,日有食之。
  [11]冬季,十月,辛卯朔(初一),出現日食。
  [12]朱全忠聞朱友恭等弒昭宗,陽驚,號哭自投於地,曰“奴輩負我,令我受惡名於萬代!”癸巳,至東都,伏梓宮慟哭流涕,又見帝自陳非己志,請討賊。先是,護駕軍士有掠米於市者,甲午,全忠奏朱友恭、氏叔琮不士卒,侵擾市肆,友恭貶崖州司戶,複姓名李彥威,叔琮貶白州司戶,尋皆賜自盡。彥威臨刑大呼曰:“賣我以塞天下之謗,如鬼神何!行事如此,望有後乎!”
  [12]朱全忠聽到朱友恭等殺死昭宗的訊息,假裝震驚,放聲大哭,自己撲倒在地上,說:“奴才們害死我了,讓我千秋萬代蒙受惡名!”癸巳(初三),朱全忠到達東都洛陽,伏在昭宗的靈柩上慟哭流涕;又進見昭宣帝,自陳殺死昭宗不是自己的心意,請求討伐亂臣賊子。在這之先,護衛皇帝的軍士有在市上搶米的,甲午(初四),朱全忠奏參朱友恭、氏叔琮不能約束士卒,侵擾街市店鋪,將朱友恭貶為崖州司馬,恢復原姓名李彥威,氏叔琮貶為白州司馬,不久都賜令自盡。李彥威自殺前大聲呼喊說:“出賣我來堵塞天下的指責,但拿鬼神怎麼辦!如此行事,還指望有後代嗎!”
  丙申,天平節度使張全義來朝。丁酉,復以全忠為宣武、護國、宣義、天平節度使;以全義為河南尹兼忠武節度使、判六軍諸衛事。乙巳,全忠辭赴鎮,庚戌,至大梁。
  丙申(初六),平天節度使張全義來朝見。丁酉(初七),又任命朱全忠為宣武、護國、宣義、天平節度使;任命張全義為河南尹兼忠武節度使、判六軍諸衛事。乙巳(十五日),朱全忠辭別前往藩鎮,庚戌(二十日)到大梁。
  [13]鎮國節度使朱友裕薨於梨園。
  [13]鎮國節度使朱友裕在梨園行營去世。
  [14]光州叛楊行密,降朱全忠,行密遣兵圍之,與鄂州皆告急於全忠。十一月,戊辰,全忠自將五萬自潁州濟淮,軍於霍丘,分兵救鄂州。淮南兵釋光州之圍還廣陵,按兵不出戰,全忠分命諸將大掠淮南以困之。
  [14]光州背叛楊行密,投降朱全忠,楊行密派遣軍隊包圍光州。光州與鄂州都向朱全忠告急。十一月戊辰(初八),朱全忠親自統帥五萬軍隊自潁州渡過淮河,在霍丘駐紮,分派軍隊救援鄂州。淮南軍隊解除對光州的包圍返回廣陵,按兵不出來迎戰,朱全忠分派諸將大肆虜掠淮南來讓廣陵陷於困境。
  [15]錢潛遣衢州羅城使葉讓殺刺史陳璋,事洩;十二月,璋斬讓而叛,降於楊行密。
  [15]錢暗中派遣衢州羅城使葉讓殺死衢州刺史陳璋,事情洩露。十二月,陳璋斬殺葉讓而背叛錢,投降楊行密。
  [16]初,馬殷弟,性沈勇,事孫儒,為百勝指揮使;儒死,事楊行密,屢有功,遷黑指揮使。行密嘗從容問其兄弟,乃知為殷之弟,大驚曰:“吾常怪汝器度瑰偉,果非常人。當遣汝歸。”泣辭曰:“淮西殘兵,大王不殺而寵任之;湖南地近,嘗得兄聲問,事大王久,不願歸也。”行密固遣之。是歲,歸長沙,行密親餞之郊。
  [16]當初,武安節度使馬殷的弟弟馬,生性沉著勇敢,侍奉孫儒,任百勝指揮使。孫儒死後,侍奉楊行密,屢次立有戰功,升任黑雲指揮使。楊行密曾無意中詢問他的兄弟,才知道是馬殷的弟弟,大為驚訝,說:“我常常奇怪你的器度奇特,果然不是平常的人。應當讓你回去。”馬哭著推辭說:“我是淮西的殘兵,大王不殺而寵信任用。湖南離此不遠,曾經得到哥哥的問訊,我侍奉大王已經很久,不願意回去了。”楊行密堅決讓他回去。這一年,馬回長沙,楊行密親自到郊外為他餞行。
  到長沙,殷表為節度副使。他日,殷議入貢天子,曰:“楊王地廣兵強,與吾鄰接,不若與之結好,大可以為緩急之援,小可通商旅之利。”殷作色曰:“楊王不事天子,一旦朝廷致討,罪將及吾。汝置此論,勿為吾禍!”
  馬到長沙,馬殷上表請任馬為節度副使。有一天,馬殷與馬商議向皇上進貢的事,馬說:“楊王地廣兵強,與我疆界接連,不如與他結為友好,從大處說可以作為緩急之援,從小處講可以有通商旅之利。”馬殷變色說:“楊王不侍奉天子,一旦朝廷發兵討伐,罪將涉及我們。你放棄這種主張,不要為我招禍!”
  [17]初,清海節度使徐彥若遺表薦副使劉隱權留後,朝廷以兵部尚書崔遠為清海節度使。遠至江陵,聞嶺南多盜,且畏隱不受代,不敢前,朝廷召遠還。隱遣使以重賂結朱全忠,乃奏以隱為清海節度使。
  [17]當初,清海節度使徐彥若臨終上表薦舉副使劉隱代理留後,朝廷任命兵部尚書崔遠為清海節度使。崔遠到達江陵,聽說嶺南盜賊很多,並且畏懼劉隱不接受替代,不敢前進,朝廷召崔遠回京師。劉隱派遣使者用重賄交結朱全忠,朱全忠於是奏請以劉隱為清海節度使。
昭宣光烈孝皇帝天二年(乙丑、905)
唐昭宣帝天二年(乙丑,公元905年)
  [1]春,正月,朱全忠遣諸將進兵逼壽州。
  [1]春季,正月,朱全忠派遣諸將率兵進逼壽州。
  [2]潤州團練使安仁義勇決得士心,故淮南將王茂章攻之,逾年不克。楊行密使謂之曰:“汝之功吾不忘也,能束身自歸,當以汝為行軍副使,但不掌兵耳。”仁義不從。茂章為地道入城,遂克之。仁義舉族登樓,眾不敢逼。先是攻城諸將見仁義輒罵之,惟李德誠不然,至是仁義召德誠登樓;謂曰:“汝有禮,吾今以為汝功。”且以愛妾贈之。德誠掖之而下,並其子斬於廣陵市。
  [2]潤州團練安仁義勇敢決斷,深得軍心,所以淮南將領王茂章攻打潤州,過了一年沒有攻克。楊行密派遣使者對安仁義說:“你的功勞我不會忘記,能夠自縛歸來,當讓你任行軍副使,只是不掌兵權罷了。”安仁義沒有投降。王茂章挖地道進城,於是佔領了潤州。安仁義帶全族上樓,眾人不敢逼近。此前,攻城各將領望見安仁義就罵他,只有李德誠不這樣,到這時,安仁義召李德誠登樓,對他說:“你有禮貌,我現在把功勞給你。”並且把自己的愛妾贈送給他。於是,把弓箭扔在地上。李德誠夾著安仁義下樓,連同他的兒子在廣陵街市斬首。
  [3]兩浙兵圍陳詢於睦州,楊行密遣西南招討使陶雅將兵救之;軍中夜驚,士卒多逾壘亡去,左右及裨將韓球奔告之,雅安臥不應,須臾自定,亡者皆還。錢遣其從弟鎰及指揮使顧全武、王球御之,為雅所敗,虜鎰及球以歸。
  [3]兩浙軍隊在睦州把陳詢包圍,楊行密派遣西南招討使陶雅率領軍隊前去救援。陶雅的軍營中夜裡受驚,許多士卒越過營壘逃走,左右及裨將韓球跑來報告陶雅,陶雅安睡不理。片刻便自行安定,逃走計程車卒都回來了。錢派遣他的堂弟錢鎰及指揮使顧全武、王球抵禦,被陶雅打敗,俘虜錢鎰及王球返回廣陵。
  [4]庚午,朱全忠命李振知青州事,代王師範。
  [4]庚午(十一日),朱全忠任命李振主持青州事務,替代王師範。
  [5]全忠圍壽州,州人閉壁不出。全忠乃自霍丘引歸,二月辛卯,至大梁。
  [5]朱全忠包圍壽州,州人關閉營壘不出戰。朱全忠於是從霍丘帶兵回去,二月辛卯(初二)到大梁。
  [6]李振至青州,王師範舉族西遷,至濮陽,素服乘驢而進;至大梁,全忠客之。表李振為青州留後。
  [6]李振到青州,王師範全族西遷,到濮陽,換上素服騎驢前進。到達大梁,朱全忠以客人對待。上表請任李振為青州留後。
  [7]戊戌,以安南節度使、同平章事朱全昱為太師,致仕。全昱,全忠之兄也,戇樸無能,先領安南,全忠自請罷之。
  [7]戊戌(初九),朝廷以安南節度使、同平章事全昱為太師,退休。朱全昱是朱全忠的哥哥,戇厚朴實,沒有能力,先兼任安南,朱全忠自己請求罷免他。
  [8]是日社,全忠使蔣玄暉邀昭宗諸子德王裕、棣王、虔王禊、沂王、遂王、景王秘、祁王琪、雅王、瓊王祥,置酒九曲池,酒酣,悉縊殺之,投屍池中。
  [8]這一天是社日,朱全忠讓蔣玄暉邀請唐昭宗諸子德王李裕、棣王李、虔王李禊、沂王李、遂王李、景王李秘、祁王李琪、雅王李、瓊王李祥,在九曲池擺酒,喝得酣醉,把他們全都勒死,拋屍九曲池中。
  [9]朱全忠遣其將曹延祚將兵與杜洪共守鄂州,庚子,淮南將劉存攻拔之,執洪、延祚及汴兵千餘人送廣陵,悉誅之。行密以存為鄂嶽觀察使。
  [9]朱全忠派遣他的部將曹延祚率領軍隊與杜洪共同守衛鄂州。庚子(十一日),淮南將領劉存攻取鄂州,生擒杜洪、曹延祚及汴州兵士一千餘人送往廣陵,把他們全部殺死。楊行密任命劉存為鄂嶽觀察使。
  [10]已酉,葬聖穆景文孝皇帝於和陵,廟號昭宗。
  [10]已酉(二十日),將聖穆景文孝皇帝葬於和陵,廟號昭宗。
  [11]三月,庚午,以王師範為河陽節度使。
  [11]三月庚午(十一日),朝廷任命王師範為河陽節度使。
  [12]戊寅,以門下侍郎、同平章事獨孤損同平章事,充靜海節度使;以禮部侍郎河間張文蔚同平章事。甲申,以門下侍郎、同平章事裴樞為左僕射,崔遠為右僕射,並罷政事。
  [12]戊寅(十九日),朝廷任命門下侍郎、同平章事獨孤損同平章事,充靜海節度使;任命禮部侍郎河間張文蔚同平章事。甲申(二十五日),任命門下侍郎、同平章事裴樞為左僕射,崔遠為右僕射,一併停止參與政事。
  初,柳璨及第,不四年為宰相,性傾巧輕佻。時天子左右皆朱全忠腹心,璨曲意事之。同列裴樞、崔遠、獨孤損皆朝廷宿望,意輕之,璨以為憾。和王傅張廷範,本優人,有寵於全忠,奏以為太常卿。樞曰:“廷範勳臣,幸有方鎮,何藉樂卿!恐非元帥之旨。”持之不下。全忠聞之,謂賓佐曰:“吾常以裴十四器識真純,不久浮薄之黨;觀此議論,本態露矣。”璨因此並遠、損譖於全忠,故三人皆罷。
  起初,柳璨中進士,不到四年升為宰相,生性乘巧輕浮。當時皇上左右都是朱全忠的親信,柳璨想盡辦法去侍奉他們。同時位列宰相的裴樞、崔遠、獨孤損都是朝廷素負重望的人,心中看輕他,柳璨以此懷恨在心。和王李福的師傅張廷範本是戲子,朱全忠寵愛信任他,柳璨奏請任命他為太常卿。裴樞說:“張廷範是有功勞的大臣,有方鎮來安置他,何必給他掌管禮樂的太常卿!恐怕不是元帥的意思。”相持不下,朱全忠聽到這些話,對賓客僚佐說:“我常認為裴十四的器量見識真誠純粹,不入輕浮淺薄之流,觀此議論,本來的面目顯露出來了。”柳璨藉此在朱全忠面前誣陷裴樞以及崔遠、獨孤損,所以三人都被罷去宰相之職。
  以吏部侍郎楊涉同平章事。涉,收之孫也。為人和厚恭謙,聞當為相,與家人相泣,謂其子凝式曰:“此吾家之不幸也,必為汝累。”
  朝廷任命吏部侍郎楊涉為同平章事。楊涉是楊收的孫子。為人和平寬厚,恭敬謹慎,聽到任為宰相,與家裡人相對哭泣,對他的兒子楊凝式說:“這是我家的不幸,一定成為你的連累。”
  [13]加清海節度使劉隱同平章事。
  [13]清海節度使劉隱加封同平章事。
  [14]壬辰,河東都押牙蓋寓卒,遺書勸李克用省營繕,薄賦斂,求賢俊。
  [14]壬辰,(疑誤),河東都押牙蓋寓死,遺書勸李克用減少營建工程,減輕賦稅,徵求賢才。
  [15]夏,四月,庚子,有彗星出西北。
  [15]夏季,四月庚子(十二日),有彗星從西北方出現。
  [16]淮南將陶雅會衢、睦兵攻婺州,錢使其弟鏢將兵救之。
  [16]淮南將領陶雅會同衢州、睦州的軍隊攻打婺州,錢派遣他的弟弟錢鏢率兵前去救援。
  [17]五月,禮院奏,皇帝登位應祀南效;敕用十月甲午行之。
  [17]五月,禮院上奏,皇帝登位應該祭祀南郊;敕令在十月甲午(初九)舉行。
  [18]乙丑,彗星長竟天。
  [18]乙丑(初七),彗星尾長貫穿天空。
  柳璨恃朱全忠之勢,恣為威福。會有星變,佔者曰:“君臣俱災,宜誅殺以應之。”璨因疏其素所不快者於全忠曰:“此曹皆聚徙橫議,怨望腹非,宜以之塞災異。”李振亦言於朱全忠曰:“朝廷所以不理,良由衣寇浮薄之徙紊亂綱紀;且王欲圖大事,此曹皆朝廷之難制者也,不若盡去之。”全忠以為然。癸酉,貶獨孤損為隸州刺史,裴樞為登州刺史,崔遠為萊州刺史。乙亥,貶吏部尚書陸為濮州司戶,工部尚書王溥為淄州司戶。庚辰,貶太子太保致仕趙崇為曹州司戶,兵部侍郎王贊為濰州司戶。自餘或門胄高華,或科第自進,居三省臺閣,以名檢自處,聲跡稍著者,皆指為浮薄,貶逐無虛日,縉紳為之一空。辛巳,再貶裴樞為瀧州司戶,獨孤損為瓊州司戶,崔遠為白州司戶。
  柳璨仗恃朱全忠的勢力,恣意作威作福。適逢有彗星出現,占卜的人說:“君臣都有災禍,應該誅殺以應天意。”柳璨因此向朱全忠上書列舉他平日所不喜歡的人說:“這些人都聚集同夥橫加議論,怨恨不滿,應該拿他們遏止災禍。”李振也對朱全忠說:“朝政不能治理的緣故,確實是由於官員中的輕浮淺薄之徙紊亂法紀;況且大王想要圖謀大事,這些人都是朝廷中難於制服的人,不如全部除去他們。”朱全忠以為是這樣。癸丑(十五日),貶獨孤損為棣州刺史,裴樞為登州刺史,崔遠為萊州刺史。乙亥(十七日),貶吏部尚書陸為濮州司戶,工部尚書王溥為淄州司戶。庚辰(二十二日),貶以太子太保退休的趙崇為曹州司戶,兵部侍郎王贊為濰州司戶。其餘或者豪門貴胄,或者科舉及第,在三省臺閣任職,以名節自居,聲譽政跡稍為顯著的人,都被指為輕浮淺薄,貶官驅逐連日不斷,朝中官員為之一空。辛巳(二十三日),又貶裴樞為瀧州司戶,獨孤損為瓊州司戶,崔遠為白州司戶。
  [19]甲申,忠義節度使趙匡凝遣使修好於王建。
  [19]甲申(二十六日),忠義節度使趙匡凝派遣使者與王建和好。
  [20]六月,戊子朔,敕裴樞、獨孤損、崔遠、陸、王溥、趙崇、王贊等並所在賜自盡。
  [20]六月戊子朔(初一),敕令裴樞、獨孤損、崔遠、陸、王溥、趙崇、王贊等同時在當地賜令自殺。
  時全忠聚樞等及朝士貶者三十餘人於白馬驛,一夕盡殺之,投屍於河。初,李振屢舉進士,竟不中第,故深疾縉紳之士,言於全忠曰:“此輩常自謂清流,宜投之黃河,使為濁流!”全忠笑而從之。
  當時朱全忠把裴樞等人及被貶斥的朝中官員三十餘人聚集在滑州白馬驛,一個晚上把他們全部殺死,將屍體拋入黃河。起初,李振屢次參加進士考試,結果不中,所以很嫉妒科舉出身的官員,對朱全忠說:“這些人常自稱為清流,應該把他們投入黃河,使他們成為濁流!”朱全忠笑著依從了李振。
  振每自汴至洛,朝廷必有竄逐者,時人謂之鴟梟。見朝士皆頤指氣使,旁若無人。
  李振每次從汴州到洛陽,朝廷一定有被放逐的官員,當時人稱他為貓頭鷹。每見朝中的官員,都是頤指氣使,旁若無人。
  全忠嘗與僚佐及遊客坐於大柳之下,全忠獨言曰:“此柳宜為車轂。”眾莫應。有遊客數人起應曰:“宜為車轂。”全忠勃然厲聲曰:“書生輩好順口玩人,車轂須用夾榆,柳木豈可為之!”顧左右曰:“尚何待!”左右數十人,暮言“宜為車轂”者悉撲殺之。
  朱全忠曾經與屬官及遊客坐在大柳樹下面,朱全忠自言自語地說:“這株柳樹適宜於做車轂。”屬官沒有響應。有幾個遊客起身響應說:“適宜做車轂。”朱全忠勃然大怒,聲音嚴厲地說:“書生之輩喜好順口附和以玩弄人,都像這樣!車轂必須用榆木製作,柳木豈能製作!”環視左右的人說:“還等待什麼!”左右數十人,拉出說“適宜做車轂”的遊客全部打死。
  已醜,司空致仕裴贄貶青州司戶,尋賜死。
  已醜(初二),辭官家居的司空裴贄,被貶為青州司戶,不久賜死。
  柳璨餘怒所注,猶不啻十數,張文蔚力解之,乃止。
  柳璨餘怒所注視的人,還不止數十人,張文蔚盡力排解,才停止。
  時士大夫避亂,多不入朝,壬辰,敕所在州縣督遣,無得稽留。前司勳員外郎李延古,德裕之孫也,去官居平泉莊,詔下未至,責授衛尉寺主簿。
  當時士大夫躲避禍亂,多不到朝廷來。壬辰(初五),敕令所在州縣督催遣送他們到東都洛陽來,不得滯留。前司勳員外郎李延古是李德裕的孫子,離官住在河南府的平泉莊,詔令下達後沒有到洛陽來,戊申(二十一日)責授衛尉寺主簿。
  秋,七月,癸亥,太子賓客致仕柳遜貶曹州司馬。
  秋季,七月癸亥(初六),以太子賓客退休的柳遜被貶為曹州司馬。
  [21]庚午夜,天雄牙將李公與牙軍謀亂,羅紹威覺之;公焚府舍,剽掠,奔滄州。
  [21]庚午(十三日)夜裡,天雄牙將李公與牙軍謀劃作亂,天雄節度使羅紹威察覺了他們的活動;李公焚燒節度使府舍,搶劫虜掠,逃奔滄州。
  [22]八月,王建遣前山南西道節度使王宗賀等將兵擊昭信節度使馮行襲於金州。
  [22]八月,王建派遣前山南西道節度使王宗賀等率兵在金州攻擊昭信節度使馮行襲。
  [23]朱全忠以趙匡凝東與楊行密交通,西與王建結婚,乙未,遣武寧節度使楊帥厚將兵擊之;已亥,全忠以大軍繼之。
  [23]朱全忠因為山南東道節度使趙匡凝東面與楊行密彼此相通,西面與王建結為婚姻,乙未(初九),派遣武寧節度使楊師厚率軍前去攻打他;已亥(十三日),朱全忠親自統帥大軍隨後前進。
  [24]處州刺史盧約使其弟佶攻陷溫州,張惠奔福州。
  [24]處州刺史盧約派遣他的弟弟盧佶攻下溫州,張惠逃奔福州。
  [25]錢遣方永珍救婺州。
  [25]錢派遣方永珍救援婺州。
  [26]初,禮部員外郎知制誥司空圖棄官居虞鄉王官谷,昭示屢徵之,不起。柳璨以詔書徵之,圖懼,詣洛陽入見,陽為衰野,墜笏失儀。璨乃復下詔,略曰:“既養高以傲代,類移山以釣名。”又曰:“匪夷匪惠,難居公正之朝。可放還山。”圖,臨淮人也。
  [26]起初,禮部員外郎和制誥司空圖放棄官職住在虞鄉王官谷,唐昭宗屢次徵召他,都不出來做官。柳璨用詔書徵召他,司空圖害怕,到洛陽入朝進見,假裝是衰老粗野,朝芴掉落,喪失儀態。柳璨於是又頒下詔書,大略說:“司空圖既自命清高來輕蔑世人,卻似揚言移山者沽名釣譽。”又說:“司空圖不是伯夷,也不是柳下惠,難以在公平正直的朝廷裡擔任官職,可以放他回山。”司空圖是臨淮人。
  [27]楊師厚攻下唐、鄧、復、郢、隨、均、房七州,朱全忠軍漢北。九月,辛酉,命師厚作浮樑於陰谷口,癸亥,引兵渡漢。甲子,趙匡凝將兵二萬陳於漢濱,師厚與戰,大破之,遂傅其城下。是夕,匡凝焚府城,帥其族及麾下士沿漢奔廣陵。乙丑,師厚入襄陽;丙寅,全忠繼至。
  [27]楊師厚攻下唐、鄧、復、郢、隨、均、房七州,朱全忠駐紮在漢江北岸。九月辛亥(初五),朱全忠命令楊師厚在陰谷口作浮橋;癸亥(初七),率兵渡過漢水。甲子(初八),趙匡凝率領二萬軍隊在漢水邊上列陣,楊師厚與他作戰,把他打得大敗,於是逼近襄陽城下。當天晚上,趙匡凝焚燒府城襄陽,率領他的族人及部下將士沿漢水逃奔廣陵。乙丑(初九),楊師厚進入襄陽;丙寅(初十),朱全忠跟著到達。
  匡凝至廣陵,楊行密戲之曰:“君在鎮,歲以金帛輸全忠,今敗,乃歸我乎?”匡凝曰:“諸侯事天子,歲輸貢賦乃其職也,豈輸賊乎!今日歸公,正以不從賊故耳。”行密厚遇之。
  趙匡凝到達廣陵,楊行密跟他開玩笑說:“您在藩鎮,每年用金帛進納給朱全忠,現在敗了,這才歸順我嗎?”趙匡凝說:“諸侯為天子做事,每年繳納賦稅是他的職分,哪裡是繳納給賊人朱全忠呢!今天歸順您,正是因為不從賊人的緣故。”楊行密厚待他。
  [28]丙寅,封皇弟為潁王,為蔡王。
  [28]丙寅(初十),敕封皇弟李為潁王,李為蔡王。
  [29]丁卯,荊南節度使趙匡明帥眾二萬,棄城奔成都。戊辰,朱全忠以楊師厚為山南東道留後,引兵擊江陵;至樂鄉,荊南牙將王建武遣使迎降。全忠以都將賀為荊南留後。全忠尋表師厚為山南東道節度使。
  [29]丁卯(十一日),荊南節度使趙匡明率領二萬軍隊放棄江陵城投奔成都。戊辰(十二日),朱全忠以楊師厚為山南東道留後,率兵進攻江陵;到達樂鄉,荊南牙將王建武派遣使者迎接投降。朱全忠任命都將賀為荊南留後。不久,朱全忠上表奏請任命楊師厚為山南東道節度使。
  [30]王宗賀等攻馮行襲,所向皆捷。丙了,行襲棄金州,奔均州;其將全師朗以城降。王建更師朗姓名曰王宗朗,補金州觀察使,割渠、巴、開三州以隸之。
  [30]王宗賀等進攻馮行襲,打到哪裡都取得勝利。丙子(二十日),馮行襲放棄金州,逃奔均州。他的部將全師朗獻城投降。王建將全師朗姓名改作王宗朗,補授金州觀察使、分割渠、巴、開三州歸他管轄。
  [31]乙酉,詔更用十一月癸酉親郊。
  [31]乙酉(二十九日),詔令改用十一月癸酉(十九日)親自舉行郊祀。
  [32]淮南將陶雅、陳璋拔婺州,執刺史沈夏以歸。楊行密以雅為江南都招討使,歙、婺、衢、睦觀察使;以璋為衢、婺副招討使。璋攻暨陽,兩浙將方習敗之。習進攻婺州。
  [32]淮南將領陶雅、陳璋奪取婺州,活捉刺史沈夏而回。楊行密任命陶雅為江南都招討使,歙、婺、衢、睦觀察使;任命陳璋為衢、婺副招討使。陳璋攻打暨陽,兩浙將領方習把他打敗。方習進攻婺州。
  [33]濠州團練使劉金卒,楊行密以金子仁規知濠州。
  [33]濠州團練使劉金去世,楊行密任命劉金的兒子劉仁規主持濠州事務。
  [34]楊行密長子宣州觀察使渥,素無令譽,軍府輕之。行密寢疾,命節度判官周隱召渥。隱性直,對曰:“宣州司徒輕易信饞,喜擊球飲酒,非保家之主;餘子皆幼,未能駕馭諸將。廬州刺史劉威,從王起細微,必不負王,不若使之權領軍府,俟諸子長以授之。”行密不應。左右牙指揮使徐溫、張顥言於行密曰:“王平生出萬死,冒矢石,為子孫立基業,安可使他人有之!”行密曰:“吾死瞑目矣。”隱,舒州人也。
  [34]楊行密的長子宣州觀察使楊渥,向來沒有好名聲,節度使府的人都輕視他。楊行密臥病,派遣節度判官周隱前去召回楊渥。周隱為人愚直,回答說:“宣州司徒楊渥輕易聽信讒言,喜好擊球飲酒,不是保家的主人,其餘的兒子都幼小,不能控制各位將領。廬州刺史劉威,跟隨您從低賤時興起,一定不辜負您,不如讓他暫時代領軍府事務,等到諸子長大再傳授給他們。”楊行密不應聲。左右牙指揮使徐溫、張顥對楊行密說:“您一生出萬死,冒箭石,為子孫建立基業,怎麼能讓別人佔有它呢!”楊行密說:“我死也瞑目了。”周隱是舒州人。
  他日,將佐問疾,行密目留幕僚嚴可求;眾出,可求曰:“王若不諱,如軍府何?”行密曰:“吾命周隱召渥,今忍死待之。”可求與徐溫詣隱,隱未出見,牒猶在案上,可求即與溫取牒,遣使者如宣州召之。可求,同州人也。行密以潤州團練使王茂章為宣州觀察使。
  某一天,將領、佐官探問病情,楊行密用眼睛示意幕僚嚴可求留下來;眾人出去後,嚴可求說:“您如果有不測,軍府怎麼辦?”楊行密說:“我命周隱前去召回楊渥,現在苟延殘喘等待他。”嚴可求與徐溫到周隱處,周隱沒有出來見面,牒文還在桌子上,嚴可求就與徐溫取了牒文,派遣使者前往宣州召回楊渥。嚴可求是同州人。楊行密任命潤州團練使王茂章為宣州觀察使。
  [35]冬,十月,丙戌湖,以朱全忠為諸道兵馬元帥,別開幕府。
  [35]冬季,十月丙戌朔(初一),朝廷任命朱全忠為諸道兵馬元帥,另外開設元帥府。
  是日,全忠部署將士,將歸大梁,忽變計,欲乘勝擊淮南。敬翔諫曰:“今出師未逾月,平兩大鎮,闢地數千裡,遠近聞之,莫不震懾。此威望可惜,不若且歸息兵,俟釁而動。”不聽。
  這一天,朱全忠部署將士,將要返回大梁,忽然改變計劃,想要乘勝進攻淮南。敬翔直言勸說道;“現在出兵不到一月,平定荊州、襄陽兩大藩鎮,開闢疆域數千裡,遠近聽到這事,沒有不震驚的。這個威望值得珍惜,不如暫且回去,停止戰爭,等待時機行動。”朱全忠不聽。
  [36]改昭信軍為戎昭軍。
  [36]朝廷改昭信軍為戎昭軍。
  [37]辛卯,朱全忠發襄州;壬辰,至棗陽,遇大雨。自申州抵光州,道險狹塗潦,人馬疲乏。士卒尚未冬服,多逃亡。全忠使人謂光州刺史柴再用曰:“下,我以汝為蔡州刺史;不下,且屠城!”再用嚴設守備,戎服登城,見全忠,拜伏甚恭,曰:“光州城小兵弱,不足以辱王之威怒。王苟先下壽州,敢不從命。”全忠留其城東旬日而去。
  [37]辛卯(初六),朱全忠自襄州出發;壬辰(初七)到達棗陽,遇到大雨。自申州到光州,道路崎嶇狹窄,滿是爛泥積水,人馬疲乏,士卒還沒有冬衣,多數逃跑了。全忠派人對光州刺史柴再用說:“獻城歸降,我任命你為蔡州刺史;不獻城歸降,將要屠殺全城人!”柴再用嚴加防守戒備,披甲登城,看見朱全忠,拜伏在地,非常恭敬,說:“光州城小兵弱,不值得惹大王動威發怒。大王如果先攻克壽州,豈敢不聽從命令。”朱全忠在光州城東留駐十天,就走了。
  [38]起居郎蘇楷,禮部尚書循之子也,素無才行,乾寧中登進士第,昭宗覆試黜之,仍永不聽入科場。甲午,楷帥同列上言:“諡號美惡,臣子不得而私。先帝諡號多溢美,乞更詳議。”事下太常,丁酉,張廷範奏改諡恭靈莊愍孝皇帝,廟號襄宗,詔從之。
  [38]起居郎蘇楷是禮部尚書蘇循的兒子,向來既無才能,又無品行,乾寧年間考中進士,昭宗複試將他貶斥,並且永遠不准他再入科場考試。甲午(初九),蘇楷率領同僚奏言:“諡號美惡,臣子不能私定。先帝的諡號大多溢美之詞,乞求再詳細商議。”這件事下達太常去辦,丁酉(十二日),張廷範奏請改昭宗諡號為恭靈莊愍孝皇帝,廟號為襄宗,詔令依從張廷範的建議。
  [39]楊渥至廣陵。辛丑,楊行密承製以渥為淮南留後。
  [39]楊行密的長子宣州觀察使楊渥到達廣陵。辛丑(十六日),楊行密承製任命楊渥為淮南留後。
  [40]戊申,朱全忠發光州,迷失道百餘里,又遇雨,比及壽州,壽人堅壁清野以待之。全忠欲圍之,無林木可為柵,乃退屯正陽。
  [40]戊申(二十三日),朱全忠從光州出發,迷失道路一百餘里,又遇雨,等到抵達壽州,壽州兵民已經堅壁清野來等待他。朱全忠想要包圍壽州城,但沒有樹木可以用來修建柵欄,於是退兵駐紮正陽。
  [41]癸丑,更名成德軍曰武順。
  [41]癸丑(二十八日),朝廷將成德軍改名為武順。
  [42]十一月,丙辰,朱全忠渡淮而北,柴再用抄其後軍,斬首三千級,獲輜重萬計。全忠悔之,躁忿尤甚。丁卯,至大梁。
  [42]十一月丙辰(初二),朱全忠渡過淮河往北去,光州刺史柴再用繞道襲擊他的後軍,斬首三千級,獲得器械糧草數以萬計。朱全忠後悔此行,暴躁發怒格外厲害。丁卯(十三日),朱全忠到達大梁。
  先是,全忠急於傳禪,密使蔣玄暉等謀之。玄暉與柳璨等議:以魏、晉以來皆先封大國,加九錫、殊禮,然後受禪,當次第行之。乃先除全忠諸道元帥,以示有漸,仍以刑部尚書裴迪為送官告使,全忠大怒。宣徽副使王殷、趙殷衡疾玄暉權寵,欲得其處,因譖之於全忠曰:“玄暉、璨等欲延唐祚,故逗留其事以須變。”玄暉聞之懼,自至壽春,具言其狀。全忠曰:“汝曹巧述閒事以沮我,借使我不受九錫,豈不能作天子邪!”玄暉曰:“唐祚已盡,天命歸王,愚智皆知之。玄暉與柳璨等非敢有背德,但以今茲晉、燕、岐、蜀皆吾敵,王遽受禪,彼心未服,不可不曲盡義理,然後取之,欲為王創萬代之基業耳。”全忠叱之曰:“奴果反矣!”玄暉惶遽辭歸,與璨議行九錫。時天子將郊祀,百官既習儀,裴迪自大梁還,言權忠怒曰:“柳璨、蔣玄暉等欲延唐祚,乃郊天也。”璨等懼,庚午,敕改用來年正月上辛。殷衡本姓孔名循,為全忠家乳母養子,故冒姓趙,後漸貴,復其姓名。
  在這以前,朱全忠急於傳位禪讓稱帝,密令蔣玄暉等商議籌劃。蔣玄暉與柳璨等人商議:由於魏、晉以來,都是先封大國,加九錫之禮、特殊的禮遇,然後接受禪讓,應當依次序進行。於是,先授給朱全忠諸道元帥,用以表示有先後次序,並以刑部尚書裴迪擔任送官告使,朱全忠勃然大怒。宣徽副使王殷、趙殷衡嫉妒蔣玄暉專權受寵,想要得到他的位置,因此向朱全忠誣陷蔣玄暉說:“蔣玄暉、柳璨等想要延續唐室的宗脈,所以遲緩禪讓的事來等待事變。”蔣玄暉聽說後非常害怕,親自到壽春,詳細地說明這件事的情形。朱全忠說:“你們巧言陳述無關緊要的事情來阻止我,假使我不受九錫之禮,難道不能做天子嗎!”蔣玄暉說:“唐室的氣數已盡,天命歸屬大王,無論愚笨還是聰明的人都知道。玄暉與柳璨等不敢違背恩德,但由於現在晉、燕、岐、蜀都是我們的勁敵,大王突然接受禪讓帝位,他們心裡不服,不能不設法盡理盡義,然後取得帝位,這隻想為大王建立萬代基業罷了。”朱全忠大聲責罵他說:“奴才果然反了!”蔣玄暉驚懼立即告辭回洛陽,與柳璨商議行九錫之禮。當時,唐昭宣帝將要舉行祭天祀典,百官已經練習禮儀,裴迪從大梁回到洛陽,傳達朱全忠生氣時說的話:“柳璨、蔣玄暉等想要延長唐室的福運,才郊祀祭天。”柳璨等懼怕,庚午(十六日)敕令改用來年正月上旬的辛日,趙殷衡本來姓孔名循,是朱全忠家奶媽的養子,所以冒充姓趙,後來漸漸顯貴,恢復原來姓名。
  [43]壬申,趙匡明到成都,王建以客禮遇之。
  [43]壬申(十八日),趙匡明到成都,王建用客禮招待他。
  昭宗之喪,朝廷遣告哀使司馬卿宣諭王建,至是始入蜀境。西川掌書記韋莊為建謀,使武定節度使王宗綰諭卿曰:“蜀之將士,世受唐恩,去歲聞乘輿東遷,凡上二十表,皆不報。尋有亡卒自汴來,聞先帝已罹朱全忠弒逆。蜀之將士方日夕枕戈,思為先帝報仇。不知今茲使來以何事宣諭?舍人宜自圖進退。”卿乃還。
  唐昭宗發喪,朝廷派遣哀使司馬卿前往成都宣諭王建,到這時才進入蜀境。西川掌書記韋莊替王建謀劃,派武定節度使王宗綰告訴司馬卿說:“蜀地將士,世受唐室恩惠,去年聽說皇上東遷洛陽,共上二十表,都沒有回答。不久有逃跑的兵卒從汴州前來,聽說先帝已經遭朱全忠殺害。全蜀將士正在日夜枕戈以待,想為先帝報仇。不知道現在使者前來宣諭什麼事?舍人您應該自己考慮去留。”司馬卿於是回洛陽。
  [44]庚辰,吳武忠王楊行密薨。將佐共請宣諭使李儼制授楊渥淮南節度使、東南諸道行營都統,兼侍中、弘農郡王。
  [44]庚辰(二十六日),吳武忠王楊行密病逝。淮南將佐共同請求宣諭使李儼承製任命楊渥為淮南節度使、東南諸道行營都統,兼侍中、弘農郡王。
  [45]柳璨、蔣玄暉等議加朱全忠九錫,朝士多竊懷憤邑,禮部尚書蘇循獨揚言曰:“梁王功業顯大,歷數有歸,朝廷速宜揖讓。”朝士無敢違者。辛巳,以全忠為相國,總百揆。以宣武、宣義、天平、護國、天雄、武順、佑國、河陽、義武、昭義、保義、戎昭、武定、泰寧、平盧、忠武、匡國、鎮國、武寧、忠義、荊南等二十一道為魏國,進封魏王,仍加九錫。全忠怒其稽緩,讓不受。十二月,戊子,命樞密使蔣玄暉齎手詔詣全忠諭指。癸巳,玄暉自大梁還,言全忠怒不解。甲午,柳璨奏稱:“人望歸梁王,陛下釋重負,今其時也。”即日遣璨詣大梁達傳禪之意,全忠拒之。
  [45]柳璨、蔣玄暉等商議加朱全忠九錫之禮,朝中官吏多數心懷憤恨,唯獨禮部尚書蘇循揚言說:“梁王功業顯赫盛大,天道所歸,朝廷應該迅速把帝位讓給梁王。”朝中官吏沒有敢違抗的。辛巳(二十七日),任命朱全忠為相國,總理一切事務;以宣武、宣義、天平、護國、天雄、武順、佑國、河陽、義武、昭義、保義、戎昭、武定、泰寧、平盧、忠武、匡國、鎮國、武寧、忠義、荊南等二十一道為魏國,進封魏王,並加九錫之禮。朱全忠怨恨他們遲緩,辭讓不接受。十二月戊子(初四),派樞密使蔣玄暉捧著親筆詔書到朱全忠處宣旨。癸巳(初九),蔣玄暉自大梁回到洛陽,說朱全忠的怒氣沒有消解。甲午(初十),柳璨奏稱:“眾望歸向梁王,陛下放棄沉重的負擔,現在正是時候。”當天,派遣柳璨前往大梁傳達禪讓帝位的意思,朱全忠拒絕接受。
  初,璨陷害朝士過多,全忠亦惡之。璨與蔣玄暉、張廷範朝夕宴聚,深相結,為全忠謀禪代事。何太后泣遣宮人阿虔、阿秋達意玄暉,語以他日傳禪之後,求子母生全。王殷、趙殷衡譖玄暉,雲“與柳璨、張廷範於積善堂夜宴,對太后焚香為誓,期興復唐祚。”全忠信之,乙未,收玄暉及豐德庫使應頊、御廚使朱建武擊河南獄;以王殷權知樞密,趙殷衡權判宣徽院事。全忠三表辭魏王、九錫之命;丁酉,詔許之,更以為天下兵馬元帥,然全忠已修大梁府舍為宮闕矣。是日,斬蔣玄暉,仗殺應頊、朱建武。庚子,省樞密使及宣徽南院使,獨置宣徽使一員,以王殷為之,趙殷衡為副使。辛丑,敕罷宮人宣傳詔命及參隨視朝。追削蔣玄暉為凶逆百姓,令河南揭屍于都門外,聚眾焚之。
  當初,柳璨陷害朝中官吏過多,朱全忠也厭惡他。柳璨與蔣玄暉、張廷範日夜飲宴聚會,深相交結,替朱全忠謀劃禪讓帝位的事。何太后哭著派遣宮人阿虔、阿秋向蔣玄暉轉達意願,說他日禪讓帝位之後,請求保全母子活命。王殷、趙殷衡誣陷蔣玄暉,說他“與柳璨、張廷範在積善宮夜宴,對著何太后焚香發誓,約定興復唐室帝位”。朱全忠相信他們的話,乙未(十一日),逮捕蔣玄暉及豐德庫使應頊、御廚使朱建武關押在河南府監獄;任命王殷暫時主持樞密院,趙殷衡暫時署理宣徽院事務。朱全忠三次上表辭讓關於魏、九錫的詔命。丁酉(十三日),頒詔允准朱全忠的辭讓,再任命他為天下兵馬元帥,然而朱全忠已經改修大梁府舍為宮殿了。這一天,斬蔣玄暉,仗殺應頊、朱建武。庚子(十六日),取消樞密使及宣徽南院使,只設宣徽使一員,任命王殷擔任,趙殷衡任副使。辛丑(十七日),敕令停止宮人宣傳詔命及參與朝會。追革蔣玄暉官職為凶逆百姓,令河南府把蔣玄暉的屍體抬到都門外,聚眾焚燒。
  玄暉既死,王殷、趙殷衡又誣陷玄暉私侍何太后,令阿秋、阿虔通導往來。已酉,全忠密令殷、殷衡害太后於積善宮,敕追廢太后為庶人,阿秋、阿虔皆於殿前撲殺。庚戌,以皇太后喪,廢朝三日。
  蔣玄暉已經死了,王殷、趙殷衡又誣陷蔣玄暉與何太后私通,讓宮人阿秋、阿虔通導往來。已酉(二十五日),朱全忠密令王殷、趙殷衡在積善宮害死何太后,敕令追廢何太后為平民,阿秋、阿虔都在殿前用刑仗打死。庚戌(二十六日),因為皇太后之喪,停朝三日。
  辛亥,敕以宮禁內亂,罷來年正月上辛謁郊廟禮。
  辛亥(二十七日),頒佈敕令,因為宮廷內亂,停止來年正月上辛南郊祭天祀典。
  癸丑,守司空兼門下侍郎、同平章事柳璨貶登州史,太常卿張廷範貶萊州司戶。甲寅,斬璨於上東門外,車裂廷範于都市。璨臨刑呼曰:“負國賊柳璨,死其宜矣!”
  癸丑(二十九日),守司空兼門下侍郎、同平章事柳璨被貶為登州刺史,太常卿張廷範被貶為萊州司戶。甲寅(三十日),將柳璨在上東門外斬首,在都中鬧市車裂張廷範。柳璨臨刑時大喊說:“負國賊子柳璨,死得應該呀!”
  [46]西川將王宗朗不能守金州,焚其城邑,奔成都。戎昭節度使馮行襲復取金州,奏請“金州荒殘,乞徙理均州,”從之。更以行襲領武安軍。
  [46]西川將領王宗朗不能守衛金州,便焚燬城邑,逃奔成都。戎昭節度使馮行襲又奪取金州,奏稱:“金州荒涼殘敗,乞求將軍府遷往均州。”朝廷準從。改任馮行襲統領武安軍。
  [47]陳詢不能守睦州,奔於廣陵。淮南招討使陶雅入據其城。
  [47]陳詢不能守衛睦州,逃奔到廣陵,淮南招討使陶雅入城佔據睦州。
  [48]楊渥之去宣州也,欲取其幄幕及親兵以行,觀察使王茂章不與,渥怒。既襲位,遣馬步都指揮使李簡等將兵襲之。
  [48]楊渥離開宣州時,想要帶著他的帳幕及親兵起程,觀察使王茂章不同意,楊渥怨怒。襲位以後,派遣馬步都指揮使李簡等率兵襲擊王茂章。
  [49]湖南兵寇淮南,淮南牙內指揮使楊彪擊卻之。
  [49]湖南軍隊侵犯淮南,淮南牙內指揮使楊彪把湖南軍隊擊退。
三年(丙寅、906)
三年(丙寅,公元906年)
  [1]春,正月,壬戌,靈武節度使韓遜奏吐蕃七千餘騎營於宗高谷,將擊末及取涼州。
  [1]春季,正月壬戌(初八),靈武節度使韓遜奏報吐蕃七千餘騎兵在宗高谷紮營,將要攻擊末及攻取涼。
  [2]李簡兵奄至宣州,王茂章度不能守,帥眾奔兩浙。親兵上蔡刁彥能辭以母老,不從行,登城諭眾曰:“王府命我招諭汝曹,大兵行至矣。”眾由是定。陶雅畏茂章斷其歸路,引兵還歙州,錢復取睦州。以茂章為鎮東節度副使,更名景仁。
  [2]李簡的軍隊突然到達宣州,王茂章估計不能守住,率眾投奔兩浙。親兵上蔡人刁彥能以母親年老推辭,不跟從同行,登城告訴兵眾說:“王府命我召集告諭你們,大兵就要到了。”眾人因此安定下來。陶雅害怕王茂章斷絕他的歸路,帶兵回歙州,錢又奪取睦州。錢任命王茂章擔任鎮東節度副使,改名王景仁。
  [3]乙丑,加靜海節度使曲承裕同平章事。
  [3]乙丑(十一日),靜海節度使曲承裕加官同平章事。
  [4]初,田承嗣鎮魏博,選募六州驍勇之士五千人為牙軍,厚其給賜以自衛,為腹心;自是父子相繼,親黨膠固,歲久益驕橫;小不如意,輒族舊帥而易之,自史憲誠以來皆立於其手。天雄節度使羅紹威心惡之,力不能制。朱全忠之圍鳳翔也,紹威遣軍將楊利言密以情告全忠,欲借其兵以誅之。全忠以事方急,未暇如其請,陰許之。及李公作亂,紹威益懼,復遣牙將臧延範趣全忠。全忠乃發河南諸鎮兵十萬,遣其將李思安將之,會魏、鎮兵屯深州樂城;聲言擊滄州,討其納李公也。會全忠女適紹威子廷規者卒,全忠遣客將馬嗣勳實甲兵於囊中,選長直兵千人為擔夫,帥之入魏,詐雲會葬;全忠自以大軍繼其後,雲赴行營;牙軍皆不之疑。庚午,紹威潛遣人入庫弓弦、甲襻,是夕,紹威帥其奴客數百,與嗣勳合擊牙軍,牙軍欲戰而弓甲皆不可用,遂闔營殪之,凡八千家,嬰孺無遺。詰旦,全忠引兵入城。
  [4]當初,田承嗣鎮守魏博,選募六州矯健勇猛武士五千人為牙軍,給與他們優厚的給養賞賜,藉以保衛自己,作為心腹親信。從此,父子相繼,親族團結,年久更加驕傲專橫,稍不如意,就消滅舊主帥而更換,自史憲誠以來的節度使都是立於他們之手。天雄節度使羅紹威心裡厭惡他們,但力量小不能制服他們。朱全忠包圍鳳翔的時候,羅紹威派遣軍將楊利言秘密地把情況告訴朱全忠,想借他的軍隊誅滅牙軍。朱全忠因為當時軍情緊急,沒有空閒時間依照羅紹威的請求,暗中答應了他。等到李公作亂,羅紹威更加畏懼,又派遣牙將臧延範崔促朱全忠。朱全忠這才發河南等鎮兵十萬,派遣他的部將李思安率領,會同魏博、鎮冀的軍隊駐紮深州樂城;聲言攻擊滄州劉守文,討伐他接納天雄叛將李公。適逢嫁給羅紹威之子羅廷規的朱全忠之女死了,朱全忠派遣客將馬嗣勳在口袋裡裝滿鎧甲兵器,挑選長年警衛的兵士一千人裝做挑夫,率領他們進入魏州,欺騙說是前來會葬。朱全忠親自統帥大軍跟在他們的後邊,說是到行營去,魏博的牙軍都沒有懷疑他們。庚午(十六日),羅紹威秘密地派人進入武庫把弓弦、鎧甲繫帶弄斷,當天晚上,羅紹威率領他的家奴賓客數百人,與馬嗣勳合擊牙軍,牙軍想要應戰但弓甲都不能用了,於是全營牙軍都被殺死,一共八千家,嬰兒幼童沒有遺留一個。第二天早晨,朱全忠帶領軍隊進入魏州城。
  [5]辛未,以權知寧遠留後龐巨昭、嶺南西道留後葉廣略併為節度使。
  [5]辛未(十七日),朝廷任命暫時為寧遠留後事務的龐巨昭、嶺南西道留後葉廣略同時為節度使。
  [6]庚辰,錢如睦州。
  [6]庚辰(二十六日),錢前往睦州。
  [7]西川將王宗阮攻歸州,獲其將韓從實。
  [7]西川將領王宗阮攻打歸州,俘獲歸州將領韓從實。
  [8]陳璋聞陶雅歸歙,自婺州退保衢州。兩浙將方永珍等取婺州,進攻衢州。
  [8]陳璋聽說陶雅回歙州,自婺州退走保衛衢州。兩浙將領方永珍等攻取婺州,進攻衢州。
  [9]楊渥遣先鋒指揮使陳和新攻湖南。三月,乙丑,知新拔兵州,逐刺史許德勳,渥以知新為嶽州刺史。
  [9]楊渥派遣先鋒指揮使陳知新攻打湖南。三月乙丑(十二日),陳知新攻克嶽州,驅逐刺史許德勳。楊渥任命陳知新為嶽州刺史。
  [10]戊寅,以朱全忠為鹽鐵、度支、戶部三司都制置使。三司之名始於此。全忠辭不受。
  [10]戊寅(二十五日),朝廷任命朱全忠為鹽鐵、度支、戶部三司都制置使。三司之名開始於此時。朱全忠辭謝不接受。
  [11]夏,四月,癸未朔,明有食之。
  [11]夏季,四月癸未朔(初一),發生日食。
  [12]羅紹威既誅牙軍,魏之諸軍皆懼,紹威雖撫數諭之,而猜怨益甚。朱全忠營於魏州城東數旬,將北巡行營,會天雄牙將史仁遇作亂,聚眾數萬據高唐,自稱留後,天雄巡內諸縣多應之。全忠移軍入城,遣使召行營兵還攻高唐,至歷亭,魏兵在行營者作亂,與仁遇相應。元帥府左司馬李周彝、右司馬苻道昭擊之,所殺殆半,進攻高唐,克之,城中兵民無少長皆死。擒史仁遇,鋸殺之。
  [12]羅紹威消滅牙軍後,魏博各軍都非常害怕,羅紹威雖然屢次安撫曉諭他們,但猜疑怨恨更加厲害。朱全忠在魏州城東紮營數十天,將要北上巡視行營,恰巧天雄牙將史仁遇作亂,聚眾數萬,佔據高唐,自稱天雄留後,天雄巡內各縣多數響應他。朱全忠把軍隊移入魏州城內,派遣使者召喚行營兵回來攻高唐;行營兵到達歷亭,其中的魏兵作亂,與史仁遇相呼應。元帥府左司馬李周彝、右司馬符道昭攻擊作亂魏兵,殺死近一半,又進攻高唐,將城奪取,城中兵民無論年少年長全都死了。活捉了史仁遇,用據把他鋸死了。
  先是,仁遇求救於河東及滄州,李克用遣其將李嗣昭將三千騎攻邢州以救之。時邢州兵才二百,團練使牛存節守之,嗣昭攻七日不克。全忠遣右長直都將張筠將數千騎助存節守城,筠伏兵於馬嶺,擊嗣昭,敗之,嗣昭遁去。
  在這以前,史仁遇向河東及滄州求救,李克用派遣他的部將李嗣昭率領三千騎兵進攻邢州來救援。當時,邢州兵才二百名,團練使牛存節守城,李嗣昭連攻七日沒有攻下。朱全忠派遣右長直都將張筠率領數千騎兵幫助牛存節守城,張筠在馬嶺埋伏軍隊,攻擊李嗣昭,把他打敗,李嗣昭逃跑離去。
  義昌節度使劉守文遣兵萬人攻貝州,又攻冀州,拔縣,進攻阜城。時鎮州大將王釗攻魏州叛將李重霸於宗城。全忠遣歸救冀州,滄州兵去。丙午,重霸棄城走,汴將胡規追斬之。
  義昌節度使劉守文遣一萬軍隊攻貝州,又攻冀州,攻克縣,進攻阜城。當時,鎮州大將王劍在宗城攻打魏州叛將李重霸。朱全忠派他回去救冀州,滄州軍離去。丙午(十四日),李重霸棄城逃走,汴州將領胡規追擊,把他殺了。
  [13]鎮南節度使鍾傳以養子延規為江州刺史。傳薨,軍中立其子匡時為留後。延規恨不得立,遣使降淮南。
  [13]鎮南節度使鍾傳任命養子鍾延規為江州刺史。鍾傳去世,軍中立鍾傳的兒子匡時為留後。鍾延規怨恨不立自己為留後,派遣使者投降淮南。
  [14]五月,丁巳,朱全忠如州,遂巡北邊,視戎備,還,入於魏。
  [14]五月丁巳(初五),朱全忠前往州,於是巡視北邊,察看兵器裝備,然後返回,進入魏州。
  [15]丙子、廢戎昭軍,並均、房隸忠義軍;以武定節度使馮行襲為匡國節度使。
  [15]丙子(二十四日),撤銷戎昭軍,均州、房州合併屬忠義軍;任命武定節度使馮行襲為匡國節度使。
  [16]楊渥以州刺史秦裴為西南行營都招討使,將兵擊鐘匡時於江西。
  [16]楊渥任命州刺史秦裴為西南行營都招討使,率兵在江西攻擊鎮南留後鍾匡時。
  [17]六月,甲申,復以忠義軍為山南東道。
  [17]六月甲申(初二),又恢復忠義軍為山南東道。
  [18]朱全忠以長安鄰於、岐,數有戰爭,奏徙佑國節度使韓建於淄青,以淄青節度使長社王重師為佑國節度使。
  [18]朱全忠以長安與州,岐州相鄰,屢有戰爭,上奏將佑國節度使韓建調到淄青,任命淄青節度使長社人王師重為佑國節度使。
  [19]秋,七月,朱全忠克相州。時魏之亂兵散據貝、博、澶、相、衛州,全忠分命諸將攻討,至是悉平之,引兵南還。
  [19]秋季,七月,朱全忠攻克相州。當時魏博亂兵散據貝、博、澶、相、衛五州,朱全忠分別派遣諸將攻擊討伐,到這時全都平定了,於是帶兵回河南。
  全忠留魏半歲,羅紹威供億,所殺牛羊豕近七十萬,資糧稱是,所賂遺又近百萬;比去,蓄積為之一空。紹威雖去其逼,而魏兵自是衰弱。紹威悔之,謂人曰:“合六州四十三縣鐵,不能為此錯也!”
  朱全忠在魏州留居半年,羅紹威按需要供給,所殺牛、羊、豬近七十萬錢,物資糧草與此相當,賄賂贈送的財貨又近百萬,等到朱全忠離開,積蓄貯藏全空了。羅紹威雖然除去了威脅自己的牙軍,但是魏博軍隊從此衰弱了。羅紹威為此非常悔恨,對人說:“聚集所屬六州四十三縣的鐵也鑄不成這次大錯啊!”
  壬申,全忠至大梁。
  壬申(二十一日),朱全忠到達大梁。
  [20]秦裴至洪州,軍於蓼洲。諸將請阻水立寨。裴不從;鍾匡時果遣其將劉楚據之。諸將以咎裴,裴曰:“匡時驍將獨楚一人耳,若帥眾守城,不可猝拔,吾故以要害誘致之耳。”未幾,裴破寨,執楚,遂圍洪州,饒州刺史唐寶請降。
  [20]秦裴到達洪州,在蓼州駐紮,眾將領請依江水設立營寨,秦裴沒有聽從;鍾匡時果然派遣部將劉楚佔據其地。諸將因此抱怨秦裴,秦裴說:“鍾匡時的勇將只有劉楚一人,如果他率眾守城,不能突然攻克,我故意讓出要害之地引他出來罷了。”不久,秦裴攻破營寨,俘獲劉楚,於是包圍洪州,饒州刺史唐寶請求投降。
  [21]八月,乙酉,李茂貞遣其子侃為質於西川;王建以侃知彭州。
  [21]八月乙酉(初四),李茂貞派遣他的兒子李侃到西川作人質;王建讓李侃主持彭州事務。
  [22]朱全忠以幽、滄相首尾為魏患,欲先取滄州,甲辰,引兵發大梁。
  [22]朱全忠認為幽州劉仁恭、滄州劉守文父子相為首尾是魏州羅紹威的威脅,想要先攻取滄州;甲辰(二十三日),率領軍隊從大梁出發。
  [23]兩浙兵圍衢州,衢州刺史陳璋告急於淮南,楊渥遣左廂馬步都虞候周本將兵迎璋。本至衢州,浙人解圍,陳於城下,璋帥眾歸於本,兩浙兵取衢州。呂師造曰:“浙人近我而不動,輕我也,請擊之!”本曰:“吾受命迎陳使君,今至矣,何為復戰!彼必有以待我也。”遂引兵還。本為之殿,浙人躡之,本中道設伏,大破之。
  [23]兩浙的軍隊包圍衢州,衢州刺史陳璋向淮南告急,楊渥派遣左廂馬步都虞候周本率兵迎接陳璋。周本到達衢州,浙人解除包圍,在城下列陣,陳璋率眾歸於周本,兩浙軍隊奪取衢州。呂師造說:“浙人離我們很近卻不發動進攻,是輕視我們,請攻擊他們!”周本說:“我受命迎接陳使君,現在他已到了,為什麼再戰!他們一定有對付我們的辦法。”於是帶領軍隊返回。周本為軍隊殿後,浙人在後面跟蹤,周本中途設下埋伏,把漸軍打得大敗。
  [24]九月,辛亥朔,朱全忠自白馬渡河,丁卯,至滄州,軍於長蘆;滄人不出。羅紹威饋運,自魏至長蘆五百里,不絕於路;又建元帥府舍於魏,所過驛亭供酒饌、幄幕、什器,上下數十萬人,無一不備。
  [24]九月辛亥朔(初一),朱全忠由白馬渡過黃河,丁卯(十七日),到滄州,駐紮在長蘆縣,滄州軍隊不出戰。羅紹威運送糧餉,自魏州到長蘆五百里,路上連續不斷;又在魏州建築元帥府舍,經過的驛亭都供應酒食、帳幕、各種器具,上下數十萬人,沒有一件不準備周全。
  [25]秦裴拔洪州,虜鍾匡時等五千人以歸。楊渥自兼鎮南節度使,以裴為洪州制置使。
  [25]秦裴攻克洪州,俘虜鍾匡時等五千人而回。楊渥自己兼任鎮南節度使,任命秦裴為洪州制置使。
  [26]靜難節度使楊崇本以鳳翔、保塞、彰義、保義之兵攻夏州,匡國節度使劉知俊邀擊坊州之兵,斬首三千餘級,擒坊州刺史劉彥暉。
  [26]靜難節度使楊崇本用鳳翔、保塞、彰義、保義四鎮的軍隊攻打夏州,匡國節度使劉知俊攔擊坊州的軍隊,斬首三千餘級,生擒坊州刺史劉彥暉。
  [27]劉仁恭救滄州,戰屢敗。乃下令境內:“男子十五以上,七十以下,悉自備兵糧詣行營,軍發之後,有一人在閭里,刑無赦!”或諫曰:“今老弱悉行,婦人不能轉餉,此令必行,濫刑者眾矣。”乃命勝執兵者盡行,文其面曰:“定霸都”,士人則文其腕或臂曰:“一心事主”,於是境內士民,稚孺之外無不文者。得兵十萬,軍於瓦橋。
  [27]劉仁恭率兵救援滄州,屢次戰敗,於是下令境內百姓:“男子十五歲以上,七十歲以下,全部自備兵糧前來行營,軍隊出發以後,如有一人在鄉里,立即誅殺不寬赦!”有人勸諫說:“現在老弱全部前來,婦女不能轉運糧餉,這命令一定要執行,濫殺的人太多了。”劉仁恭這才命令勝任持拿兵器的人全部出行,在他們的臉上刺字“字霸都”,讀書人就在他們的手腕或者胳膊上刺字“一心事主”,於是境內計程車人百姓,除嬰兒小孩以外沒有不刺字的人。劉仁恭得到十萬兵卒,駐紮在瓦橋。
  時汴軍築壘圍滄州,鳥鼠不能通。仁恭畏其強,不敢戰。城中食盡,丸土而食,或互相掠啖。朱全忠使人說劉守文曰:“援兵勢不相及,何不早降!”守文登城應之曰:“僕於幽州,父子也。梁王方以大義服天下,若子叛父而來,將安用之!”全忠愧其辭直,為之緩攻。
  當時,汴州軍隊修築營壘包圍滄州,連鳥鼠都不能透過。劉仁恭懼怕他們強盛,不敢出戰。城中食物吃盡,把土揉搓成丸子吞吃,或者互相擄掠啖食。朱全忠派人到城下勸說劉守文:“援兵勢必不能等到了,為什麼不早些投降!”劉守文登上城樓回答說:“我同幽州是父子關係,梁王正在用大義征服天下,假如兒子背叛父親前來,將怎麼任用他呢!”朱全忠因他的言辭直率而感到羞慚,為此延緩了攻擊。
  [28]冬,十月,丙戌,王建始立行臺於蜀,建東向舞蹈,號慟,稱:“自大駕東遷,制命不通,請權立行臺,用李晟、鄭畋故事,承製封拜。”仍以榜帖告諭所部藩鎮州縣。
  [28]冬季,十月丙戌(初六),王建開始在蜀建立行臺,王建面向東方舞拜,放聲大哭,聲稱:“自從先帝大駕遷往東都洛陽,制命不能通達,請暫時設立行臺,用李晟、鄭畋的舊時成例,秉承製令拜官封爵。”並用榜帖文書告知所屬藩鎮州縣。
  [29]劉仁恭求救於河東,前後百餘輩;李克用恨仁恭返覆,竟未之許,其子存勖諫曰:“今天下之勢,歸朱溫者什七八,雖強大如魏博、鎮、定莫不附之。自河以北,能為溫患者獨我與幽、滄耳,今幽、滄為溫所困,我不與之併力拒之,非我之利也。夫為天下者不顧小怨,且彼嘗困我而我救其急,以德懷之,乃一舉而名實附也。此乃吾復振之時,不可失也。”克用以為然,與將佐謀召幽州兵與攻潞州,曰:“於彼可以解圍,於我可以拓境。”乃許仁恭和,召其兵。仁恭遣都指揮使李溥將兵三萬詣晉陽,克用遣其將周德威、李嗣昭將兵與之共攻潞州。
  [29]劉仁恭向河東李克用請求救援,前後一百餘次;李克用痛恨劉仁恭反覆無常,始終沒有答應,他的兒子李存勖說:“現在天下的形勢,歸降朱全忠的藩鎮已經十之七八,像魏博、鎮、定那樣強大的藩鎮都沒有不歸附朱全忠的。自黃河以北,能成為朱全忠憂患的,只有我們河東與幽州、滄州了;現在幽州、滄州被朱全忠圍困,我們不與他們協力抗拒朱全忠,不符合我們的利益。打天下的人不顧念小的仇怨,況且他們曾經使我們困難而我們解救他們的危急,用恩德安撫他們,才是一舉而名實相合呢。這是我們再振興的時機,不能失掉啊。”李克用認為對,與將佐商量召請幽州軍隊一同攻打潞州,說:“對於他們可以解除包圍,對於我們可以開拓疆域。”於是應允劉仁恭和好,召請他的軍隊,劉仁恭派遣都指揮使李溥率領三萬軍隊前往晉陽,李克用派遣他的部將周德威、李嗣昭率兵與李溥共同攻打潞州。
  [30]夏州告急於朱全忠;戊戌,全忠遣劉知俊及其將廉懷英救之。楊崇本將六鎮之兵五萬,軍於美原。知俊等擊之,崇本大敗,歸於州。
  [30]夏州向朱全忠告急,戊戌(十八日),朱全忠派遣劉知俊及他的部將廉懷英前往援救。楊崇本統率六鎮的五萬軍隊,在美原駐紮。劉知俊等發動攻擊,楊崇本被打得大敗,迴歸州。
  [31]武貞節度使雷彥威屢寇荊南,留後賀閉城自守;朱全忠以為怯,以潁州防禦使高季昌代之,又遣駕前指揮使倪可福將兵五千戍荊南以備吳、蜀。朗兵引去。
  [31]武貞節度使雷彥恭屢次侵犯荊南,荊南留後賀關閉城門自守。朱全忠以為賀怯懦,命穎州防禦使高季昌代替他,又派遣駕前指揮使倪可福率兵五千戍守荊南來防備吳、蜀。朗州軍隊引退離去。
  [32]十一月,劉知俊、康懷貞乘勝攻、延等五州,下之;加知俊同平章事,以懷貞為保義節度使。西軍自是不振。
  [32]十一月,劉知俊、康懷英乘勝進攻、延等五州,全部攻下了。劉知俊加為同平章事,以廉懷英擔任保義節度使。州、岐州的軍隊從此一蹶不振。
  [33]湖州刺史高彥卒,子澧代之。
  [33]湖州刺史高彥去世。他的兒子高澧接替他。
  [34]十二月,乙酉,錢表薦行軍司馬王景仁;詔以景仁領寧國節度使。
  [34]十二月乙酉(初七),錢上表舉薦行軍司馬王景仁;詔令王景仁兼任寧國節度使。
  [35]朱全忠分步騎數萬,遣行軍司馬李周彝將之,自河陽救潞州。
  [35]朱自忠分出步、騎兵數萬人,派遣行軍司馬李周彝率領,自河陽出發救援潞州。
  [36]閏月,乙丑,廢鎮國軍興德府復為華州,隸匡國節度,害金、商州隸佑國軍。
  [36]閏十二月乙丑(十七日),取消鎮國軍興德府,恢復華州,隸屬匡國節度,分割金州、商州隸屬佑國軍。
  [37]初,昭宗兇訃至潞州,昭義節度使丁會帥將士縞素流涕久之。及李嗣昭攻潞州,會舉軍降於河東。李克用以嗣昭為昭義留後。會見克用,泣曰:“會非力不能守也。梁王陵虐唐室,會雖受其舉拔之恩,誠不忍其所為,故來歸命耳。”克用厚待之,位於諸將之上。
  [37]當初,唐昭宗被殺的惡耗傳到潞州,昭義節度使丁會率領將士身穿白色喪服長時間哭泣流淚。等到李嗣昭進攻潞州,丁會全軍歸降河東李克用。李克用任命李嗣昭為昭義留後。丁會進見李克用,哭著說:“丁會我不是力量不足不能守衛。梁王朱全忠欺凌虐待唐室,丁會我雖然受他舉薦提拔的恩情,實在不能容忍他的作為,所以前來歸附聽命。”李克用對待他非常優厚,地位在諸將之上。
  己巳,朱全忠命諸軍治攻具,將攻滄州。壬申,聞潞州不守;甲戌,引兵還。
  己巳(二十一日),朱全忠命令各軍備辦攻城器具,將要攻打滄州。壬申(二十四日),聽說潞州失守,甲戌(二十六日),朱全忠帶兵回去。
  先是,調河南北芻糧,水陸輸軍前,諸營山積,全忠將還,悉命焚之,煙炎數里,在舟中者鑿而沈之。劉守文使遺全忠書曰:“王以百姓之故,赦僕之罪,解圍而去,王之惠也。城中數萬口,不食數月矣,與其焚之為煙,沈之為泥,願乞其餘以救之。”全忠為之留數以遣之,滄人賴以濟。
  在這以前,朱全忠徵調黃河南北的糧草,由水陸兩路運往軍前,各營的糧草堆積如山。朱全忠將要撤退,命令全部燒燬,煙霧火光蔓延數里,在舟中的糧草就鑿舟沉入水中。劉守文派人給朱全忠送書信說:“您為了百姓的緣故,赦免我的罪過,解除包圍而去,這是您的恩惠。滄州城中數萬人,幾個月沒有糧食吃了,與其把糧草燒燬化為煙霧,沉水化為淤泥,希望乞求剩餘的糧草來救百姓。”朱全忠留下幾堆糧食送給他,滄州百姓賴以得到接濟。
  河東兵進攻澤州,不克而退。
  河東軍隊進攻澤州,沒有攻下就撤退了。
  [38]吉州刺史彭遣使請降於湖南。本赤石洞蠻酋,鍾傳用為吉州刺史。
  [38]吉州刺史彭派遣使者向湖南請求歸降。彭本來是赤石洞蠻的首領,鍾傳用他為吉州刺史。
補充糾錯
分享連結