《左傳》宣公·宣公十四年

宣公十四年原文

  【经】十有四年春,卫杀其大夫孔达。夏五月壬申,曹伯寿卒。晋侯伐郑。秋九月,楚子围宋。葬曹文公。冬,公孙归父会齐侯于谷。

  【传】十四年春,孔达缢而死。卫人以说于晋而免。遂告于诸侯曰:「寡君有不令之臣达,构我敝邑于大国,既伏其罪矣,敢告。」卫人以为成劳,复室其子,使复其位。

  夏,晋侯伐郑,为邲故也。告于诸侯,搜焉而还。中行桓子之谋也。曰:「示之以整,使谋而来。」郑人惧,使子张代子良于楚。郑伯如楚,谋晋故也。郑以子良为有礼,故召之。

  楚子使申舟聘于齐,曰:「无假道于宋。」亦使公子冯聘于晋,不假道于郑。申舟以孟诸之役恶宋,曰:「郑昭宋聋,晋使不害,我则必死。」王曰:「杀女,我伐之。」见犀而行。及宋,宋人止之,华元曰:「过我而不假道,鄙我也。鄙我,亡也。杀其使者必伐我,伐我亦亡也。亡一也。」乃杀之。楚子闻之,投袂而起,屦及于窒皇,剑及于寝门之外,车及于蒲胥之市。秋九月,楚子围宋。

  冬,公孙归父会齐侯于谷。见晏桓子,与之言鲁乐。桓子告高宣子曰:「子家其亡乎,怀于鲁矣。怀必贪,贪必谋人。谋人,人亦谋己。一国谋之,何以不亡?」

  孟献子言于公曰:「臣闻小国之免于大国也,聘而献物,于是有庭实旅百。朝而献功,于是有容貌采章嘉淑,而有加货。谋其不免也。诛而荐贿,则无及也。今楚在宋,君其图之。」公说。

宣公十四年譯文

  十四年春季,衛國的孔達上吊死了,衛國人以此向晉國解說而免於被討伐。於是就通告諸侯說:“寡君有一個不好的臣子孔達,在敝邑和大國之間進行挑撥,已經伏罪了,謹此通告。”衛國人因為孔達過去有不少勞績並輔助成公,便為他的兒子娶妻,而且讓他的兒子接任了父親的官位。

  夏季,晉景公進攻鄭國,這是為了邲地戰役鄭國幫助過楚國的緣故。通告諸侯,閱兵以後回國。這是中行桓子的計謀,他說:“給他們看到我軍隊伍嚴整,讓他們自己謀劃前來歸服我們。”鄭國害怕、派子張到楚國代替子良。鄭襄公前去楚國,這是由於策劃對付晉國的緣故。鄭國認為子良合於禮,所以召他回國。

  楚莊王派遣申舟到齊國聘問,說:“不要向宋國請求借路。”同時還派公子馮到晉國聘問,也不許公子馮向鄭國請求借路。申舟由於孟諸這一役得罪了宋國,說:“鄭國明白、宋國糊塗,去晉國的使者沒有危險,我就必然會死。”楚莊王說:“要是殺死了你,我就攻打宋國。”申舟把兒子申犀引見給楚莊王然後出使。到達宋國,宋國人不讓他走。華元說:“經過我國而不請求借路,這是把我國作為楚國邊境內的縣城。把我們當作縣城,這是視我為被滅亡之國。殺了楚國的使者,楚國必然會進攻我國,進攻我國也不過是被滅亡。反正一樣是滅亡。”就殺死了申舟。楚莊王聽到申舟被殺的訊息,一甩袖子就站起來,隨從趕上去到前院才送上鞋子,追到寢宮門外才送上佩劍,追到蒲胥街市才讓他坐上車子。秋季,九月,楚莊王進攻宋國。

  冬季,公孫歸父在穀地會見齊襄公、見到晏桓子,跟他談到魯國,很高興。晏桓子告訴高宣子說:“歸父恐怕會逃亡吧!他留戀魯國。留戀必然貪婪,貪婪必然算計別人。算計別人,別人也算計他自己。一個國家裡的人算計他,怎麼會不逃亡?”

  孟獻子對魯宣公說:“臣聽說小國能免罪於大國,是去聘問又進獻財物,因此就有庭中陳列的禮物上百件;去朝見並進獻功勞,因此就有各色各樣的裝飾品,美好而且加之以額外禮物,這是為了謀求免除不能赦免的罪過。當大國加以責罰後再進奉財貨,就來不及了。現在楚國正屯兵在宋國,君王應該考慮一下!”魯宣公很高興。

補充糾錯