《左傳》宣公·宣公十八年

宣公十八年原文

  【经】十有八年春,晋侯、卫世子臧伐齐。公伐杞。夏四月。秋七月,邾人伐鄫子于鄫。甲戌,楚子旅卒。公孙归父如晋。冬十月壬戌,公薨于路寝。归父还自晋,至笙。遂奔齐,

  【传】十八年春,晋侯、卫大子臧伐齐,至于阳谷。齐侯会晋侯盟于缯,以公子强为质于晋。晋师还,蔡朝、南郭偃逃归。

  夏,公使如楚乞师,欲以伐齐。

  秋,邾人戕鄫子于鄫。凡自虐其君曰弑,自外曰戕。

  楚庄王卒。楚师不出,既而用晋师,楚于是乎有蜀之役。

  公孙归父以襄仲之立公也,有宠,欲去三桓以张公室。与公谋而聘于晋,欲以晋人去之。冬,公薨。季文子言于朝曰:「使我杀适立庶以失大援者,仲也夫。」臧宣叔怒曰:「当其时不能治也,后之人何罪?子欲去之,许请去之。」遂逐东门氏。子家还,及笙,坛帷,覆命于介。既覆命,袒、括发,即位哭,三踊而出。遂奔齐。书曰「归父还自晋。」善之也。

宣公十八年譯文

  十八年春季,晉景公、衛國的太子臧共同發兵進攻齊國,到達陽穀,齊頃公與晉景公在繒地會見訂立盟約,齊國派公子彊在晉國作為人質。晉軍回國。蔡朝、南郭偃逃回國內。

  夏季,魯宣公的使者到楚國請求出兵,想要進攻齊國。

  秋季,邾國人在鄫國戕殺鄫子。凡從國內殺死他們國君叫做“弒”,從國外來人殺的叫做“戕”。

  楚莊王去世,楚軍不能出兵。不久魯國就利用晉軍攻打齊國,楚國因此而有蜀地的戰役。

  公孫歸父由於他父親襄仲立了魯宣公,而受到宣公寵信,他想要去掉孟孫、叔孫、季孫這“三桓”,以伸張公室的權力。他和宣公策劃以後就到晉國去聘問,想要用晉國人的力量來去掉三桓。冬季,宣公逝世。季文子在朝廷上說:“讓我殺死嫡子立了庶子以失掉強大的援助的,就是襄仲啊!”臧宣叔發怒說:“當時不能治罪,他的後人有什麼罪?您要去掉他,許就請求去掉他。”於是就把襄仲的家族東門氏驅逐出國。

  公孫歸父回國,到達笙地,用帷幕遮住土壇,向他的副手舉行復命的禮節。覆命完了,脫去外衣,以麻束髮,回到自己的位置痛哭,頓腳三次退出。於是就逃亡到齊國。《春秋》記載說“歸父還自晉”,是對他表示讚許。

補充糾錯