《左傳》襄公·襄公元年

襄公元年原文

  【经】元年春王正月,公即位。仲孙蔑会晋栾□、宋华元、卫宁殖、曹人、莒人、邾人、滕人、薛人围宋彭城。夏,晋韩厥帅师伐郑,仲孙蔑会齐崔杼、曹人、邾人、杞人次于鄫。秋,楚公子壬夫帅师侵宋。九月辛酉,天王崩。邾子来朝。冬,卫侯使公孙剽来聘。晋侯使荀罃来聘。

  【传】元年春己亥,围宋彭城。非宋地,追书也。于是为宋讨鱼石,故称宋,且不登叛人也,谓之宋志。彭城降晋,晋人以宋五大夫在彭城者归,置诸瓠丘。齐人不会彭城,晋人以为讨。二月,齐大子光为质于晋。

  夏五月,晋韩厥、荀偃帅诸侯之师伐郑,入其郛,败其徒兵于洧上。于是东诸侯之师次于鄫,以待晋师。晋师自郑以鄫之师侵楚焦夷及陈,晋侯、卫侯次于戚,以为之援。

  秋,楚子辛救郑,侵宋吕、留。郑子然侵宋,取犬丘。

  九月,邾子来朝,礼也。

  冬,卫子叔、晋知武子来聘,礼也。凡诸侯即位,小国朝之,大国聘焉,以继好结信,谋事补阙,礼之大者也。

襄公元年譯文

  元年春季,正月己亥這一天,諸侯軍隊包圍宋國彭城。彭城已經不屬於宋國的地方了,《春秋》所以這樣記載,這是追記以前的情況。當時為了宋國去討伐魚石,所以仍稱宋國,而且反對叛變者,這是宋國人的意志。彭城投降晉國,晉國人帶了在彭城的五個宋國大夫回去,安置在瓠丘。齊國人沒有在彭城會合,晉國人因此討伐齊國。二月,齊太子光到晉國作為人質。

  夏季,五月,晉國韓厥、荀偃率領諸侯的軍隊進攻鄭國,進入它的外城,在洧水邊上打敗了它的步兵。在這時候東方各諸侯國的軍隊駐紮在鄫地,等待晉軍。晉軍從鄭國帶領駐在鄫地的軍隊入侵楚國的焦地、夷地和陳國。晉悼公、衛獻公住在戚地,作為後援。

  秋季,楚國子辛救援鄭國,入侵宋國的呂地和留地。鄭國子然入侵宋國,佔取了犬丘。

  九月,邾宣公來魯國朝見,這是合於禮的。

  冬季,衛國子叔、晉國知武子來魯國聘問,這是合於禮的。凡是諸侯即位,小國前來朝見,大國就來聘問,以繼續友好、取得信任、商討國事、補正過失,這是禮儀中的大事。

補充糾錯