《左傳》襄公·襄公十九年

襄公十九年原文

  【经】十有九年春王正月,诸侯盟于祝柯。晋人执邾子,公至自伐齐。取邾田,自漷水。季孙宿如晋。葬曹成公。夏,卫孙林父帅师伐齐。秋七月辛卯,齐侯环卒。晋士□帅师侵齐,至谷,闻齐侯卒,乃还。八月丙辰,仲孙蔑卒。齐杀其大夫高厚。郑杀其大夫公子嘉。冬,葬齐灵公。城西郛。叔孙豹会晋士□于柯。城武城。

  【传】十九年春,诸侯还自沂上,盟于督扬,曰:「大毋侵小。」

  执邾悼公,以其伐我故。遂次于泗上,疆我田。取邾田,自漷水归之于我。晋侯先归。公享晋六卿于蒲圃,赐之三命之服。军尉、司马、司空、舆尉、候奄,皆受一命之服。贿荀偃束锦,加璧,乘马,先吴寿梦之鼎。

  荀偃瘅疽,生疡于头。济河,及着雍,病,目出。大夫先归者皆反。士□请见,弗内。请后,曰:「郑甥可。」二月甲寅,卒,而视,不可含。宣子盥而抚之,曰:「事吴,敢不如事主!」犹视。栾怀子曰:「其为未卒事于齐故也乎?」乃复抚之曰:「主苟终,所不嗣事于齐者,有如河!」乃暝,受含。宣子出,曰:「吾浅之为丈夫也。」

  晋栾鲂帅师从卫孙文子伐齐。季武子如晋拜师,晋侯享之。范宣子为政,赋《黍苗》。季武子兴,再拜稽首曰:「小国之仰大国也,如百谷之仰膏雨焉!若常膏之,其天下辑睦,岂唯敝邑?」赋《六月》。

  季武子以所得于齐之兵,作林钟而铭鲁功焉。臧武仲谓季孙曰:「非礼也。夫铭,天子令德,诸侯言时计功,大夫称伐。今称伐则下等也,计功则借人也,言时则妨民多矣,何以为铭?且夫大伐小,取其所得以作彝器,铭其功烈以示子孙,昭明德而惩无礼也。今将借人之力以救其死,若之何铭之?小国幸于大国,而昭所获焉以怒之,亡之道也。」

  齐侯娶于鲁,曰颜懿姬,无子。其侄鬲声姬,生光,以为大子。诸子仲子、戎子,戎子嬖。仲子生牙,属诸戎子。戎子请以为大子,许之。仲子曰:「不可。废常,不祥;间诸侯,难。光之立也,列于诸侯矣。今无故而废之,是专黜诸侯,而以难犯不祥也。君必悔之。」公曰:「在我而已。」遂东大子光。使高厚傅牙,以为大子,夙沙卫为少傅。

  齐侯疾,崔杼微逆光。疾病,而立之。光杀戎子,尸诸朝,非礼也。妇人无刑。虽有刑,不在朝市。

  夏五月壬辰晦,齐灵公卒。庄公即位,执公子牙于句渎之丘。以夙沙卫易己,卫奔高唐以叛。

  晋士□侵齐,及谷,闻丧而还,礼也。

  于四月丁未,郑公孙虿卒,赴于晋大夫。范宣子言于晋侯,以其善于伐秦也。六月,晋侯请于王,王追赐之大路,使以行,礼也。

  秋八月,齐崔杼杀高厚于洒蓝而兼其室。书曰:「齐杀其大夫。」从君于昏也。

  郑子孔之为政也专。国人患之,乃讨西宫之难,与纯门之师。子孔当罪,以其甲及子革、子良氏之甲守。甲辰,子展、子西率国人伐之,杀子孔而分其室。书曰:「郑杀其大夫。」专也。子然、子孔,宋子之子也;士子孔,圭妫之子也。圭妫之班亚宋子,而相亲也;二子孔亦相亲也。僖之四年,子然卒,简之元年,士子孔卒。司徒孔实相子革、子良之室,三室如一,故及于难。子革、子良出奔楚,子革为右尹。郑人使子展当国,子西听政,立子产为卿。

  齐庆封围高唐,弗克。冬十一月,齐侯围之,见卫在城上,号之,乃下。问守备焉,以无备告。揖之,乃登。闻师将傅,食高唐人。殖绰、工偻会夜缒纳师,醢卫于军。

  城西郛,惧齐也。

  齐及晋平,盟于大隧。故穆叔会范宣子于柯。穆叔见叔向,赋《载驰》之四章。叔向曰:「肸敢不承命。」穆叔曰:「齐犹未也,不可以不惧。」乃城武城。

  卫石共子卒,悼子不哀。孔成子曰:「是谓蹶其本,必不有其宗。」

襄公十九年譯文

  十九年春季,諸侯從沂水邊上回來,在督揚結盟,說:“大國不要侵犯小國。”

  逮捕了邾悼公,這是因為進攻我國的緣故。諸侯的軍隊就駐紮在泗水邊上,劃定我國的疆界。取得了邾國的土田,從漷水以西的地方都劃歸我國。

  晉平公先回國。魯襄公在蒲圃設享招待晉國的六卿,賜給他們華麗的三命車服。軍尉、司馬、司空、輿尉、候奄都接受一命車服。送給荀偃五匹束錦,加上玉璧,四匹馬,再送給他吳壽夢的銅鼎。

  荀偃長了惡瘡,癰疽生在頭部。渡過黃河,到達著雍,病危,眼珠子都鼓了出來。大夫先回去的都趕回來。士匄請求進見,荀偃不接見。派人問立誰為繼承人,荀偃說:“鄭國的外甥可以。”二月十九日,死,眼睛不閉,口閉緊不能放進珠玉。士匄盥洗然後撫摸屍體,說:“事奉吳豈敢不如事奉您!”荀偃的屍體還是沒有閉眼。欒懷子說:“是為了齊國的事情沒有完成的緣故嗎?”就又撫摸著屍體說:“您如果死去以後,我不繼續從事於齊國的事情,有河神為證!”荀偃這才閉了眼,接受了放進嘴裡的含玉。士匄出去,說:“作為一個男人,我實在是淺薄啊。”

  晉國的欒魴領兵跟從衛國的孫文子進攻齊國。季武子去到晉國拜謝出兵,晉平公設享禮招待他。範宣子主政,賦《黍苗》這首。季武子站起來,再拜叩頭,說:“小國的仰望大國,好像各種穀物仰望潤澤的雨水。如果經常潤澤,天下將會和睦,豈獨是我國?”就賦了《六月》這首詩。

  季武子把在齊國得到的兵器製作了林鐘並用銘文記載魯國的武功,臧武仲對季武子說:“這是不合於禮的。銘文,只是用來記載天子的德行,諸侯用來記載舉動合於時令和建立的功績,大夫用來記載征伐。現在記載征伐,那是降了一等了,記載功勞,那是藉助別人的力量;記載合於時令,那麼對百姓的妨礙又很多,用什麼來載人銘文?而且大國攻打小國,拿他們所得到的東西來製作宗廟器具,記載他們的功績,以此讓子孫看到,這是為了宣揚明德而懲罰無禮。現在是藉助了別人的力量來拯救自己的死亡,怎麼能記載這個呢?小國僥倖戰勝大國,反而顯示所得的戰利品以激怒敵人,這是亡國之道啊。”

  齊靈公從魯國娶妻,名叫顏懿姬,沒有生孩子,她的侄女鬷聲姬生了光,齊靈公把子光立為太子。姬妾中有仲子,戎子,戎子受到寵愛。仲子生了牙,把他託付給戎子,戎子請求立牙為太子,齊靈答應了。仲子說:“不行。廢棄常規,不吉祥;觸犯諸侯,難於成功。光立為太子,已經參與諸侯盟會的行列了。現在沒有大罪而廢掉他,這是專橫而看不起諸侯,而用難於成功的事去觸犯不吉祥的事。君王一定會後悔。”齊靈公說:“一切由我。”就把太子光遷移到東部邊境,派高厚做牙的太傅,立牙為太子,讓夙沙衛做少傅。

  齊靈公生病了,崔杼偷偷地把光接來,趁在齊靈公病危的時候,立光為太子。光殺了戎子,把屍體擺在朝廷上,這是不合於禮的。對婦女沒有專門的刑罰,即使用刑,也不能把屍體擺在朝廷上。

  夏季,五月二十九日,齊靈公死。齊莊公即位,在句瀆之丘逮捕了公子牙。齊莊公認為夙沙衛出主意廢掉自己,夙沙衛就逃亡到高唐並且叛變。

  晉國計程車匄入侵齊國,到達穀地,聽到齊國的喪事就回去了,這是合於禮的。

  四月十三日,鄭國的公孫蠆死,向晉國的大夫發出訃告。範宣子告訴了晉平公,因為他在進攻秦國的戰役中表現很不錯。六月,晉平公向周靈王請求,周靈王追賜給他大路的車,讓他跟著葬車行走,這是合於禮的。

  秋季,八月,齊國崔杼在灑藍殺了高厚,然後兼併了他的財貨采邑。《春秋》記載說:“齊殺其大夫”,這是由於高厚聽從了國君昏庸的命令。

  鄭國的子孔執政獨斷專行,國內的人們很擔心,就追究西宮那次禍難和純門那次出兵的罪責。子孔應該抵罪,就帶領了他的甲士和子革、子良的甲士來保衛自己。十一日,子展、子西率領國內的人們進攻,殺了子孔,瓜分了他的家財采邑。《春秋》記載說“鄭殺其大夫”,這是因為子孔獨斷專行。子然、子孔,是宋子的兒子;士子孔,是圭媯的兒子。圭媯的位置在宋子之下,但是互相親近,兩個子孔也互相親近。鄭僖公四年,子然死;鄭簡公元年,士子孔死。子孔輔助子革、子良兩家,三家像一家一樣,所以都遭到禍難。子革、子良逃亡到楚國。子革做了右尹。鄭國人讓子展主持國事,子西主持政事,立子產為卿。

  齊國的慶封率軍包圍高唐,沒有取勝。冬季,十一月,齊莊公親自領兵包圍高唐。見到夙沙衛在城牆上,大聲喊他,他就下來了。齊莊公問夙沙衛防守的情況,夙沙衛告訴齊莊公說沒有什麼防備。齊莊公向夙沙衛作揖,夙沙衛還揖以後,登上城牆。他聽說齊軍將要依著城牆進攻,就讓高唐城裡的人好好吃一頓。殖綽、工僂會在夜裡垂下城去,迎接齊軍進城,把夙沙衛在軍中剁成肉醬。

  魯國在外城西邊修築城牆,這是由於畏懼齊國入侵。

  齊國和晉國講和,在大隧結盟。所以穆叔和範宣子在柯地會見。穆叔進見叔向,賦《載馳》這首詩的第四章。叔向說:“肸豈敢不接受命令!”穆叔回國,說:“齊國還沒有停止入侵,不能不害怕。”就在武城築城。

  衛國的石共子死了,他的兒子悼子不表示悲哀。孔成子說:“這叫做拔掉了根本,必然不能保有他的宗族。”

補充糾錯