拼音 | sān xīng zài tiān | 注音 | ㄙㄢ ㄒㄧㄥ ㄗㄞˋ ㄊㄧㄢ |
首字母 | sxzt | 詞性 | 504 |
近義詞 | - | ||
反義詞 | - | ||
基本解釋 | 1.《詩.唐風.綢繆》"綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。"孔傳"三星,參也。在天,謂始見東方也。男女待禮而成,若薪芻待人事而後束也。三星在天可以嫁娶矣。"鄭玄箋"三星,謂心星也。心有尊卑﹑夫婦﹑父子之象,又為二月之合宿,故嫁娶者以為候焉。"後以"三星在天"為男女婚期之典。 |
三星在天 (sān xīng zài tiān)
解釋:古代觀星授時的術語。三星:一說參宿三星(獵戶座腰帶三星);二說心宿三星(天蠍座三亮星);三說河鼓三星(天鷹座三亮星)。理應指參星,參,古通叄。心宿最亮星俗稱大火星,商星。河鼓最亮星俗稱牛郎星。三星在天指“三星”處在中天時分。參星是冬夜,商星是夏夜。俗語“參商不相見”。
出處:《詩經·唐風·綢繆》:“綢繆束薪,三星在天。”“綢繆束芻,三星在隅。”“綢繆束楚,三星在戶。”
“束薪”是整理劈柴,“束芻”是整理飼料,“束楚”是扎束柴把,也是主人由院子→圈欄→室內的整個勞作過程。
星空24小時一周天,夜晚12小時半周天,傍晚東邊剛出的星,到凌晨移到西邊將落。“在天”,是高掛中天之象;“在隅”,是偏移一隅之象;“在戶”是西垂天邊之象(星很低才能在室內看見)。
“三星在天”到“三星在戶”,需歷時五六個鐘頭。一邊勞作,一邊觀天,一邊思念佳人,這就是《詩·唐風·綢繆》的魅力:“綢繆”三迭,寫盡主人的纏綿惆悵。