《左傳》哀公·哀公五年

哀公五年原文

  【经】五年春,城毗。夏,齐侯伐宋。晋赵鞅帅师伐卫。秋九月癸酉,齐侯杵臼卒。冬,叔还如齐。闰月,葬齐景公。

  【传】五年春,晋围柏人,荀寅、士吉射奔齐。初,范氏之臣王生恶张柳朔,言诸昭子,使为柏人。昭子曰:「夫非而仇乎?」对曰:「私仇不及公,好不废过,恶不去善,义之经也。臣敢违之?」及范氏出,张柳朔谓其子:「尔从主,勉之!我将止死,王生授我矣。吾不可以僭之。」遂死于柏人。

  夏,赵鞅伐卫,范氏之故也,遂围中牟。

  齐燕姬生子,不成而死,诸子鬻姒之子荼嬖。诸大夫恐其为大子也,言于公曰:「君之齿长矣,未有大子,若之何?」公曰:「二三子间于忧虞,则有疾疢。亦姑谋乐,何忧于无君?」公疾,使国惠子、高昭子立荼,置群公子于莱。秋,齐景公卒。冬十月,公子嘉、公子驹、公子黔奔卫,公子锄、公子阳生来奔。莱人歌之曰:「景公死乎不与埋,三军之事乎不与谋。师乎师乎,何党之乎?」

  郑驷秦富而侈,嬖大夫也,而常陈卿之车服于其庭。郑人恶而杀之。子思曰:「《诗》曰:『不解于位,民之攸塈。』不守其位,而能久者鲜矣。《商颂》曰:『不僭不滥,不敢怠皇,命以多福。』」

哀公五年譯文

  五年春季,晉國包圍柏人,荀寅、士吉射逃奔到齊國。

  當初,範氏的家臣王生討厭張柳朔,向範昭子建議,讓張柳朔去做柏人地方長官。昭子說:“這個人不是你的仇人嗎?”王生回答說:“私仇不能危害公事,喜愛不能廢棄過錯,厭惡不能排除善良,這是道義的常規,我豈敢違背它?”等到範氏離開柏人,張柳朔對他兒子說:“你跟隨主人,努力吧!我準備留下來死守,王生把死難的大節交給了我,我不能對他不講信用。”於是就戰死在柏人。

  夏季,趙鞅進攻衛國,這是為了幫助範氏的緣故,並乘機包圍中牟。

  齊國的燕姬生了個兒子,未成年就死了。但是諸子鬻姒所生的兒子荼受到寵愛。大夫們恐怕荼被立為太子,就對齊景公說:“您的年紀大了,還沒有太子,怎麼辦?”齊景公說:“您這幾位如有憂慮,就會生出疾病,姑且去尋歡作樂,何必擔心沒有國君?”齊景公生病,讓國惠子、高昭子立荼為太子,把公子們安置在萊地。秋季,齊景公死去。冬季十月,公子嘉、公子駒、公子黔逃亡到衛國,公子鉏,公子陽生逃亡到魯國來。萊地人歌唱說:“景公死了啊不參加埋葬,三軍的大事啊不參加商量,眾人啊眾人,又要前往何方?”

  鄭國的駟秦富有而奢侈,是一個下大夫,但常常把卿的車馬服飾陳列在他的院子裡。鄭國人討厭他而把他殺了。子思說:“《》說:‘努力不懈在職位上,百姓所以才得以安寧。’不安於他的職位而能夠保持長久的是很少的。《商頌》說:‘不出差錯不自滿,不敢懈怠不偷閒,上天賜予各種福祿。’”

補充糾錯