《左傳》哀公·哀公十七年

哀公十七年原文

  【传】十七年春,卫侯为虎幄于藉圃,成,求令名者,而与之始食焉。大子请使良夫。良夫乘衷甸两牡,紫衣狐裘,至,袒袭,不释剑而食。大子使牵以退,数之以三罪而杀之。

  三月,越子伐吴。吴子御之笠泽,夹水而陈。越子为左右句卒,使夜或左或右,鼓噪而进。吴师分以御之。越子以三军潜涉,当吴中军而鼓之,吴师大乱,遂败之。

  晋赵鞅使告于卫曰:「君之在晋也,志父为主。请君若大子来,以免志父。不然,寡君其曰,志父之为也。」卫侯辞以难。大子又使椓之。

  夏六月,赵鞅围卫。齐国观、陈瓘救卫,得晋人之致师者。子玉使服而见之,曰:「国子实执齐柄,而命瓘曰:『无辟晋师。』岂敢废命?子又何辱?」简子曰:「我卜伐卫,未卜与齐战。」乃还。

  楚白公之乱,陈人恃其聚而侵楚。楚既宁,将取陈麦。楚子问帅于大师子谷与叶公诸梁,子谷曰:「右领差车与左史老,皆相令尹、司马以伐陈,其可使也。」子高曰:「率贱,民慢之,惧不用命焉。」子谷曰:「观丁父,鄀俘也,武王以为军率,是以克州、蓼,服随、唐,大启群蛮。彭仲爽,申俘也,文王以为令尹,实县申、息,朝陈、蔡,封畛于汝。唯其任也,何贱之有?」子高曰:「天命不谄。令尹有憾于陈,天若亡之,其必令尹之子是与,君盍舍焉?臣惧右领与左史有二俘之贱,而无其令德也。」王卜之,武城尹吉。使帅师取陈麦。陈人御之,败,遂围陈。秋七月己卯,楚公孙朝帅师灭陈。

  王与叶公枚卜子良以为令尹。沈尹朱曰:「吉,过于其志。」叶公曰:「王子而相国,过将何为?」他日,改卜子国而使为令尹。

  卫侯梦于北宫,见人登昆吾之观,被发北面而噪曰:「登此昆吾之虚,绵绵生之瓜。余为浑良夫,叫天无辜。」公亲筮之,胥弥赦占之,曰:「不害。」与之邑,置之,而逃奔宋。卫侯贞卜,其繇曰:「如鱼赬尾,衡流而方羊。裔焉大国,灭之将亡。阖门塞窦,乃自后逾。」

  冬十月,晋复伐卫,入其郛。将入城,简子曰:「止。叔向有言曰:『怙乱灭国者无后。』」卫人出庄公而晋平,晋立襄公之孙般师而还。十一月,卫侯自鄄入,般师出。

  初,公登城以望,见戎州。问之,以告。公曰:「我姬姓也,何戎之有焉?」翦之。公使匠久。公欲逐石圃,未及而难作。辛已,石圃因匠氏攻公,公阖门而请,弗许。逾于北方而队,折股。戎州人攻之,大子疾、公子青逾从公,戎州人杀之。公入于戎州己氏。初,公自城上见己氏之妻发美,使髡之,以为吕姜□。既入焉,而示之璧,曰:「活我,吾与女璧。」己氏曰:「杀女,璧其焉往?」遂杀之而取其璧。卫人复公孙般师而立之。十二月,齐人伐卫,卫人请平。立公子起,执般师以归,舍诸潞。

  公会齐侯,盟于蒙,孟武伯相。齐侯稽首,公拜。齐人怒,武伯曰:「非天子,寡君无所稽首。」武伯问于高柴曰:「诸侯盟,谁执牛耳?」季羔曰:「鄫衍之役,吴公子姑曹。发阳之役,卫石魋。」武伯曰:「然则彘也。」

  宋皇瑗之子麇,有友曰田丙,而夺其兄劖般邑以与之。劖般愠而行,告桓司马之臣子仪克。子仪克适宋,告夫人曰:「麇将纳桓氏。」公问诸子仲。初,仲将以杞姒之子非我为子。曰:「必立伯也,是良材。」子仲怒,弗从,故对曰:「右师则老矣,不识麇也。」公执之。皇瑗奔晋,召之。

哀公十七年譯文

  十七年春季,衛莊公在藉圃建造了一座刻有虎獸紋的小木屋,造成了,要尋找一位有好名譽的人和他在裡邊吃第一頓飯。太子請求找渾良夫。渾良夫坐在兩匹公馬駕著的車子上,穿上紫色衣服和狐皮袍。來到以後,敞開皮袍,沒有解下佩劍就吃飯。太子派人牽著他退下,舉出三條罪狀就殺死了他。

  三月,越王發兵進攻吳國,吳王發兵在笠澤抵禦,隔著一條河擺開陣勢。越王將越軍編成左右兩支部隊,讓他們在夜裡忽左忽右,擊鼓吶喊前進。吳軍分兵抵禦。越王帶領三軍偷渡,對準吳國的中軍擊鼓進攻。吳軍大亂,於是越軍就打敗了吳軍。

  晉國的趙鞅派人告訴衛國,說:“君王在晉國的時候,我是主人。現在請君王或者太子來一趟,以免除我的罪過。不這樣,寡君恐怕會說這是我授意這樣做的。”衛莊公以國內有禍難加以推辭,太子又派人在使者面前誹謗衛莊公。

  夏季,六月,趙鞅包圍衛國。齊國的國觀、陳瓘救援衛國,俘虜了晉國單車挑戰的人。陳瓘讓被俘者穿上本來的服裝然後接見他,說:“國子掌握齊國政權,命令我說‘不要逃避晉軍’,我哪裡敢廢棄這個命令?哪裡又用得著勞駕您呢?”趙鞅說:“我為攻打衛國占卜過,沒有為和齊國作戰占卜。”於是就撤兵回國。

  楚國白公的那次動亂,陳國人仗著自己有積蓄而侵襲楚國。楚國安定以後,準備奪取陳國的麥子。楚國向太師子穀和葉公諸梁詢問統帥的人選,子穀說:“右領差車和左史老都輔佐過令尹、司馬攻打陳國,大概是可以派遣的。”子高說:“這兩個人都是被俘虜過的,百姓輕慢他們,怕不會聽從命令。”子穀說:“觀丁父,做過鄀國俘虜,武王讓他做軍帥,因此戰勝州國、蓼國,使隨國、唐國順服,大大地開導了各部蠻人。彭仲爽,做過申國俘虜,文王讓他做令尹,使申國、息國成為我國的兩縣,使陳國、蔡國前來朝見,開拓封疆到達汝水。只要他們能夠勝任,做過俘虜有什麼關係?”子高說:“上天的意志不容懷疑。令尹對陳國有遺恨,上天如果要滅亡陳國,一定會保佑令尹兒子去完成,您何不任命他呢?我害怕右領和左史有俘虜的卑賤而沒有他們的美德。”楚惠王占卜,公孫朝吉利,就派他帶兵奪取陳國的麥子。陳國人抵抗,戰敗,公孫朝就包圍了陳國。秋季,七月初八日,公孫朝領兵滅亡陳國。

  楚惠王和葉公為讓子良做令尹而占卜。沈尹朱說:“吉利。超過了他的期望。”葉公說:“以王子的地位而輔助國王,超過這地位將會做什麼?”過了幾天,改為子國占卜而讓他做了令尹。

  衛莊公在北宮做夢,夢見一個人登上昆吾之觀,披頭散髮臉朝著北面叫嚷說:“登上這昆吾之墟,有綿延不斷生長的大瓜小瓜。我是渾良夫,向上天呼訴無辜。”衛莊公親自占筮,胥彌赦預測說:“沒有妨礙。”封給胥彌赦城邑,他不接受而逃亡到宋國。衛莊公又占卜,繇辭說:“像一條淺色的紅尾魚,穿過急流而猶豫不安。靠近大國,消滅它,將要滅亡。關門塞洞,就越過後牆。”

  冬季,十月,晉國再次攻打衛國,進入外城。將要進入內城,趙簡子說:“停止!叔向說過:‘依仗著動亂而滅亡別國的沒有後嗣。’”衛國人趕走了莊公而和晉國講和。晉國人立了衛襄公的孫子般師為君然後回國。

  十一月,衛莊公從鄄地回國,般師出走。當初,衛莊公登城遠望,見到戎州。他問是怎麼回事,有人告訴他是戎人的居邑。衛莊公說:“我是姬姓,哪裡有什麼戎人?”就派人毀平了戎州。衛莊公使用匠人,長久不讓休息。他又想要驅逐國卿石圃,沒有來得及而禍難發生了。十二日,石圃聯合匠人攻打衛莊公。衛莊公關上門請求饒命,石圃不答應。衛莊公超過北牆掉下去,折斷了大腿骨。戎州人攻打衛莊公,太子疾、公子青越牆跟從衛莊公,戎州人殺死了他們。衛莊公逃到戎州己氏那裡。當初,衛莊公從城上看到己氏的妻子頭髮很漂亮,派人讓她剪下來,作為自己夫人呂姜的假髮。這時莊公到了己氏家裡,把玉璧給己氏看,說:“救我的命,給你玉璧。”己氏說:“殺了你,玉璧會那裡去?”就殺死了衛莊公並獲得了他的玉璧。衛國人讓公孫般師回國並立他為君。十二月,齊國人進攻衛國,衛國人請求講和。齊國人立了公子起為衛君,拘捕了般師回去,讓他住在潞地。

  哀公在蒙地會見齊平公並且結盟,孟武伯相禮。齊平公叩頭,哀公彎腰作揖,齊國人發怒。孟武伯說:“不是天子,寡君沒法叩頭。”孟武伯問高柴說:“諸侯結盟,誰執牛耳?”高柴說:“鄫衍那一次盟誓,執牛耳的是吳國公子姑曹,發陽那一次,是衛國石魋。”孟武伯說:“那麼這次就是我了。”

  宋國皇瑗的兒子麇有個朋友叫田丙,麇奪取了他哥哥酁般的封邑給了田丙。酁般含怒出走,告訴桓司馬的家臣子儀克。子儀克去到宋國,告訴夫人說:“麇打算接納桓氏。”宋景公詢問子仲。當初,子仲打算把杞姒的兒子非我作為嫡子。麇說:“一定要立老大,這是好材料。”子仲發怒,不聽從,所以回答說:“右師已經老了,不會作亂,對麇就不瞭解了。”宋景公抓了麇。皇瑗逃亡到晉國,宋景公又派人把他召喚回來。

補充糾錯