《左傳》哀公·哀公十年

哀公十年原文

  【经】十年春王二月,邾子益来奔。公会吴伐齐。三月戊戌,齐侯阳生卒。夏,宋人伐郑。晋赵鞅帅师侵齐。五月,公至自伐齐。葬齐悼公。卫公孟彄自齐归于卫。薛伯夷卒。秋,葬薛惠公。冬,楚公子结帅师伐陈。吴救陈。

  【传】十年春,邾隐公来奔。齐甥也,故遂奔齐。

  公会吴子、邾子、郯子伐齐南鄙,师于鄎。齐人弑悼公,赴于师。吴子三日哭于军门之外。徐承帅舟师,将自海入齐,齐人败之,吴师乃还。

  夏,赵鞅帅师伐齐,大夫请卜之。赵孟曰:「吾卜于此起兵,事不再令,卜不袭吉,行也。」于是乎取犁及辕,毁高唐之郭,侵及赖而还。

  秋,吴子使来复人】敬师。

  冬,楚子期伐陈。吴延州来季子救陈,谓子期曰:「二君不务德,而力争诸侯,民何罪焉?我请退,以为子名,务德而安民。」乃还。

哀公十年譯文

  十年春季,邾隱公逃亡到魯國來,他是齊國的外甥,因此就再逃亡到齊國。

  哀公會合吳王、邾子、郯子攻打齊同南部邊境,軍隊駐紮在鄎地。齊國人殺死齊悼公,向聯軍發了訃告。吳王在軍門外邊號哭三天。徐承率領水軍打算從海上進入齊國。齊國人把他打敗了,吳軍就退兵回國。

  夏季,趙鞅領兵攻打齊國,大夫請求占卜,趙鞅說:“我為對齊國出兵占卜過,事情不能再卜,占卜也不一定再次吉利,起行!”因此佔取了犁地和轅地,拆毀了高唐的外城,侵襲到賴地然後回去。

  秋季,吳王派人到魯國來,再次通知出兵。

  冬季,楚國的子期進攻陳國,吳國的延州來季子救援陳國,對子期說:“兩國的國君不致力於德行,而用武力爭奪諸侯,百姓有什麼罪過呢?我請求撤退,以此使您得到好名聲,請您致力於德行而安定百姓。”於是就撤兵回國。

補充糾錯