《左傳》哀公·哀公十四年

哀公十四年原文

  【经】十有四年春,西狩获麟。小邾射以句绎来奔。夏四月,齐陈心互执其君,置于舒州。庚戌,叔还卒。五月庚申朔,日有食之。陈宗竖出奔楚。宋向魋入于曹以叛。莒子狂卒。六月,宋向魋自曹出奔卫。宋向巢来奔。齐人弑其君壬于舒州。秋,晋赵鞅帅师伐卫。八月辛丑,仲孙何忌卒。冬,陈宗竖自楚复入于陈,陈人杀之。陈辕买出奔楚。有星孛。饥。

  【传】十四年春,西狩于大野,叔孙氏之车子锄商获麟,以为不祥,以赐虞人。仲尼观之,曰:「麟也。」然后取之。

  小邾射以句绎来奔,曰:「使季路要我,吾无盟矣。」使子路,子路辞。季康子使冉有谓之曰:「千乘之国,不信其盟,而信子之言,子何辱焉?」对曰:「鲁有事于小邾,不敢问故,死其城下可也。彼不臣而济其言,是义之也。由弗能。」

  齐简公之在鲁也,阚止有宠焉。及即位,使为政。陈成子惮之,骤顾诸朝。诸御鞅言于公曰:「陈、阚不可并也,君其择焉。」弗听。子我夕,陈逆杀人,逢之,遂执以入。陈氏方睦,使疾,而遗之潘沐,备酒肉焉,飨守囚者,醉而杀之,而逃。子我盟诸陈于陈宗。

  初,陈豹欲为子我臣,使公孙言己,已有丧而止。既,而言之,曰:「有陈豹者,长而上偻,望视,事君子必得志,欲为子臣。吾惮其为人也,故缓以告。」子我曰:「何害?是其在我也。」使为臣。他日,与之言政,说,遂有宠,谓之曰:「我尽逐陈氏,而立女,若何?」对曰:「我远于陈氏矣。且其违者,不过数人,何尽逐焉?」遂告陈氏。子行曰:「彼得君,弗先,必祸子。」子行舍于公宫。

  夏五月壬申,成子兄弟四乘如公。子我在幄,出,逆之。遂入,闭门。侍人御之,子行杀侍人。公与妇人饮酒于檀台,成子迁诸寝。公执戈,将击之。大史子余曰:「非不利也,将除害也。」成子出舍于库,闻公犹怒,将出,曰:「何所无君?」子行抽剑,曰:「需,事之贼也。谁非陈宗?所不杀子者,有如陈宗!」乃止。子我归,属徒,攻闱与大门,皆不胜,乃出。陈氏追之,失道于弇中,适丰丘。丰丘人执之,以告,杀诸郭关。成子将杀大陆子方,陈逆请而免之。以公命取车于道,及耏,众知而东之。出雍门,陈豹与之车,弗受,曰:「逆为余请,豹与余车,余有私焉。事子我而有私于其仇,何以见鲁、卫之士?」东郭贾奔卫。

  庚辰,陈恒执公于舒州。公曰:「吾早从鞅之言,不及此。」

  宋桓魋之宠害于公,公使夫人骤请享焉,而将讨之。未及,魋先谋公,请以鞍易薄,公曰:「不可。薄,宗邑也。」乃益鞍七邑,而请享公焉。以日中为期,家备尽往。公知之,告皇野曰:「余长魋也,今将祸余,请即救。」司马子仲曰:「有臣不顺,神之所恶也,而况人乎?敢不承命。不得左师不可,请以君命召之。」左师每食击钟。闻钟声,公曰:「夫子将食。」既食,又奏。公曰:「可矣。」以乘车往,曰:「迹人来告曰:『逢泽有介麇焉。』公曰:『虽魋未来,得左师,吾与之田,若何?』君惮告子。野曰:『尝私焉。』君欲速,故以乘车逆子。」与之乘,至,公告之故,拜,不能起。司马曰:「君与之言。」公曰:「所难子者,上有天,下有先君。」对曰:「魋之不共,宋之祸也,敢不唯命是听。」司马请瑞焉,以命其徒攻桓氏。其父兄故臣曰:「不可。」其新臣曰:「从吾君之命。」遂攻之。子颀骋而告桓司马。司马欲入,子车止之,曰:「不能事君,而又伐国,民不与也,只取死焉。」向魋遂入于曹以叛。六月,使左师巢伐之。欲质大夫以入焉,不能。亦入于曹,取质。魋曰:「不可。既不能事君,又得罪于民,将若之何?」乃舍之。民遂叛之。向魋奔卫。向巢来奔,宋公使止之,曰:「寡人与子有言矣,不可以绝向氏之祀。」辞曰:「臣之罪大,尽灭桓氏可也。若以先臣之故,而使有后,君之惠也。若臣,则不可以入矣。」

  司马牛致其邑与珪焉,而适齐。向魋出于卫地,公文氏攻之,求夏后氏之璜焉。与之他玉,而奔齐,陈成子使为次卿。司马牛又致其邑焉,而适吴。吴人恶之,而反。赵简子召之,陈成子亦召之。卒于鲁郭门之外,阬氏葬诸丘舆。

  甲午,齐陈恒弑其君壬于舒州。孔丘三日齐,而请伐齐三。公曰:「鲁为齐弱久矣,子之伐之,将若之何?」对曰:「陈恒弑其君,民之不与者半。以鲁之众,加齐之半,可克也。」公曰:「子告季孙。」孔子辞。退而告人曰:「吾以从大夫之后也,故不敢不言。」

  初,孟孺子泄将圉马于成。成宰公孙宿不受,曰:「孟孙为成之病,不圉马焉。」孺子怒,袭成。从者不得入,乃反。成有司使,孺子鞭之。秋八月辛丑,孟懿子卒。成人奔丧,弗内。袒免哭于衢,听共,弗许。惧,不归。

哀公十四年譯文

  十四年春季,在西部的大野打獵,叔孫氏的駕車人子鉏商獵獲一隻麒麟,認為不吉利,賞賜給管山林的人。孔子細看後,說“這是麒麟”,然後收下它。

  小邾國的射獻上句繹逃亡到魯國來,說:“派季路和我約定,可以不用盟誓了。”派子路去,子路推辭。季康子派冉有對子路說:“一千輛戰車的國家,不相信盟誓,反而相信您的話,您有什麼屈辱呢?”子路回答說:“魯國如果和小邾國發生戰事,我不敢詢問原因曲直,戰死在城下就行了。他不盡臣道,而使他的話得以實現,這是把他的不盡臣道當成正義了,我不能那麼辦。”

  齊簡公在魯國的時候,闞止受到寵信。等到簡公即位,就讓闞止執政。陳成子懼怕他,在朝廷上屢次回頭看他。御者鞅對齊簡公說:“陳氏、闞氏不能並列,你還是選擇一個。”齊簡公不聽。

  闞止晚上朝見齊簡公,陳逆殺人,闞止碰見,就把他逮捕,帶進公宮。陳氏一族正好和睦團結,族人就讓陳逆假裝生病,並送去洗頭的淘米水,備有酒肉。陳逆請看守的人吃喝,看守喝醉以後陳逆就殺了他,然後逃走,闞止和陳氏族人在陳氏宗主家裡結盟。

  當初,陳豹想要當闞止的家臣,讓公孫推薦自己。不久陳豹有喪事,就停下來,喪事完了,公孫又對闞止談起這件事說:“有一個叫陳豹的人,身高背駝,眼睛仰視,事奉君子一定能讓人滿意,想要當您的家臣。我怕他人品不好,所以沒有立即告訴您。”闞止說“這有什麼害處?這都在於我。”就要陳豹做了家臣。過了些日子,闞止和他談政事,很高興,於是就寵信他。闞止對陳豹說:“我把陳氏全部驅逐而立你做繼承人,怎麼樣?”陳豹回答說:“我在陳氏族中是遠支,而且他們不服從的不過幾個人,為什麼要把他們全部驅逐呢?”就把話告訴了陳氏,子行對陳成子說:“他得到國君信任,不先下手,必然要加禍於您。”子行就在公宮裡住下。

  夏季,五月十三日,成子兄弟四人坐車到齊簡公那裡去。闞止正在帳幕裡,出來迎接他們,成子兄弟就走進去,把闞止關在門外。侍者抵禦他們,子行殺了侍者。齊簡公和女人在檀臺上喝酒,成子要讓他遷到寢室裡去。簡公拿起戈,就要擊打他們。太史子餘說:“不是要對國君不利,而是要除掉有害的人。”成子搬出去住在府庫裡,聽說簡公還在生氣,就準備逃亡,說:“哪個地方沒有國君?”子行抽出劍,說:“遲疑軟弱,反害大事。您要走了,誰不能做陳氏的宗主?您走,我要是不殺您,有歷代宗主為證!”陳成子就不出走了。

  闞止回去,集合部下,攻打宮牆的小門和大門,都沒有得勝就逃走了。陳氏追趕他,闞止在弇中迷了路,到了豐丘。豐丘人拘捕他,報告陳成子,把他殺死在外城城關。陳成子準備殺大陸子方,陳逆請求而赦免了。子方用簡公的名義在路上得到一輛車,到達耏地,大家發現了就逼他向東去。出了雍門,陳豹給他車子,他不接受,說:“逆為我請求,豹給我車子,我和他們有私交。事奉子我而和他的仇人有私交,怎麼能和魯國、衛國人士相見?”子方就逃亡到衛國。二十一日,陳成子在舒州拘捕了齊簡公。簡公說:“我要早聽了御鞅的話,不會到這一地步。”

  宋國桓魋受寵而擴充勢力,發展到損害宋景公。宋景公讓夫人突然邀請桓魋參加享禮,準備乘機討伐他,還沒有來得及,桓魋先打宋景公的主意,請求用鞌地交換薄地。宋景公說:“不行,薄地,是宋國殷商祖廟的所在地。”於是就把七個城邑併入鞌地,而請求設享禮答謝宋景公,以太陽正中作為期限,私家的武裝全都開去了。宋景公知道了,告訴皇野說:“我把桓魋養育大了,現在他要加禍於我,請馬上救我。”皇野說:“臣下不服從,這是神明都厭惡的,何況人呢?豈敢不接受命令。但不得到左師的同意是不行的,請用您的名義召見他。”左師每次吃飯,要敲打樂鍾。聽到鐘聲,宋景公說:“那一位快要吃飯了。”吃完飯以後,又奏樂。宋景公說:“行了。”皇野坐一輛車子去了,說:“獵場的人來報告說:‘逢澤有一隻麋鹿。’國君說:‘即使桓魋沒有來,有了左師,我和他一起打獵,怎麼樣?’國君難於直接告訴您,野說:‘我試著私下和他談談。’國君想要快一點,所以用一輛車子來接您。”左師和皇野同乘一輛車,到達,宋景公把原因告訴他,左師下拜,不能起立。皇野說:“君王和他盟誓。”宋景公說:“如果要使您遭到禍難,上有天,下有先君。”左師回答說:“魋不恭敬,這是宋國的禍患。豈敢不唯命是聽。”皇野請求兵符,以命令他的部下攻打桓魋。他的父老兄長和舊臣說:“不行。”他的新臣說:“服從我們國君的命令。”皇野就進攻。子頎縱馬奔告桓魋。桓魋想要往宮裡攻打宋景公,子車勸阻他,說:“不能事奉國君,而又要攻打公室,百姓是不會親附你的,只能找死。”桓魋就進入曹地叛變。六月,宋景公派左師巢攻打桓魋,左師想要得到大夫做人質而回來,沒有辦到,也進入曹地,取得人質。桓魋說:“不行,既不能事奉國君,又得罪了百姓,打算怎麼辦?”於是就釋放了人質,百姓就背叛了他們。桓魋逃亡到衛國。向巢逃亡到魯國來,宋景公派人留下他,說:“我跟您有盟誓了,不能斷絕向氏的祭祀。”向巢辭謝說:“我的罪過大,君王把桓氏全部滅亡也是可以的。如果由於先臣的緣故,而讓桓氏有繼承人,這是君王的恩惠。像我,那就不能再回來了。”

  司馬牛把他的封邑和玉圭交還給宋景公,就到了齊國。桓魋逃亡到衛國,公文氏攻打他,向他索取夏后氏的玉璜。桓魋給了公文氏別的玉,就逃亡到齊國,陳成子讓桓魋做次卿,司馬牛又把封邑交還齊國而去到吳國,吳國人討厭他,他就回到宋國。晉國的趙簡子召喚他去,齊國的陳成子也召喚他去,在途中死在魯國國都的外城門外,阬氏把他葬在丘輿。

  六月初五,齊國的陳桓在舒州殺了他們的國君壬。孔子齋戒三天,三次請求攻打齊國。哀公說:“魯國被齊國削弱已經很久了,您攻打他們,打算怎麼辦?”孔子回答說:“陳桓殺了他們的國君,百姓不親附他的有一半。以魯國的群眾加上齊國不服從陳桓的一半,是可以戰勝的。”哀公說:“您告訴季孫。”孔子辭謝,退下去告訴別人說:“我由於曾經列於大夫之末,所以不敢不說話。”

  當初,孟孺子洩準備在成地養馬,成地的宰臣公孫宿不接受,說:“孟孫由於成地百姓貧困,不在這裡養馬。”孺子發怒,侵襲成地,跟從的人們沒能攻入,就回去了。成地的官員派人去,孺子鞭打了來人。秋季,八月十三日,孟懿子死了。成地的人去奔喪,孺子不接納。成地的人脫去上衣、帽子而在大路上號哭,表示願供驅使,孺子不答應。成地的人害怕,不敢回成地。

補充糾錯