《左傳》昭公·昭公十九年

昭公十九年原文

  【经】十有九年春,宋公伐邾。夏五月戊辰,许世子止弑其君买。己卯,地震。秋,齐高发帅师伐莒。冬,葬许悼公。

  【传】十九年春,楚工尹赤迁阴于下阴,令尹子瑕城郏。叔孙昭子曰:「楚不在诸侯矣!其仅自完也,以持其世而已。」

  楚子之在蔡也,狊阜阳封人之女奔之,生大子建。及即位,使伍奢为之师。费无极为少师,无宠焉,欲谮诸王,曰:「建可室矣。」王为之聘于秦,无极与逆,劝王取之,正月,楚夫人嬴氏至自秦。

  鄅夫人,宋向戌之女也,故向宁请师。二月,宋公伐邾,围虫。三月,取之。乃尽归鄅俘。

  夏,许悼公疟。五月戊辰,饮大子止之药卒。大子奔晋。书曰:「弑其君。」君子曰:「尽心力以事君,舍药物可也。」

  邾人、郳人、徐人会宋公。乙亥,同盟于虫。

  楚子为舟师以伐濮。费无极言于楚子曰:「晋之伯也,迩于诸夏,而楚辟陋,故弗能与争。若大城城父而置大子焉,以通北方,王收南方,是得天下也。」王说,从之。故太子建居于城父。

  令尹子瑕聘于秦,拜夫人也。

  秋,齐高发帅师伐莒。莒子奔纪鄣。使孙书伐之。初,莒有妇人,莒子杀其夫,已为嫠妇。及老,托于纪鄣,纺焉以度而去之。及师至,则投诸外。或献诸子占,子占使师夜缒而登。登者六十人。缒绝。师鼓噪,城上之人亦噪。莒共公惧,启西门而出。七月丙子,齐师入纪。

  是岁也,郑驷偃卒。子游娶于晋大夫,生丝,弱。其父兄立子瑕。子产憎其为人也,且以为不顺,弗许,亦弗止。驷氏耸。他日,丝以告其舅。冬,晋人使以币如郑,问驷乞之立故。驷氏惧,驷乞欲逃。子产弗遣。请龟以卜,亦弗予。大夫谋对,子产不待而对客曰:「郑国不天,寡君之二三臣,札瘥夭昏,今又丧我先大夫偃。其子幼弱,其一二父兄惧队宗主,私族于谋而立长亲。寡君与其二三老曰:『抑天实剥乱是,吾何知焉?』谚曰:『无过乱门。』民有兵乱,犹惮过之,而况敢知天之所乱?今大夫将问其故,抑寡君实不敢知,其谁实知之?平丘之会,君寻旧盟曰:『无或失职。』若寡君之二三臣,其即世者,晋大夫而专制其位,是晋之县鄙也,何国之为?」辞客币而报其使。晋人舍之。

  楚人城州来。沈尹戌曰:「楚人必败。昔吴灭州来,子旗请伐之。王曰:『吾未抚吾民。』今亦如之,而城州来以挑吴,能无败乎?」侍者曰:「王施舍不倦,息民五年,可谓抚之矣。」戌曰:「吾闻抚民者,节用于内,而树德于外,民乐其性,而无寇仇。今宫室无量,民人日骇,劳罢死转,忘寝与食,非抚之也。」

  郑大水,龙斗于时门之外洧渊。国人请为
焉,子产弗许,曰:「我斗,龙不我觌也。龙斗,我独何觌焉?禳之,则彼其室也。吾无求于龙,龙亦无求于我。」乃止也。

  令尹子瑕言蹶由于楚子曰:「彼何罪?谚所谓『室于怒,市于色』者,楚之谓矣。舍前之忿可也。」乃归蹶由。

昭公十九年譯文

  十九年春季,楚國的工尹赤把陰戎遷移到下陰,令尹子瑕在郟地築城。叔孫昭子說:“楚國的意圖不在於諸侯了!楚國僅僅是為了保持自己的完整,以維持它的世代而已。”

  楚平王在蔡國的時候,郹陽封人的女兒私奔到他那裡,生了太子建。等楚平王即位,派伍奢做太子的師傅,費無極做少師。費無極不受寵信,想要向楚平王誣諂太子以求得寵信,說:“建可以娶妻了。”楚平王為太子在秦國行聘,費無極參加迎娶,勸楚平王自己娶這個女子。正月,楚夫人嬴氏從秦國來到。

  鄅國國君的夫人,是宋國向戌的女兒,所以向寧請求出兵。二月,宋公進攻邾國,包圍蟲地。三月,佔取蟲地,就把鄅國的俘虜全部放了回去。

  夏季,許悼公得了瘧疾,五月初五日,喝了太子止送的藥就死了。太子逃亡到晉國。《春秋》記載說:“弒其君。”君子說:“盡心竭力以事奉國君,不進藥物是可以的。”

  邾人、郳人、徐人會見宋元公。五月十二日,在蟲地一起結盟。

  楚平王發動水軍以進攻濮地。費無極對楚平王說:“晉國稱霸諸侯的時候,接近中原諸國,而楚國偏僻簡陋,所以不能和它爭奪,如果擴大城父的城牆,而把太子安置在那裡,用來和北方交通,君王收取南方,這是得到天下的好辦法。”楚平王很高興,聽從了他的話,所以太子建住在城父。

  令尹子瑕到秦國聘問,這是為了拜謝把夫人嫁給楚國。

  秋季,齊國的高發領兵進攻莒國,莒共公逃亡到紀鄣。派孫書進攻紀鄣。當初,莒國有個女人,莒子殺了她丈夫,她就成了寡婦。等到年老,寄居在紀鄣,紡線搓繩量了城牆的高度然後收藏起來。等到齊軍來到,就把繩扔出城外。有人把繩子獻給孫書,孫書派部隊在夜裡攀繩登城,登上城的有六十個人,繩子斷了。軍隊擊鼓吶喊,城上的人也吶喊。莒共公害怕,開啟西門逃跑。七月十四日,齊軍進入紀鄣。

  這一年,鄭國的駟偃死了。駟偃在晉國的大夫那裡娶妻,生了絲,年幼。他的父輩兄輩立了駟乞做繼承人。子產討厭駟乞的為人,而且認為不合繼承法規,不答應,也不制止。駟氏害怕。過了幾天,絲把情況告訴了他舅父。冬季,晉國的大夫派人帶了財禮來到鄭國,詢問立駟乞的緣故。駟氏害怕,駟乞想要逃走,子產不讓走;請求用龜甲占卜,也不給。大夫們商量如何回答晉國,子產不等他們商量好就回答客人說:“鄭國不能得到上天保佑,寡君的幾個臣下不幸夭折病死。現在又喪失了我們的先大夫偃。他的兒子年幼,他的幾位父兄害怕斷絕宗主,和族人商量立了年長的親子。寡君和他的幾位大夫說:‘或者上天確實攪亂了這種繼承法,我能知道什麼呢?’俗話說,‘不要走過動亂人家的門口’,百姓動武作亂,尚且害怕經過那裡,而何況敢知道上天所降的動亂?現在大夫將要詢問它的原因,寡君確實不敢知道,還有誰知道?平丘的會盟,君王重溫過去的盟約說:‘不要有人失職。’如果寡君的幾個臣下,其中有去世的,晉國的大夫卻要專斷地干涉他們的繼承人,這是晉國把我們當作邊境的縣城了,還成什麼國家?”辭謝客人的財禮而回報他的使者,晉國人對這件事不再過問了。

  楚國人在州來築城,沈尹戌說:“楚國人一定失敗。過去吳國滅亡州來,子旗請求攻打吳國。君王說:‘我沒有安撫好我的百姓。’現在也像當時一樣,而又在州來築城去挑動吳國,能夠不失敗嗎?”侍者說:“君王施捨從不厭倦,讓百姓休息五年,可以說安撫他們了。”沈尹戌說:“我聽說安撫百姓,在國內節約開支,在國外樹立德行,百姓生活安樂,而沒有仇敵。現在宮室的規模沒有限度,百姓時刻驚恐不安,辛勞疲乏至死還沒有人收葬,忘掉了睡覺和吃飯,這不是安撫他們。”

  鄭國發生大水災,有龍在時門外邊的洧淵爭鬥,國內的人們請求舉行禳災求福的祭祀。子產不答應,說:“我們爭鬥,龍不看,龍爭鬥,我們為什麼偏要去看呢?向它們祭祀祈禱,那洧淵本來是龍居住的地方,豈能使它們離開呢?我們對龍沒有要求,龍對我們也沒有要求。”於是就停止了祭祀。

  令尹子瑕為蹶由對楚平王說:“他有什麼罪?俗話所說‘在家裡發怒,而在大街上給人臉色看’,說的就是楚國了。捨棄以前的怨憤可以了。”楚平王就把蹶由放回了吳國。

補充糾錯