《左傳》昭公·昭公三十年

昭公三十年原文

  【经】三十年春王正月,公在乾侯。夏六月庚辰,晋侯去疾卒。秋八月,葬晋顷公。冬十有二月,吴灭徐,徐子章羽奔楚。

  【传】三十年春,王正月,公在乾侯。不先书郓与乾侯,非公,且征过也。

  夏六月,晋顷公卒。秋八月,葬。郑游吉吊,且送葬,魏献子使士景伯诘之,曰:「悼公之丧,子西吊,子蟜送葬。今吾子无贰,何故?」对曰:「诸侯所以归晋君,礼也。礼也者,小事大,大字小之谓。事大在共其时命,字小在恤其所无。以敝邑居大国之间,共其职贡,与其备御不虞之患,岂忘共命?先王之制:诸侯之丧,士吊,大夫送葬;唯嘉好、聘享、三军之事,于是乎使卿。晋之丧事,敝邑之间,先君有所助执绋矣。若其不间,虽士大夫有所不获数矣。大国之惠,亦庆其加,而不讨其乏,明厎其情,取备而已,以为礼也。灵王之丧,我先君简公在楚,我先大夫印段实往,敝邑之少卿也。王吏不讨,恤所无也。今大夫曰:『女盍从旧?』旧有丰有省,不知所从。从其丰,则寡君幼弱,是以不共。从其省,则吉在此矣。唯大夫图之。」晋人不能诘。

  吴子使徐人执掩余,使钟吾人执烛庸二公子奔楚,楚子大封,而定其徙。使监马尹大心逆吴公子,使居养莠尹然、左司马沈尹戌城之,取于城父与胡田以与之。将以害吴也。子西谏曰:「吴光新得国,而亲其民,视民如子,辛苦同之,将用之也。若好吴边疆,使柔服焉,犹惧其至。吾又疆其仇以重怒之,无乃不可乎!吴,周之胄裔也,而弃在海滨,不与姬通。今而始大,比于诸华。光又甚文,将自同于先王。不知天将以为虐乎,使翦丧吴国而封大异姓乎?其抑亦将卒以祚吴乎?其终不远矣。我盍姑亿吾鬼神,而宁吾族姓,以待其归。将焉用自播扬焉?」王弗听。吴子怒。冬十二月,吴子执钟吴子,遂伐徐,防山以水之。己卯,灭徐。徐子章禹断其发,携其夫人,以逆吴子。吴子唁而送之,使其迩臣从之,遂奔楚。楚沈尹戌帅师救徐,弗及,遂城夷,使徐子处之。

  吴子问于伍员曰:「初而言伐楚,余知其可也,而恐其使余往也,又恶人之有馀之功也。今余将自有之矣,伐楚何如?」对曰:「楚执政众而乖,莫适任患。若为三师以肄焉,一师至,彼必皆出。彼出则归,彼归则出,楚必道敝。亟肄以罢之,多方以误之。既罢而后以三军继之,必大克之。」阖庐从之,楚于是乎始病。

昭公三十年譯文

  三十年春季,周王朝曆法的正月,魯昭公在乾侯。《春秋》以前不記載“公在鄆”或“在乾侯”,這是認為昭公不對,而且說明過錯所在。

  夏季,六月,晉頃公死了。秋季,八月,下葬。鄭國的遊吉前去弔唁並送葬。魏獻子讓士景伯質問遊吉,說:“悼公的喪事,子西弔唁,子?送葬。現在您只有一個人,是什麼緣故?”遊吉回答說:“諸侯所以歸服晉國國君,這是認為晉國有禮。禮這件事,就是說小國事奉大國,大國愛撫小國。事奉大國在於恭敬地按時執行命令,愛撫小國在於體恤小國的缺乏。由於敝邑處在大國之間,供應它所需的貢品,還要參與戰備以防意外,難道能忘了恭敬地執行弔喪送葬的禮節?先王的制度:諸侯的喪事,士弔唁,大夫送葬,只有朝會、聘問、宴享、軍事行動才派遣卿。晉國的喪事,當敝邑閒暇無事,先君曾經親自來送葬。如果不得閒暇,即使是士、大夫有時也難於派遣。大國的恩惠,也會是嘉許敝邑對大國的常禮有所增加,而不責備它的缺乏,明白敝邑的忠誠,只是要求禮儀具備,就可以認為合於禮了。周靈王的喪事,我們先君簡公在楚國,我們先大夫印段前去送葬,他還是敝邑的下卿。天子的官吏並沒有責備我們,這是由於體恤敝邑的缺乏。現在大夫說:‘你們為什麼不按照過去的禮節辦?’過去的禮節有隆重有減省,不知道應該按照什麼。根據隆重,那麼寡君年紀小,因此不能前來。根據減省,那麼吉在這裡了。請大夫考慮一下!”晉國人不能再質問了。

  吳王讓徐國人逮捕掩餘,讓鍾吾人逮捕燭庸,兩個公子逃亡到楚國。楚昭王大封土地給他們,並確定他們遷居的地方,派監馬尹大心迎接吳國公子,讓他們住在養地,派莠尹然、左司馬沈尹戌在那裡築城,把城父和胡地的土田給他們,準備用他們危害吳國。子西勸諫楚昭王說:“吳光新近得到國家,親愛他的百姓,把百姓看成像兒子一樣,和百姓同甘共苦,這是準備使用他們了。如果和吳國邊境上的人結好,讓他們溫柔親服,還恐怕吳軍的到來。現在我們又讓他們的仇人強大,以加重他們的憤怒,恐怕不可以吧!吳國是周朝的後代,而被拋棄在海邊,不能和姬姓各國相往來,現在才開始壯大,可以和中原各國相比,吳光又很有知識,準備使自己和先王一樣。不知道上天將要使他暴虐,讓他滅亡吳國而使異姓之國擴大土地呢?還是將最終要保佑吳國呢?恐怕它的結果不久可以知道。我們何不姑且安定我們的鬼神,寧靜我們的百姓,以等待他的結果,哪裡用得著自己辛勞呢?”楚昭王不聽子西的諫言。

  吳王闔廬發怒。冬季,十二月,吳王逮捕了鍾吾子。於是就進攻徐國,堵住山上的水再灌入徐國。二十三日,滅亡徐國。徐國國君章禹剪斷頭髮,帶著他夫人迎接吳王。吳王加以慰問後送走了他,讓他的近臣跟著,於是就逃亡到楚國。楚國的沈尹戌領兵救徐國,沒有趕上。於是就在夷地築城,讓徐國國君住在那裡。

  吳王問伍員說:“當初你說進攻楚國,我知道能夠成功,但恐怕他們派我前去,又不願意別人佔了我的功勞。現在我將要自己佔有這份功勞了。進攻楚國怎麼樣?”伍員回答說:“楚國執政的人多而不和,沒有人敢承擔責任。如果組織三支部隊對楚國來個突然襲擊而又迅速撤退,一支部隊到那裡,他們必然會全軍應戰。他們出來,我們就退回來;他們回去,我們就出動,楚軍必定在路上疲於奔命。屢次突襲快撤使他們疲勞,用各種方法使他們失誤。他們疲乏以後再派三軍繼續進攻,必定大勝他們。”闔廬聽從了他的意見,楚國從此就開始困頓疲乏了。

補充糾錯