《左傳》僖公·僖公三年

僖公三年原文

  【经】三年春王正月,不雨。夏四月不雨。徐人取舒。六月雨。秋,齐侯、宋公、江人、黄人会于阳谷。冬,公子友如齐位盟。楚人伐郑。

  【传】三年春,不雨。夏六月,雨。自十月不雨至于五月,不曰旱,不为灾也。

  秋,会于阳谷,谋伐楚也。

  齐侯为阳谷之会,来寻盟。冬,公子友如齐位盟。

  楚人伐郑,郑伯欲成。孔叔不可,曰:「齐方勤我,弃德不祥。」

  齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公。公惧,变色。禁之,不可。公怒,归之,未绝之也。蔡人嫁之。

僖公三年譯文

  三年春季,不下雨,到六月才下雨。從去年十月不下雨一直到五月,《春秋》沒有記載說旱,因為沒有造成災害。

  秋季,齊桓公、宋桓公、江人、黃人在陽穀會見,這是由於預謀進攻楚國。

  齊桓公為了陽穀的盟會而來重溫舊好。冬季,公子友到齊國參加盟會。

  楚軍進攻鄭國,鄭文公想求和。孔叔不同意,說:“齊國正為我國忙著,丟棄他們的恩德而向楚國講和,不會有好結果。”

  齊桓公和蔡姬在園子裡坐船遊覽,蔡姬故意搖動遊船,使齊桓公搖來晃去。齊桓公害怕,臉色都變了,叫她別搖,蔡姬不聽。齊桓公很生氣,把她送回蔡國,但並不是斷絕婚姻關係。蔡國人卻把蔡姬改嫁了。

補充糾錯