《左傳》僖公·僖公十四年

僖公十四年原文

  【经】十有四年春,诸侯城缘陵。夏六月,季姬及鄫子遇于防。使鄫子来朝。秋八月辛卯,沙鹿崩。狄侵郑。冬,蔡侯肝卒。

  【传】十四年春,诸侯城缘陵而迁杞焉。不书其人,有阙也。

  鄫季姬来宁,公怒,止之,以鄫子之不朝也。夏,遇于防,而使来朝。

  秋八月辛卯,沙鹿崩。晋卜偃曰:「期年将有大咎,几亡国。」

  冬,秦饥,使乞籴于晋,晋人弗与。庆郑曰:「背施无亲,幸灾不仁,贪爱不祥,怒邻不义。四德皆失,何以守国?」虢射曰:「皮之不存,毛将安傅?」庆郑曰:「弃信背邻,患孰恤之?无信患作,失授必毙,是则然矣。」虢射曰:「无损于怨而厚于寇,不如勿与。」庆郑曰:「背施幸灾,民所弃也。近犹仇之,况怨敌乎?」弗听。退曰:「君其悔是哉!」

僖公十四年譯文

  十四年春季,諸侯在緣陵築城而把杞都遷去。《春秋》沒有記載築城的是哪些國家,是由於文字有缺。

  鄫季姬回魯國孃家,僖公發怒,留住她不準回去,這是因為鄫子不來朝見的緣故。夏季,鄫季姬和鄫子在防地見面,要鄫子前來朝見。

  秋季,八月初五日,沙鹿山崩塌。晉國的卜偃說:“一週年將會有大災難,幾乎要亡國。”

  冬季,秦國發生饑荒,派人到晉國請求購買糧食。晉國人不給。慶鄭說:“背棄恩惠就沒有親人,幸災樂禍就是不仁,貪圖所愛惜的東西就是不祥,使鄰國憤怒就是不義。這四種道德都丟掉了,用什麼來保衛國家?”虢射說:“皮已經不存在,毛又依附在哪裡?”慶鄭說:“丟棄信用,背棄鄰國,患難誰來賙濟?沒有信用就會發生患難,失掉了救援,必定滅亡。這就是那樣的。”虢射說:“即使給糧食,對怨恨不會有所減少,反而使敵人增加實力,不如不給。”慶鄭說:“背棄恩惠,幸災樂禍,是百姓所唾棄的。親近的人還會因此結仇,何況是敵人呢?”晉惠公不聽。慶鄭退下來說:“國君要後悔的!”

補充糾錯