《左傳》僖公·僖公十二年

僖公十二年原文

  【经】十有二年春王三月庚午,日有食之。夏,楚人灭黄。秋七月。冬十有二月丁丑,陈侯杵臼卒。

  【传】十二年春,诸侯城卫楚丘之郛,惧狄难也。

  黄人恃诸侯之睦于齐也,不共楚职,曰:「自郢及我九百里,焉能害我?」夏,楚灭黄。   王以戎难故,讨王子带。秋,王子带奔齐。

  冬,齐侯使管夷吾平戎于王,使隰朋平戎于晋。

  王以上卿之礼飨管仲,管仲辞曰:「臣,贱有司也,有天子之二守国、高在。若节春秋来承王命,何以礼焉?陪臣敢辞。」王曰:「舅氏,余嘉乃勋,应乃懿德,谓督不忘。往践乃职,无逆朕命。」管仲受下卿之礼而还。君子曰:「管氏之世祀也宜哉!让不忘其上。《诗》曰:『恺悌君子,神所劳矣。』」

僖公十二年譯文

  十二年春季,諸侯在衛國的楚丘建築外城,這是因為擔心狄人來犯。黃人依靠諸侯和齊國和睦,不向楚國進貢,說:“從郢都到我國有九百里,楚國哪能危害我國?”夏季,楚國就滅亡了黃國。

  周襄王由於戎人騷擾的緣故,討伐王子帶。秋季,王子帶逃亡到齊國。冬季,齊桓公派遣管仲讓戎人和周襄王講和,派隰朋讓戎人和晉國講和。

  周襄王以上卿的禮節設宴招待管仲。管仲辭謝說:“陪臣是低賤的官員。現在有天子所任命的國氏、高氏在那裡,如果他們按春秋兩季接受天子的命令,又用什麼禮節來待他們呢?陪臣謹請辭謝。”天子說:“舅父,我讚美你的功勳,接受你的美德,這可以說是深厚而不能忘記的。去執行你的職務吧,不要違抗我的命令!”管仲最終還是接受了下卿的禮節而回國。君子說:“管氏世世代代受到祭祀是多麼恰當啊!謙讓而不忘記爵位比他高的上卿。《》說:‘和藹平易的君子,就是神明所保佑的了。’”

補充糾錯