《左傳》僖公·僖公十八年

僖公十八年原文

  【经】十有八年春王正月,宋公、曹伯、卫人、邾人伐齐。夏,师救齐。五月戊寅,宋师及齐师战于甗。齐师败绩。狄救齐。秋八月丁亥,葬齐桓公。冬,邢人,狄人伐卫。

  【传】十八年春,宋襄公以诸侯伐齐。三月,齐人杀无亏。

  郑伯始朝于楚,楚子赐之金,既而悔之,与之盟曰:「无以铸兵。」故以铸三钟。

  齐人将立孝公,不胜,四公子之徒遂与宋人战。夏五月,宋败齐师于,立孝公而还。

  秋八月,葬齐桓公。

  冬,邢人、狄人伐卫,围菟圃。卫侯以国让父兄子弟及朝众曰:「苟能治之,毁请从焉。」众不可,而后师于訾娄。狄师还。

  梁伯益其国而不能实也,命曰新里,秦取之。

僖公十八年譯文

  十八年春季,宋襄公率領曹共公等攻打齊國。三月,齊國人殺了無虧。

  鄭文公開始到楚國朝見。楚成王把銅賜給他,不久又後悔,和他盟誓說:“不要拿來鑄造武器。”所以鄭文公用它鑄造了三座鐘。

  齊國人準備立孝公為國君,擋不住四公子一夥的反對,孝公逃亡到宋國,四公子一夥就和宋軍作戰。夏季,五月,宋國在甗地打敗了齊國,立了孝公,然後回國。

  秋季,八月,安葬齊桓公。

  冬季,邢人、狄人進攻衛國,包圍了菟圃。衛文公把國君的地位推讓給父兄子弟和朝廷上的其他人,說:“誰如果能治理國家,我就跟從他。”大家不同意,而後在訾婁擺開陣勢。狄軍就退回去了。梁伯擴充了疆土,築了很多城邑,卻不能把百姓遷往那裡,把那地方命名為新裡,但被秦國佔取了。

補充糾錯