《黃帝內經》靈樞·賊風

賊風原文

  黄帝曰:夫子言贼风邪气之伤人也,令人病焉,今有其不离屏蔽,不出室穴之中,卒然病者非不离贼风邪气,其故何也?歧伯曰:此皆尝有所伤于湿气,藏于血脉之中,分肉之间,久留而不去。若有所堕坠,恶血在内而不去,卒然喜怒不节,饮食不适,寒温不时,腠理闭而不通。其开而遇风寒,则血气凝结,与故邪相袭,则为寒痹。其有热则汗出,汗出则受风,虽不遇贼风邪气,必有因加而发焉。

  黄帝曰:今夫子之所言者,皆病人之所自知也。其毋所遇邪气,又毋怵惕之所志,卒然而病者,其故何也?唯有因鬼神之事乎?歧伯曰:此亦有故邪留而未发,因而志有所恶,及有所慕,血气内乱,两气相搏。其所从来微,视之不见,听而不闻,故似鬼神。

  黄帝曰:其祝而已者,其故何也?歧伯曰:先巫者,因知百病之胜,先知其病之所从生者,可祝而已也。

賊風譯文

  黃帝說:你說賊風邪氣傷害了人體,會使人生病,可是有的人不離屏風、帷帳,不走出屋室,而突然得病,恐怕並不是由於遭受了賊風邪氣,得病的原因是什麼呢?

  岐伯說:這都是曾受到過溼氣的傷害,溼邪隱伏在血脈裡面與分肉之間,長時滯留不去;或是曾受過跌碰摔倒之類的損傷,惡血在體內不能消散;或是忽然喜怒過度,飲食不當,衣著不隨節令,寒暖失宜,致使腠理閉塞不通;或是腠理開發時而適遇風寒,使血氣凝結,新受風寒與原先隱伏體內的溼邪之氣互動作用,就形成了寒痺。或是因熱而汗出,汗出則受風。在上述情況下,即使不遇賊風邪氣,也會由於舊因加新因,而引發疾病。

  黃帝說:你講的這些情況,都是病人自己所知道的,但是也有未遭遇四時不正之氣,又沒有驚懼不安等情志方面的因素,而突然發病的,其原因是什麼呢?是由於鬼神在作祟嗎?

  岐伯說:這也是因為先有宿邪滯留體內,尚未發作,又由於心意中有所憎惡與有所愛慕,因而血氣內亂不和,新病與宿邪相搏,所以突然發病。因為發病的緣由隱微不顯,難以察知,所以象是有鬼神在作祟。

  黃帝說:有些人得了病,請巫醫祝禱一番便可痊癒,這是什麼緣故?

  岐伯說:古時的巫醫,原本知道百病相剋相勝的道理,他先已瞭解了疾病發生的根源,所以能用祝禱的方法使疾病痊癒。

補充糾錯