《明史》列傳·卷九十三

卷九十三原文

  朱纨 张经(李天宠 周珫 杨宜 彭黯等) 胡宗宪(阮鹗 宗礼)曹邦辅(任环 吴成器) 李遂(弟逢进) 唐顺之(子鹤征)

  朱纨,字子纯,长洲人。正德十六年进士。除景州知州,调开州。嘉靖初,迁南京刑部员外郎。历四川兵备副使。与副总兵何卿共平深沟诸砦番。五迁至广东左布政使。二十五年擢右副都御史,巡抚南、赣。明年七月,倭寇起,改提督浙、闽海防军务,巡抚浙江。

  初,明祖定制,片板不许入海。承平久,奸民阑出入,勾倭人及佛郎机诸国入互市。闽人李光头、歙人许栋踞宁波之双屿为之主,司其质契。势家护持之,漳、泉为多,或与通婚姻。假济渡为名,造双桅大船,运载违禁物,将吏不敢诘也。或负其直,栋等即诱之攻剽。负直者胁将吏捕逐之,泄师期令去,期他日偿。他日至,负如初。倭大怨恨,益与栋等合。而浙、闽海防久坠,战船、哨船十存一二,漳、泉巡检司弓兵旧额二千五百余,仅存千人。剽掠辄得志,益无所忌,来者接踵。

  纨巡海道,采佥事项高及士民言,谓不革渡船则海道不可清,不严保甲则海防不可复,上疏具列其状。于是革渡船,严保甲,搜捕奸民。闽人资衣食于海,骤失重利,虽士大夫家亦不便也,欲沮坏之。纨讨平覆鼎山贼。明年将进攻双屿,使副使柯乔、都指挥黎秀分驻漳、泉、福宁,遏贼奔逸,使都司卢镗将福清兵由海门进。而日本贡使周良违旧约,以六百人先期至。纨奉诏便宜处分。度不可却,乃要良自请,后不为例。录其船,延良入宁波宾馆。奸民投书激变,纨防范密,计不得行。夏四月,镗遇贼于九山洋,俘日本国人稽天,许栋亦就擒。栋党汪直等收余众遁,镗筑塞双屿而还。番舶后至者不得入,分泊南麂、礁门、青山、下八诸岛。

  势家既失利,则宣言被擒者皆良民,非贼党,用摇惑人心。又挟制有司,以胁从被掳予轻比,重者引强盗拒捕律。纨上疏曰:“今海禁分明,不知何由被掳,何由协从?若以入番导寇为强盗,海洋敌对为拒捕,臣之愚暗,实所未解。”遂以便宜行戮。

  纨执法既坚,势家皆惧。贡使周良安插已定,闽人林懋和为主客司,宣言宜发回其使。纨以中国制驭诸番,宜守大信,疏争之强。且曰:“去外国盗易,去中国盗难。去中国濒海之盗犹易,去中国衣寇之盗尤难。”闽、浙人益恨之,竟勒周良还泊海屿,以俟贡期。吏部用御史闽人周亮及给事中叶镗言,奏改纨巡视,以杀其权。纨愤,又明年春上疏言:“臣整顿海防,稍有次第,亮欲侵削臣权,致属吏不肯用命。”既又陈明国是、正宪体、定纪纲、扼要害、除祸本、重断决六事,语多愤激。中朝士大夫先入浙、闽人言,亦有不悦纨者矣。

  纨前讨温、盘、南麂诸贼,连战三月,大破之,还平处州矿盗。其年三月,佛郎机国人行劫至诏安。纨击擒其渠李光头等九十六人,复以便宜戮之。具状闻,语复侵诸势家。御史陈九德遂劾纨擅杀。落纨职,命兵科都给事杜汝祯按问。纨闻之,慷慨流涕曰:“吾贫且病,又负气,不任对簿。纵天子不欲死我,闽、浙人必杀我。吾死,自决之,不须人也。”制圹志,作绝命词,仰药死。二十九年,给事汝祯、巡按御史陈宗夔还,称奸民鬻贩拒捕,无僣号流劫事,坐纨擅杀。诏逮纨,纨已前死。柯乔、卢镗等并论重辟。

  纨清强峭直,勇于任事。欲为国家杜乱源,乃为势家构陷,朝野太息。自纨死,罢巡视大臣不设,中外摇手不敢言海禁事。浙中卫所四十一,战船四百三十九,尺籍尽耗。纨招福清捕盗船四十余,分布海道,在台州海门卫者十有四,为黄岩外障,副使丁湛尽散遣之,撤备驰禁。未几,海寇大作,毒东南者十余年。

  张经,字廷彝,侯官人。初冒蔡姓,久之乃复。正德十二年进士。除嘉兴知县。嘉靖四年召为吏科给事中,历户科都给事中,数有论劾。言官指为张、桂党,吏部言经行修,不问。擢太仆少卿,历右副都御史,协理院事。十六年进兵部右侍郎,总督两广军务。断藤峡贼侯公丁据弩滩为乱。经与御史邹尧臣等定计,以军事属副使翁万达,诱执公丁。参议田汝成请乘势进讨。命副总兵张经将三万五千人为左军,万达监之,指挥王良辅等六将分六道会南宁;都指挥高乾将万六千人为右军,副使梁廷振监之,指挥马文杰等四将分四道会宾州,抵贼巢夹击。贼奔林峒而东。良辅等邀之,贼中断,复西奔,斩首千二百级。其东者遁入罗运山,万达等移师攻之。檄右军沿江而东,绕出其背。贼刊巨木塞隘口,布蒺藜菰签,伏机弩毒镖,悬石树杪,急则撼其树,石皆坠,官军并以计破之。右军愆期,田州土酋卢受乃纵贼去。俘其众四百五十,招降者二千九百有奇。土人言,祖父居罗运八世矣,未闻官军涉兹土也。捷闻,进经左侍郎,加秩一级。

  寻与毛伯温定计,抚定安南,再进右都御史。平思恩九土司及琼州黎,进兵部尚书。副使张瑶等讨马平瑶屡败,帝罪瑶等而宥经。给事中周怡劾经,经乞罢,不允。以忧归。服阕,起三边总督。给事中刘起宗言经在两广克饷银,寝前命。

  三十二年起南京户部尚书,就改兵部。明年五月,朝议以倭寇猖獗,设总督大臣。命经解部务,总督江南、江北、浙江、山东、福建、湖广诸军,便宜行事。经征两广狼土兵听用。其年十一月,用兵科言改经右都御史兼兵部右侍郎,专办讨贼。倭二万馀据柘林川沙洼,其党方踵至。经日选将练兵,为捣巢计。以江、浙、山东兵屡败,欲俟狼土兵至用之。明年三月,田州瓦氏兵先至,欲速战,经不可。东兰诸兵继至。经以瓦氏兵隶总兵官俞大猷,以东兰、那地、南丹兵隶游击邹继芳,以归顺及思恩、东莞兵隶参将汤克宽,分屯金山卫、闵港、乍浦,掎贼三面,以待永顺、保靖兵之集。会侍郎赵文华以祭海至,与浙江巡按胡宗宪比,屡趋经进兵。经曰:“贼狡且众,待永、保兵至夹攻,庶万全。”文华再三言,经守便宜不听。文华密疏经糜饷殃民,畏贼失机,欲俟倭饱飏,剿余寇报功,宜亟治,以纾东南大祸。帝问严嵩,嵩对如文华指,且谓苏、松人怨经。帝怒,即下诏逮经。三十四年五月也。

  方文华拜疏,永、保兵已至,其日即有石塘湾之捷。至五月朔,倭突嘉兴,经遣参将卢镗督保靖兵援,以大猷督永顺兵由泖湖趋平望,以克宽引舟师由中路击之,合战于王江泾,斩贼首一千九百余级,焚溺死者甚众。自军兴来称战功第一。给事中李用敬、阎望云等言:“王师大捷,倭夺气,不宜易帅。”帝大怒曰:“经欺诞不忠,闻文华劾,方一战。用敬等党奸。杖于廷,人五十,斥为民。”已而帝疑之,以问嵩。嵩言:“徐阶、李本江、浙人,皆言经养寇不战。文华、宗宪合谋进剿,经冒以为功。”因极言二人忠。帝深入其言。经既至,备言进兵始末,且言:“任总督半载,前后俘斩五千,乞赐原宥。”帝终不纳,论死系狱。其年十月,与巡抚李天宠俱斩。天下冤之。

  天宠,孟津人。由御史迁徐州兵备副使,却倭通州、如皋。三十三年六月擢右佥都御史,代王忬巡抚浙江。倭掠绍兴,歼焉,赉银币。顷之,贼犯嘉善,围嘉兴,劫秀水、归安,副使陈宗夔战不利,百户赖荣华中炮死,嘉善知县邓植弃城走。入城大掠。贼复陷崇德,攻德清,杀裨将梁鄂等。文华谤天宠嗜酒废事,帝遂除天宠名,而擢宗宪以代。未几,御史弃恩以倭躏北新关,劾天宠,宗宪亦言其纵寇。帝怒,逮下狱,遂与经同日死。

  代经者应城周珫、衡水杨宜。节制不行,狼土兵肆焚掠。东南民既苦倭,复苦兵矣。隆庆初,复经官,谥襄愍。

  珫为户科给事中,坐谏世宗南幸,谪镇远典史。累官右佥都御史,巡抚苏、松诸府。疏陈御倭有十难,有三策。经既得祸,即擢珫兵部右侍郎代之,无所展。会宗宪已代天宠,因欲夺珫位。文华遂劾珫,荐宗宪。帝为夺珫俸,寻勒为民。珫在官仅三十有四日,而杨宜代。

  宜抚河南,平剧贼师尚诏。迁南京户部右侍郎,未几代珫。时倭势犹盛。宜为总督,而文华督察军务,威出宜上。易置文武大吏,惟其爱憎。宜惩经、天宠祸,曲意奉之。文华视之蔑如也。倭据陶宅,官军久无功,文华遂劾宜。宜以狼兵徒剽掠不可用,请募江、浙义勇,山东箭手,益调江、浙、福建、湖广漕卒,河南毛兵。比客兵大集,宜不能驭。川兵与山东兵私斗,几杀参将。酉阳兵溃于高桥,夺舟径归苏州。明年正月,文华还朝,请罢宜,以宗宪代。会御史邵惟中上失事状,遂夺宜职闲住。宜在事仅逾半岁,以谄事文华,故得祸轻。

  倭之躏苏、松也,起嘉靖三十二年,讫三十九年,其间为巡抚者十人。安福彭黯,迁南京工部尚书。畏贼,不俟代去,下狱除名。黄冈方任、上虞陈洙皆未抵任。任丁忧,洙以才不足任别用。而代以鄞人屠大山,使提督军务。苏、松巡抚之兼督军务,自大山始。阅半岁,以疾免。寻坐失事下诏狱,为民。继之者珫。继珫者曹邦辅。以文华谮,下诏狱,谪戍。次眉州张景贤,以考察夺职。次盩厔赵忻,坐金山军变,下狱贬官。次江陵陈锭,数月罢去。次翁大立。当大立时,倭患已息,而坐恶少年鼓噪为乱,竟罢职。无一不得罪去者。

  胡宗宪,字汝贞,绩溪人。嘉靖十七年进士。历知益都、余姚二县。擢御史,巡按宣、大。诏徙大同左卫军于阳和、独石,卒聚而哗。宗宪单骑慰谕,许勿徙,乃定。

  三十三年,出按浙江。时歙人汪直据五岛煽诸倭入寇,而徐海、陈东、麻叶等巢柘林、乍浦、川沙洼,日扰郡邑。帝命张经为总督,李天宠抚浙江,又命侍郎赵文华督察军务。文华恃严嵩内援,恣甚。经、天宠不附也,独宗宪附之。文华大悦,因相与力排二人。倭寇嘉兴,守宪中以毒酒,死数百人。及经破王江泾,宗宪与有力。文华尽掩经功归宗宪,经遂得罪。寻又陷天宠,即超擢宗宪右佥都御史代之。时柘林诸倭移屯陶宅,势稍杀。会苏、松巡抚曹邦辅歼倭浒墅,文华欲攘功不得,大恨,遂进剿陶宅残寇。宗宪与共,将锐卒四千,营砖桥,约邦辅夹击。倭殊死战,宗宪兵死者千余。文华令副使刘焘攻之,复大败。而倭犯浙东诸州县,杀文武吏甚众。宗宪乃与文华定招抚计。文华还朝,盛毁总督杨宜,而荐宗宪,遂以为兵部右侍郎代宜。

  初,宗宪令客蒋洲、陈可愿谕日本国王,遇汪直养子滶于五岛,邀使见直。直初诱倭入犯,倭大获利,各岛由此日至。既而多杀伤,有全岛无一归者,死者家怨直。直乃与滶及叶碧川、王清溪、谢和等据五岛自保。岛人呼为老船主。宗宪与直同乡里,欲招致之,释直母妻于金华狱,资给甚厚。洲等谕宗宪指。直心动,又知母妻无恙,大喜曰:“俞大猷绝我归路,故至此。若贷罪许市,吾亦欲归耳。但日本国王已死,各岛不相摄,须次第谕之。”因留洲而遣滶等护可愿归。宗宪厚遇滶,令立功。滶遂破倭舟山,再破之列表。宗宪请于朝,赐滶等金币,纵之归。滶大喜,以徐海入犯来告。亡何,海果引大隅、萨摩二岛倭分掠瓜洲、上海、慈溪,自引万余人攻乍浦,陈东、麻叶与俱。宗宪壁塘栖,与巡抚阮鹗相犄角。会海趋皂林,鹗遣游击宗礼击海于崇德三里桥,三战三捷。既而败死,鹗走桐乡。

  礼,常熟人,由世千户历署都督佥事。骁健敢战。练卒三千连破倭,至是败殁。赠都督同知,谥忠壮,赐祠皂林。

  鹗既入桐乡,贼乘胜围之。宗宪计曰:“与鹗俱陷无益也。”遂还杭州,遣指挥夏正等持滶书要海降。海惊曰:“老船主亦降乎?”时海病创,意颇动,因曰:“兵三路进,不由我一人也。”正曰:“陈东已他有约,所虑独公耳。”海遂疑东。而东知海营有宗宪使者,大惊,由是有隙。正乘间说下海。海遣使来谢,索财物,宗宪报如其请。海乃归俘二百人,解桐乡围。东留攻一日,亦去,复巢乍浦。鹗知不能当海,乃东渡钱塘御他贼。

  初,海入犯,焚其舟,示士卒无还心。至是,宗宪使人语海曰:“若已内附,而吴淞江方有贼,何不击之以立功?且掠其舸,为缓急计。”海以为然,逆击之朱泾,斩三十余级。宗宪令大猷潜焚其舟。海心怖,以弟洪来质,献所戴飞鱼冠、坚甲、名剑及他玩好。宗宪因厚遇洪,谕海缚陈东、麻叶,许以世爵。海果缚叶以献。宗宪解其缚,令以书致东图海,而阴泄其书于海。海怒。海妾受宗宪赂,亦说海。于是海复以计缚东来献,帅其众五百人去乍浦,别营梁庄。官军焚乍浦巢,斩首三百余级,焚溺死称是。海遂刻日请降,先期猝至,留甲士平湖城外,率酋长百余,胄而入。文华等惧,欲勿许,宗宪强许之。海叩首伏罪,宗宪摩海顶,慰谕之。海自择沈庄屯其众。沈庄者东西各一,以河为堑。宗宪居海东庄,以西庄处东党。令东致书其党曰:“督府檄海,夕擒若属矣。”东党惧,乘夜将攻海。海挟两妾走,间道中槊。明日,官军围之,海投水死。会卢镗亦擒辛五郎至。辛五郎者,大隅岛主弟也。遂俘洪、东、叶、五郎及海首献京师。帝大悦,行告庙礼,加宗宪右都御史,赐金币加等。海余党奔舟山。宗宪令俞大猷雪夜焚其栅,尽死。两浙倭渐平。

  三十六年正月,阮鹗改抚福建,即命宗宪兼浙江巡抚事。蒋洲在倭中,谕山口、丰后二岛主源义长、源义镇还被掠人口,具方物入贡。宗宪以闻。诏厚赉其使,遣还。至十月,复遣夷目善妙等随汪直来市,至岑港泊焉。浙人闻直以倭船至,大惊。巡按御史王本固亦言不便,朝臣谓宗宪且酿东南大祸。直遣滶诣宗宪曰:“我等奉诏来,将息兵安境。谓宜使者远迎,宴犒交至。今盛陈军容,禁舟楫往来,公绐我耶?”宗宪解谕至再,直不信。乃令其子以书招之,直曰:“儿何愚也。汝父在,厚汝。父来,阖门死矣。”因要一贵官为质。宗宪立遣夏正偕滶往。宗宪尝预为赦直疏,引滶入卧内,阴窥之。滶语直,疑稍解,乃偕碧川、清溪入谒。宗宪慰藉之甚至,令至杭见本固。本固下直等于狱。宗宪疏请曲贷直死,俾戍海上,系番夷心。本固争之强,而外议疑宗宪纳贼赂。宗宪惧,易词以闻。直论死,碧川、清溪戍边。滶与谢和遂支解夏正,栅舟山,阻岑港而守。官军四面围之,贼死斗,多陷殁者。

  至明年春,新倭复大至,严旨责宗宪。宗宪惧得罪,上疏陈战功,谓贼可指日灭。所司论其欺诞。帝怒,尽夺诸将大猷等职,切让宗宪,令克期平贼。时赵文华已得罪死,宗宪失内援,见寇患未已,思自媚于上,会得白鹿于舟山,献之。帝大悦,行告庙礼,厚赉银币。未几,复以白鹿献。帝益大喜,告谢玄极宝殿及太庙,百官称贺,加宗宪秩。既而岑港之贼徙巢柯梅,官军屡攻不能克。御史李瑚劾宗宪诱汪直启衅。本固及给事中刘尧诲亦劾其老师纵寇,请追夺功赏。帝命廷议之,咸言宗宪功多,宜勿罢。帝嘉其擒直功,令居职如故。

  贼之徙柯梅也,造巨舰为遁计。及舰成,宗宪利其去,不击。贼扬帆泊浯屿,纵掠闽海州县。闽人大噪,谓宗宪嫁祸。御史瑚再劾宗宪三大罪。瑚与大猷皆闽人,宗宪疑大猷漏言,劾大猷不力击,大猷遂被逮。

  当是时,江北、福建、广东皆中倭。宗宪虽尽督东南数十府,道远,但遥领而已,不能遍经画。然小胜,辄论功受赉无虚月。即败衄,不与其罪。三十八年,贼大掠温、台,别部复寇滨海诸县。给事中罗嘉宾、御史庞尚鹏奉诏勘之。言宗宪养寇,当置重典,帝不问。明年,论平汪直功,加太子太保。

  宗宪多权术,喜功名,因文华结严嵩父子,岁遗金帛子女珍奇淫巧无数。文华死,宗宪结嵩益厚,威权震东南。性善宾客,招致东南士大夫预谋议,名用是起。至技术杂流,豢养皆有恩,能得其力。然创编提均徭之法,加赋额外,民为困敝,而所侵官帑、敛富人财物亦不赀。嘉宾、尚鹏还,上宗宪侵帑状,计三万三千,他册籍沉灭。宗宪自辩,言:“臣为国除贼,用间用饵,非小惠不成大谋。”帝以为然,更慰谕之。寻上疏,请得节制巡抚及操江都御史,如三边故事。帝即晋兵部尚书,如其请。复献白龟二、五色芝五。帝为谢玄告庙如前,赉宗宪加等。

  明年,江西盗起,又兼制江西。未至,总兵官戚继光已平贼。九月奏言:“贼屡犯宁、台、温,我师前后俘斩一千四百有奇,贼悉荡平。”帝悦,加少保。两广平巨盗张琏,亦论宗宪功。时嵩已败,大学士徐阶曰:“两广平贼,浙何与焉?”仅赐银币。未几,南京给事中陆凤仪劾其党严嵩及奸欺贪淫十大罪,得旨逮问。及宗宪至,帝曰:“宗宪非嵩党。朕拔用八九年,人无言者。自累献祥瑞,为群邪所疾。且初议获直予五等封,今若加罪,后谁为我任事者?其释令闲住。”

  久之,以万寿节献秘术十四。帝大悦,将复用矣。会御史汪汝正籍罗龙文家,上宗宪手书,乃被劾时自拟旨授龙文以达世蕃者,遂逮下狱。宗宪自叙平贼功,言以献瑞得罪言官,且讦汝正受赃事。帝终怜之,并下汝正狱。宗宪竟瘐死,汝正得释。万历初,复官,谥襄懋。

  阮鹗者,桐城人,官浙江提学副使。时倭薄杭州,乡民避难入城者,有司拒不许入。鹗手剑开门纳之,全活甚众。以附文华、宗宪得超擢右佥都御史,代宗宪巡抚浙江。又以文华言,特设福建巡抚,即以命鹗。初在浙不主抚,自桐乡被围,惧甚。寇犯福州,赂以罗绮、金花及库银数万,又遗巨舰六艘,俾载以走。不能措一筹,而敛括民财动千万计,帷帟盘盂率以锦绮金银为之。御史宋仪望等交章劾,逮下刑部。严嵩为属法司,仅黜为民。所侵饷数,浮于宗宪,追还之官。

  曹邦辅,字子忠,定陶人。嘉靖十一年进士。历知元城、南和,以廉干称。擢御史,巡视河东盐政。巡按陕西,劾总督张珩等冒功,皆谪戍。出为湖广副使,补河南。

  柘城贼师尚诏反,陷归德。检校董纶率民兵巷战,手刃数贼,与其妻贾氏俱死之。又陷柘城,劫举人陈闻诗为帅。不听,斩从者胁之。闻诗绐曰:“必欲我行,毋杀人,毋纵火。”贼许诺,拥上马。不食三日,至鹿邑自缢。贼围太康,都指挥尚允绍与战鄢陵,败绩。允绍复击贼于霍山,贼围之,兵无敢进。邦辅斩最后者,士卒竞进。贼大溃,擒斩六百余人。尚诏走莘县,被擒。贼起四十余日,破府一,县八,杀戳十余万。邦辅亟战,歼之。诏赉银币,擢山西右参政,迁浙江按察使。

  三十四年拜右佥都御史,巡抚应天。倭聚柘林。其党自绍兴窜,转掠杭、严、徽、宁、太平,遂犯南京,破溧水,抵宜兴。为官军所迫,奔浒墅。副总兵俞大猷、副使任环数邀击之,而柘林余贼已进据陶宅。邦辅督副使王崇古围之,佥事董邦政、把总娄宇协剿。贼走太湖,追及之,尽歼其众。副将何卿师溃,邦辅援之。以火器破贼舟,前后俘斩六百余人。侍郎赵文华欲攘其功,邦辅捷书先奏,文华大恨。既而与浙江巡按御史胡宗宪会邦辅攻陶宅贼,诸营皆溃。贼退,邦辅进攻之,复败,坐夺俸。文华奏邦辅避难击易,致师后期,总督杨宜亦奏邦辅故违节制。给事中夏栻、孙浚争之,得无罪。文华还京,奏余贼且尽,而巡按御史周如斗又奏失事状,帝颇疑文华。文华因言:“贼易灭,督抚非人,致败。臣昔论邦辅,栻、浚遂媒孽臣。东南涂炭何时解?”乃逮系邦辅,谪戍朔州。

  隆庆元年,杨博为吏部,起邦辅左副都御史,协理院事。进兵部右侍郎,理戎政。寻以左侍郎兼右佥都御史,总督蓟、辽、保定军务。言修治边墙非上策,宜急练兵;兵练而后边事可议。以给事中张卤言,召为右都御史,掌院事。帝以京营事重,更协理为阅视,令付大臣知兵者,遂以左都御史召还,任之。已,从恭顺侯吴继爵言,复改阅视为提督。未几,转南京户部尚书。奏督仓主事张振选不奉约束。吏部因言:“往昔执政喜人悦己,属吏恃为奥援。构陷堂上官,至屈体降意,倒置名分。在外巡按御史亦曲庇进士推知,监司贤不肖出其口吻。害政无甚于此。”穆宗深然其言,为黜振选,饬内外诸司,然迄不能变。邦辅累乞骸骨,不听。万历元年给由赴阙,复以病求去,且言辛爱有窥觎志,宜慎防之。遂致仕去。居三年,卒。赠太子少保。

  邦辅廉峻。自吴中被逮时,有司上所储俸钱,挥之去。历官四十年,家无余赀。抚、按奏其状,诏遣右评事刘叔龙为营坟墓。

  任环,字应乾,长治人。嘉靖二十三年进士。历知黄平、沙河、滑县,并有能名。迁苏州同知。倭患起,长吏不娴兵革。环性慷慨,独以身任之。三十二年闰三月御贼宝山洋,小校张治战死。环奋前搏贼,相持数日,贼遁去。寻犯太仓,环驰赴之。尝遇贼,短兵接,身被三创几殆。宰夫捍环出,死之,贼亦引去。已而复至,裹疮出海击之。怒涛作,操舟者失色。环意气弥厉,竟败贼,俘斩百余。复连战阴沙、宝山、南沙,皆捷。擢按察佥事,整饬苏、松二府兵备。倭剽掠厌,悉归,惟南沙三百人舟坏不能去,环与总兵官汤克宽列兵守之。数月,贼大至,与旧倭合,掠华亭、上海。环等被劾,得宥。逾年,贼犯苏州。城闭,乡民绕城号。环尽纳之,全活数万计。副将解明道击退贼,论前后功,进环右参政。贼掠常熟,环率知县王鈇破其巢,焚舟二十七。未几,贼掠陆泾坝,都督周于德败绩。环偕总兵官俞大猷击败之,焚舟三十余。贼犯吴江,环、大猷击败之莺脰湖,贼奔嘉兴。顷之,三板沙贼夺民舟出海,环、大猷击败之马迹山。其别部屯嘉定者,火爇之,尽死。论功,荫一子副千户。母忧夺哀。贼屯新场,环与都司李经等率永顺、保靖兵攻之,中伏,保靖土舍、彭翅等皆死,环停俸戴罪。贼平,乞终制,许之。逾二年卒、年四十。给事中徐师曾颂其功,诏赠光禄卿,再荫一子副千户,建祠苏州,春秋致祭。

  环在行间,与士卒同寝食,所得赐予悉分给之。军事急,终夜露宿,或数日绝餐。尝书姓名于肢体曰:“战死,分也。先人遗体,他日或收葬。”将士皆感激,故所向有功。

  时休宁吴成器由小吏为会稽典史。倭三百余劫会稽,为官军所逐,走登龛山。成器遮击,尽殪之。未几,又破贼曹娥江,擢浙江布政司经历。遭丧,总督胡宗宪奏留之。擢绍兴通判。论功,进秩二级。成器与贼大小数十战皆捷。身先士卒,进止有方略,所部无秋毫犯。士民率于其战处立祠祀之。

  李遂,字邦良,丰城人。弱冠,从欧阳德学。登嘉靖五年进士,授行人。历刑部郎中。锦衣卫送盗十三人,遂惟抵一人罪,余皆辨释。东宫建,赦天下。遂请列“大礼”大狱诸臣于赦令中,尚书聂贤惧不敢,乃与同官卢蕙请于都御史王廷相,廷相从之。事虽报罢,议者嘉焉。俄调礼部,忤尚书夏言。因事劾之,下诏狱,谪湖州同知。三迁衢州知府,擢苏、松兵备副使。屡迁广东按察使。释囚八百余人。进山东右布政使。江洋多盗,遂迁右佥都御史提督操江。军政明,盗不敢发。俺答犯京师,召遂督苏州军饷。未谢恩,请关防符验用新衔。帝怒,削其籍。

  三十六年,倭扰江北。廷议以督漕都御史兼理巡抚不暇办寇,请特设巡抚,乃命遂以故官抚凤阳四府。时淮、扬三中倭,岁复大水,且日役民輓大木输京师。遂请饷增兵,恤民节用,次第画战守计。三十八年四月,倭数百艘寇海门。遂语诸将曰:“贼趋如皋,其众必合。合则侵犯之路有三:由泰州逼天长、凤、泗,陵寝惊矣;由黄桥逼瓜、仪,以摇南都,运道梗矣;若从富安沿海东至庙湾,则绝地也。”乃命副使刘景韶、游击丘升扼如皋,而身驰泰州当其冲。时贼势甚盛,副将邓城之败绩,指挥张谷死焉。贼知如皋有备,将犯泰州,遂急檄景韶、升遏贼。连战丁堰、海安、通州,皆捷。贼沿海东掠,遂喜曰:“贼无能为矣。”令景韶、升尾之,而致贼于庙湾。复虑贼突淮安,乃夜半驰入城。贼寻至,遂督参将曹克新等御之姚家荡。通政唐顺之、副总兵刘显来援,贼大败走,以余众保庙湾。景韶亦败贼印庄,追奔至新河口,焚斩甚众。庙湾贼据险不出,攻之月余不克。遂令景韶塞堑、夷木压垒陈,火焚其舟,贼乘夜雨潜遁。官军据其巢,追奔至虾子港,江北倭悉平。帝大喜,玺书奖励。贼驻崇明三沙者,将犯扬州。景韶战连胜,围之刘庄。会刘显来援,遂檄诸军尽属显。攻破其巢,追奔白驹场,贼尽殄。时遂已迁南京兵部侍郎。论功,予一子官,赉银币。御史陈志勘上遂平倭功,前后二十余战,斩获三千八百有奇。再予一子世千户,增俸二级。

  莅南京甫数月,振武营军变。振武营者,尚书张鏊募健儿以御倭。素骄悍。旧制,南军有妻者,月粮米一石;无者,减其四;春秋二仲月,米石折银五钱。马坤掌南户部,奏减折色之一,督储侍郎黄懋官又奏革募补者妻粮,诸军大怨。代坤者蔡克廉方病,诸军以岁饥求复折色故额于懋官。懋官不可,给饷又逾期。三十九年二月都肄日,振武卒鼓噪懋官署。懋官急招鏊及守备太监何绶、魏国公徐鹏举、临淮侯李庭竹及遂至,诸营军已甲而入。予之银,争攫之。懋官见势汹汹,越垣投吏舍,乱卒随及。鹏举、鏊慰解不听,竟戕懋官,裸其尸于市。绶、鹏举遣吏持黄纸,许给赏万金,卒辄碎之。至许犒十万金,乃稍定。明日,诸大臣集守备厅,乱卒亦集。遂大言曰:“黄侍郎自越墙死,诸军特不当残辱之。吾据实奏朝廷,不以叛相诬也。”因麾众退,许复妻粮及故额,人畀之一金补折价,始散。遂乃托病闭阁,给免死券以慰安之,而密谕营将掩捕首恶二十五人,系狱。诏追褫懋官及克廉职,罢绶、庭竹、鏊,任鹏举如故,遂以功议擢。止诛叛卒三人,余戍边卫,而三人已前死。遂叹曰:“兵自此益骄矣。”未几,江东代鏊为尚书。江北池河营卒以千户吴钦革其帮丁,殴而缚之竿。帮丁者,操守卒给一丁,资往来费也。遂已召拜兵部左侍郎,以言官荐擢南京参赞尚书,镇抚之。营卒惑妖僧绣头,复倡讹言。遂捕斩绣头,申严什伍,书其名籍、年貌,系牌腰间,军乃戢。既又奏调镇武军护陵寝,一日散千人,留都自是无患。越四年,以老致仕。

  遂博学多智,长于用兵,然亦善逢迎。帝将重建三殿,遂奏五河县泗水中涌大杉一,此川泽效灵,为圣主鼎新助,帝大喜。又进白兔,帝为遣官告庙。由此益眷遇。卒,赠太子太保,谥襄敏。

  弟逢,字邦吉。由进士为吏科给事中。侍郎刘源清下吏,逢救之,并系,得释。进户科左给事中。偕同官谏南巡,下诏狱,谪永福典史。终德安知府。遂子材,自有传。

  唐顺之,字应德,武进人。祖贵,户科给事中。父宝,永州知府。顺之生有异廪。稍长,洽贯群籍。年三十二,举嘉靖八年会试第一,改庶吉士。座主张璁疾翰林,出诸吉士为他曹,独欲留顺之。固辞,乃调兵部主事。引疾归。久之,除吏部。十二年秋,诏选朝官为翰林,乃改顺之编修,校累朝实录。事将竣,复以疾告,璁持其疏不下。有言顺之欲远璁者,璁发怒,拟旨以吏部主事罢归,永不复叙。至十八年选宫僚,乃起故官兼春坊右司谏。与罗洪先、赵时春请朝太子,复削籍归。卜筑阳羡山中,读书十余年。中外论荐,并报寝。

  倭躏江南北。赵文华出视师,疏荐顺之。起南京兵部主事。父忧未终,不果出。免丧,召为职方员外郎,进郎中。出核蓟镇兵籍,还奏缺伍三万有奇,见兵亦不任战,因条上便宜九事。总督王忬以下俱贬秩。

  寻命往南畿、浙江视师,与胡宗宪协谋讨贼。顺之以御贼上策,当截之海外,纵使登陆,则内地咸受祸。乃躬泛海,自江阴抵蛟门大洋,一昼夜行六七百里。从者咸惊呕,顺之意气自如。倭泊崇明三沙,督舟师邀之海外。斩馘一百二十,沉其舟十三。擢太仆少卿。宗宪言顺之权轻,乃加右通政。顺之闻贼犯江北,急令总兵官卢镗拒三沙,自率副总兵刘显驰援,与凤阳巡抚李遂大破之姚家荡。贼窘,退巢庙湾。顺之薄之,杀伤相当。遂欲列围困贼,顺之以为非计,麾兵薄其营,以火炮攻之,不能克。三沙又屡告急,顺之乃复援三沙,督镗、显进击,再失利。顺之愤,亲跃马布阵。贼构高楼望官军,见顺之军整,坚壁不出。显请退师,顺之不可,持刀直前,去贼营百余步。镗、显惧失利,固要顺之还。时盛暑,居海舟两月,遂得疾,返太仓。李遂改官南京,即擢顺之右佥都御史,代遂巡抚。顺之疾甚,以兵事棘,不敢辞。渡江,贼已为遂等所灭。淮、扬适大饥,条上海防善后九事。三十九年春,汛期至。力疾泛海,度焦山,至通州卒,年五十四。讣闻,予祭葬。故事:四品但赐祭。顺之以劳得赐葬云。

  顺之于学无所不窥。自天文、乐律、地理、兵法、弧矢、勾股、壬奇、禽乙,莫不究极原委。尽取古今载籍,剖裂补缀,区分部居,为《左》、《右》、《文》、《武》、《儒》、《稗》六《编》传于世,学者不能测其奥也。为古文,洸洋纡折有大家风。生平苦节自厉,辍扉为床,不饰裀褥。又闻良知说于王畿,闭户兀坐,匝月忘寝,多所自得。晚由文华荐,商出处于罗洪先。洪先曰:“向已隶名仕籍,此身非我有,安得侔处士?”顺之遂出,然闻望颇由此损。崇祯中,追谥襄文。

  子鹤徵,隆庆五年进士。历官太常卿。亦以博学闻。

  赞曰:朱纨欲严海禁,以绝盗源,其论甚正。顾指斥士大夫,令不能堪,卒为所龁龉,愤惋以死。气质之为累,悲夫!当寇患孔炽,扑灭惟恐不尽,便宜行诛,自其职尔,而以为罪,则任法之过也。张经功不赏,而以冤戮,稔倭毒而助之攻,东南涂炭数十年。谗贼之罪,可胜诛哉!宗宪以奢黩蒙垢。然令徐海、汪直之徒不死,贻患更未可知矣。曹邦辅、任环战功可纪,李遂、唐顺之捍御得宜。而邦辅之平师尚诏,李遂之靖乱卒,其功尤著。以其始终倭事,故并列焉。

卷九十三譯文

  朱紈,字子純,長洲人。正德十六年(1521)進士。封官景州知州,調到開州。嘉靖年初期,遷南京刑部員外郎。歷四川兵備副使。與副總兵何卿共同平定深溝諸砦番。五遷到廣東左布政使。二十五年提升為右副都御史,巡撫南、贛。第二年七月,倭寇出現,改任提督浙、閩海防軍務之職,巡撫浙江。

  起初,明祖定下制度,不許片板入海。承平日久,奸民擅自出入,勾結倭人和佛郎機諸國的人到中國互相做買賣。閩人李光頭、歙人許棟佔據寧波的雙嶼,做該地的統治者,掌管它的質契。有勢的人家維護支援他們,漳、泉的這種家庭比較多,或者與他們通婚姻。假借濟渡的名義,製造雙桅大船,運載禁運物資,將吏對此不敢詰問。有的人欠他們的債,許棟等人就引誘他們攻打搶劫。欠債的人威脅說將吏要逮捕驅逐他們,洩露出徵時間讓他們離去,期望他日償還。到期後,仍然像以前一樣欠債。倭寇大怨恨,更加與許棟等人合作。而浙、閩海防長久毀壞,戰船、哨船十艘只剩下一兩艘,漳、泉巡檢司弓箭兵舊額二千五百多人,現在只有千人。倭人搶劫掠奪總是得志,更加無所顧忌,來進行搶掠的接踵不斷。

  朱紈巡視海道,採用僉事項高和士民的話,說不革除渡船,那麼海道就不能清理,不嚴保甲則海防不可能得到恢復,上疏皇帝列舉具體情況。從此革渡船,嚴保甲、搜捕奸民。閩人衣食靠海來維持,突然喪失重利,即使是士大夫之家,也覺不便,想阻止破壞這種制度。朱紈討伐平定覆鼎山的叛賊。第二年將進攻雙嶼,讓副使柯喬、都指揮黎秀分別駐紮漳、泉、福寧,遏止敵賊奔逸,讓都司盧鏜率領福清的兵士從海門進入。而日本的貢使周良違背舊約,以六百人先期到達。朱紈奉詔對此進行靈活處理。估計不可能推卻,於是要周良自我表明,並且下不為例。命人登記他們的船,將周良引進寧波賓館。奸民投書激變,朱紈防範甚密,使他們的詭計不能得逞。夏天四月,盧鏜在九山洋遇到敵賊,俘虜日本國人天稽,許棟也被擒。許棟的同黨汪直等人收集餘眾逃遁,盧鏜築塞雙嶼後回來。番船後到的不能進入雙嶼,分別停泊在南麂、礁門、青山、下八諸島。

  勢豪之家既然失利,就公開揚言被擒的人都是良民,不是賊黨,以此來蠱惑人心。又挾制有司,輕的按脅從被擄的罪名加以處理,嚴重犯罪的則按強盜拒捕的法律處理。朱紈上疏說“:現在海禁分明,不知由什麼原因被擄,由什麼原因脅從。如果以引進番導來寇為強盜,海洋敵對為拒捕,我很愚昧,實在不能理解。”於是朝廷讓他不須請示靈活處置、殺戮。

  朱紈執法非常堅決,勢豪之家都感到恐懼。貢使周良安插已定,閩人林懋和為主客司,宣言應當放他回去。朱紈因為中國製馭諸番,應當遵守大信,諫爭得很強烈。就說:“除去外國強盜容易,除中國強盜困難。除去中國瀕海的強盜還容易,除去中國衣寇的強盜特別困難。”閩、浙的人更加恨他,竟勒令周良還泊海嶼,以等候貢期。吏部採用御史閩人周亮和給事中葉鏜的話,上奏改朱紈為巡視,以減少他的權力。朱紈憤怒,第二年春天上疏說:“我整頓海防,稍有次第,周亮想侵削我的權力,致使我管的官吏不肯聽我的命令。”既而又陳述明國事、正憲體、定紀綱、扼要害、除禍本、重決斷六事,語言多有憤激。中朝士大夫先聽進浙、閩人的話,也有不喜歡朱紈的人。

  朱紈前往討伐溫、盤、南麂諸賊,連戰三月,大破敵軍,還平息處州礦盜。這一年的三月,佛郎機國人到詔安進行搶劫。朱紈攻擊擒獲他們的頭領李光頭等九十六人,又用相機處理之法將他們殺戮。並將情況報告給皇帝,語言中又侵犯了諸勢豪之家。御史陳九德於是彈劾朱紈擅自殺戮。於是免去朱紈的官職,命令兵科都給事中杜汝禎考察審問。朱紈聽說後,慷慨流涕說:“我貧窮而且有病,又意氣自負,不能對簿公堂。縱使皇帝不想殺我,閩、浙人一定會殺我。我死,自己解決,不須他人。”寫墓誌,作絕命詞,飲藥而死。二十九年(1550),給事中杜汝禎、巡按御史陳宗夔回來,說是奸民鬻販拒捕,沒有僭號流劫之事,問朱紈擅殺之罪。皇帝下詔令逮捕朱紈,朱紈在這以前已經死了。柯喬、盧鏜等人一併被處死刑。

  朱紈清強峭直,勇於任事。想為國家杜絕禍亂的根源,才被勢豪之家陷害,朝野人士都為他嘆息。自從朱紈死後,罷去巡視大臣官職不設,朝廷內外都搖手不敢說海禁方面的事。浙中衛所四十一個,戰船四百三十九艘,軍籍盡為耗散。朱紈將福清捕獲的盜船四十多艘,分佈在海道,在臺州海門衛的有十四艘,作為黃岩的外部屏障。副使丁湛全部將它們遣散,撤消防備放開海禁。不久,海寇大作,荼毒東南有十多年。

  張經,字廷彝,侯官人。起初冒用蔡姓,很久之後才複用張姓。正德十二年(1517)進士。授職嘉興知縣。嘉靖四年(1525)召到朝廷封為吏科給事中,歷官戶科都給事中,多次論說彈劾他人的言行。言官指責他是張璁、桂萼同黨,吏部說張經行為端正,不問他的罪。後被提升為太僕少卿,歷右副都御史,協助處理院事。

  十六年(1537)進官兵部右侍郎,總督兩廣軍務。斷藤峽賊侯公丁佔據弩灘搞叛亂。張經和御史鄒堯臣等人定計,以軍事託付副使翁萬達,誘捕侯公丁。參議田汝成提議乘勢進行討伐。命令副總兵張經帶領三萬人作為左軍,由翁萬達做監軍,指揮王良輔等六將分六道會集南寧,都指揮高乾帶領六千人為右軍,由副使梁廷振為監軍,指揮馬文傑等四將分四道會集賓州,抵達賊巢進行夾擊。敵賊從林峒向東跑,王良輔等半路攔擊,敵賊中斷,又向西跑,斬敵首一千二百級。向東跑的那部分逃遁進入羅運山,翁萬達等人揮師攻擊他們。檄令右軍沿江向東,繞到敵人背後。敵賊砍巨木阻塞隘口,佈下蒺藜竹籤,埋伏機弩毒鏢,懸石樹杪,遇急就撼動其樹,石頭都掉下來,官軍又用計破敵。右軍錯過時機,田州土酋盧受便放敵賊離去。此役俘虜敵眾四百五十人,招降二千九百多人。土人說,祖輩居住羅運有八世了,沒有聽說官軍到過該地。向皇帝奏聞捷報,晉升張經為左侍郎,加俸祿一級。

  不久與毛伯溫定計,撫定安南,再晉升為右都御史。平定思恩土司和瓊州黎部,升為兵部尚書。副使張瑤等人討伐馬平瑤屢次戰敗,皇帝將張瑤等人問罪而寬免張經。給事中周怡彈劾張經,張經乞求罷官,皇帝不同意。後因喪父而回家鄉。服喪期滿後,起用為三邊總督。給事中劉起宗說張經在兩廣剋扣餉銀,才取消前項任命。

  三十二年(1553)起用為南京戶部尚書,就改兵部。第二年五月,朝議因倭寇猖獗,設立總督大臣。命令張經不解除兵部職務,總督江南、江北、浙江、山東、福建、湖廣諸軍,相機處置方便行事。張經徵兩廣狼土兵聽用。這一年十一月,皇帝採用兵科的話,改任張經為右都御史兼兵部右侍郎,專門辦理討賊這件事。倭賊二萬多人佔據柘林川沙窪,他們的同黨正接踵而來。張經每日選將練兵,計劃搗毀敵巢。因江、浙、山東的兵戰鬥屢次失敗,想等狼土兵到達後用他們出戰。第二年三月,田州瓦氏兵先到達,想速戰,張經不準出戰。東蘭諸兵相繼到達。張經將瓦氏兵隸屬總兵官俞大猷,將東蘭、那地、南丹兵隸屬遊擊鄒繼芳,將歸順及思恩、東莞兵隸屬參將湯克寬,分屯在金山衛、閔港、乍浦,牽制敵賊三面,以等待永順、保靖兵來聚集。正巧侍郎趙文華因祭海到達這裡,與浙江巡按胡宗憲一起,多次催促張經進兵。張經說“:敵賊狡猾而且人多,待到永、保之兵到達後夾攻,才是萬全之策。”趙文華再三說服,張經執守靈活處事之權而不聽他的。趙文華密疏皇帝說張經糜餉殃民,害怕敵賊而失去軍機,想等敵人搶足東西逃跑後,剿敵餘寇報功,應當立即整治他,以解除東南的大禍。皇帝問嚴嵩,嚴嵩的回答像趙文華所說的一樣,並且說蘇、松人怨恨張經。皇帝怒,當即下詔逮捕張經。這時是三十四年五月。

  正在趙文華拜疏的時候,永、保兵已到達目的地,這一天就有石塘灣的勝利。到五月初一,倭寇突入嘉興,張經派遣參將盧鏜督保靖兵增援,讓俞大猷督永順兵從氵卯湖趨向平望,讓湯克寬頻領船兵從中路攻擊,在王江涇合戰,殲敵一千九百多人,燒死溺死的人很多。張經從兵事興起以來可稱是戰功第一。給事中李用敬、閻望雲等人說:“王師大捷,倭軍的勇氣被奪,不宜易換將帥。”皇帝大怒說:“張經對朝廷欺誕不忠,聽到趙文華彈劾,才進行一戰。李用敬等人是他的奸黨。”將李用敬等在朝廷上用杖拷打,每人五十杖,並被貶斥為民。之後皇帝感到懷疑,就詢問嚴嵩。嚴嵩說:“徐階、李本江是浙江人,都說張經養寇不戰。趙文華、胡宗憲合謀進剿敵寇,張經是冒他們的功。”並極力說趙文華、胡宗憲二人忠誠。皇帝深信他的話。張經到達朝廷後,詳細地說出進兵的始末,並且說“:我任總督半年,前後俘殲敵人五千,請求據情減罪。”皇帝最終不採納他的話,將他判處死罪拘囚獄中,這一年十月,與巡撫李天寵一起被斬首。天下的人都知道他是冤屈的。

  胡宗憲,字汝貞,績溪人。考中嘉靖十七年(1538)進士。歷任益都、餘姚二縣知縣。升御史職,巡視宣府、大同。皇帝詔令遷徙大同左衛軍到陽和、獨石,士卒聚眾喧譁抗拒,宗憲單人獨馬前往安撫解釋,同意不再遷徙,士卒這才安定下來。

  嘉靖三十三年(1554),胡宗憲出使巡按浙江。當時歙縣人汪直盤踞五島煽動倭人入侵,而徐海、陳東、麻葉等以柘林、乍浦、川沙窪為巢穴,經常騷擾郡縣。嘉靖皇帝任命張經為總督,李天寵為浙江巡撫,又命侍郎趙文華督察軍務。趙文華依恃嚴嵩為後臺,異常驕恣。但張經、李天寵並不依附於他,獨有胡宗憲委身依附。趙文華大為高興,於是合力排擠張、李二人。倭寇進犯嘉興,胡宗憲以毒酒殺死數百人。及至張經破敵於王江涇,胡宗憲亦為有力的參加者。趙文華將戰功歸於胡宗憲,而盡數抹殺張經的功績,張經因此獲罪。不久又誣陷李天寵,並立即提升胡宗憲為右僉都御史,取代李天寵巡撫浙江。

  此時柘林倭寇移駐陶宅,兵勢漸弱,正值蘇、松巡撫曹邦輔殲滅倭寇於滸墅,趙文華意欲居功未能如意,大為遺憾,於是率兵進剿陶宅殘餘倭寇。胡宗憲與其一道行動,帶精銳士卒四千人,紮營於磚橋,約同曹邦輔夾擊倭寇,倭寇拼死反擊,胡宗憲的部下傷亡千餘人。趙文華命令副使劉燾繼續攻擊,又遭慘敗。倭寇趁機進犯浙東諸州縣,殺害政府文武官吏甚眾。胡宗憲於是與趙文華商定施用招撫的計謀。趙文華回朝廷後,大肆詆譭總督楊宜,並向朝廷推薦胡宗憲,於是命胡宗憲以兵部右侍郎職取代楊宜為總督。

  首先,胡宗憲派幕客蔣洲、陳可願出使日本,宣諭朝廷詔書,在航行到王島附近時遇上了汪直養子汪誢,汪誢邀請兩位使者去見汪直。此前汪直誘使倭寇入侵沿海州縣,倭人掠奪了不少財富,因此倭寇常裹挾各島的居民一起洗劫地方。在與官軍作戰中,死傷不少,有的甚至整座島嶼都沒有一個人活著回來,死者家屬多歸怨汪直。於是汪直與汪誢、葉碧川、王清溪、謝和等據五島自保,島上的人稱汪直為老船主。胡宗憲與汪直同鄉,他想招撫汪直,從金華監獄中釋放了汪直的母親和妻子,並給了優厚待遇。蔣洲等人這次見到了汪直,就將胡宗憲的意思告訴了汪直,汪直動心了,又得知老母嬌妻安然無恙,非常高興地說:“俞大猷逼得我無路可退,所以落到今天這一步。如果允許我贖罪通市貿易,我願意歸降。但日本國王已經死了,各島無統一之權,須待逐個地勸說解決!”於是留下蔣洲,派遣汪誢等人護從陳可願返回。胡宗憲以厚禮接待了汪誢,並給他以立功的機會。汪誢先後在舟山、列表擊敗倭寇,胡宗憲為汪誢向朝廷請功,朝廷因此賜汪誢等人金幣,讓汪誢等人回島。汪誢大為歡喜,並告之徐海意欲內犯的訊息。不久,徐海果然招引大隅、薩摩兩島的倭寇分路侵掠瓜洲、上海、慈奚谷,並自帶萬餘人攻擊乍浦,陳東、麻葉與其一道行動。胡宗憲固守塘棲,與巡撫阮鶚相為犄角。正逢徐海進窺皂林,阮鶚派遣遊擊宗禮邀擊徐海於崇德三里橋,三戰三捷,此後不久宗禮竟兵敗身死,阮鶚逃至桐鄉。

  阮鄂部駐紮桐鄉,徐海部眾乘勝將其圍困。胡宗憲私下計議說“:與阮鶚同困於此,於戰事無補。”於是回到杭州,派指揮夏正等帶著汪誢的書信勸降徐海。徐海大驚說“:老船主也歸降嗎?”這時徐海有傷在身,為此頗為心動,就說“:兵分三路行動,由不得我一人呀。”夏正回答說“:陳東已另有約定,所擔心只有你徐公了。”徐海於是對陳東有了猜疑。而陳東知道徐海營中有胡宗憲的使者時,大為吃驚,由此與徐海有了隔閡。夏正乘機說服徐海,徐海派遣使者前來聯絡,並索要財物,胡宗憲盡數滿足他們的要求。徐海於是放歸官軍俘虜二百人,放棄桐鄉之圍。陳東堅持圍攻一天之後也撤走,回到乍浦。阮鶚知道自己不是徐海的對手,也就東渡錢塘江以抵禦其他海寇。

  起初,徐海入侵,上岸後焚燬了自己的舟船,以向士卒表明其有進無退的決心。至此,胡宗憲派人跟徐海說:“你已歸附官府,吳淞江那兒有賊人活動,何不出擊賊人而立功呢?再說,可以掠奪其舟船,為自己進退之用。”徐海覺得此言不差,就迎擊海盜於朱涇,殺死海盜三十多名。胡宗憲又密令俞大猷偷偷地焚燬徐海新近掠奪的舟船。徐海心中恐懼,將弟弟徐洪作為人質,並獻上自己平日佩戴的飛魚冠、堅甲、名劍及其他珍奇玩物。胡宗憲因此厚待徐洪,諭告徐海如能將陳東、麻葉綁來,將給他世襲的軍功爵位。不久,徐海果然將麻葉綁到。胡宗憲親手解掉繩索,並令麻葉寫信陳東,要他除掉徐海,胡宗憲又設法將此信內容洩露給徐海。徐海動怒,徐海之妾也受到胡宗憲的賄賂,勸徐海先除陳東。於是徐海又設計捕捉陳東,獻之於胡宗憲,並率其部眾五百人離開乍浦,駐紮梁莊。官軍焚燬乍浦賊人營地,斬首三百餘級,燒死、淹死的也不少。徐海於是確定了請降日期,不料徐海又提前猝然而來,將全副武裝的壯士留在平湖城外,自帶酋長一百餘人,披甲前來,趙文華等很害怕,意欲拒絕徐海等人的晉見,胡宗憲執意接見。徐海叩頭請恕其罪,胡宗憲撫摸著徐海的腦袋,以好言安慰。徐海自己選擇沈莊屯聚部眾。沈莊分為東西兩莊,中間以河為界。胡宗憲讓徐海居東莊,西莊安排給陳東部眾。胡宗憲叫陳東致信餘部說:“督府檄文徐海,要他晚上來捕捉你們。”陳東餘部大為恐懼,於是乘夜攻擊徐海,徐海帶著兩個小妾逃走,在小路上為兵器所傷。第二天,官軍包圍了徐海,徐海投水而死。這時盧鏜也擒獲了辛五郎,辛五郎是大隅島海盜頭子的弟弟。於是胡宗憲將俘獲的徐洪、陳東、麻葉、辛五郎及徐海首級進獻京師。皇帝大悅,舉行告廟大禮,胡宗憲加官為右都御史,加級賜贈金幣。徐海餘部逃往舟山,胡宗憲命俞大猷雪夜焚燒其營地,海盜盡數死於烈火之中。兩浙的倭患漸次平息。

  嘉靖三十六年(1557)正月,阮鶚改任福建巡撫,朝廷命胡宗憲兼任浙江巡撫之職。蔣洲在倭人中,諭令山口、豐後二島頭目源義長、源義鎮歸還所掠大陸人口,並備辦鄉物入貢朝廷。宗憲以此事上報,嘉靖帝詔令厚賞來使,將其放還。十月,又派夷人頭目善妙等,隨汪直前來貿易,停泊在岑港。浙江人聽說汪直乘倭人船隻而來,大為驚異。巡按御史王本固也上言不宜,朝臣說胡宗憲將釀東南大禍。汪直遣汪誢前來晉見胡宗憲說“:我們奉詔而來,為的是止息兵戈,安定邊境,應該有使者遠道迎接,設宴犒賞。現今卻戒備森嚴,禁止舟船往來,胡公是不是在欺騙我?”胡宗憲再三解釋,汪直不肯相信。宗憲又令汪直的兒子寫信招請汪直,汪直說:“兒子你多蠢,你父親在,就厚待你,父親來了,全家同歸於盡。”因而要求有一朝廷命官做人質。胡宗憲立即派夏正與汪誢一同前往。胡宗憲曾預先撰寫了請赦汪直罪疏,並將汪誢引入臥室內,偷看了奏疏內容。汪誢告訴了汪直,汪直的疑心逐漸解除,於是偕同葉碧川、王清溪進謁胡宗憲,胡宗憲盡心撫慰,並令汪直等去杭州見王本固。王本固將汪直等人關進監獄。宗憲上疏請為汪直贖死罪,讓汪直戍守海疆,以籠絡番夷之心。王本固上書強烈反對,而社會輿論說宗憲受了汪直等人的賄賂。胡宗憲很害怕,就改變了主意。汪直論以死罪,葉碧川、王清溪充軍邊塞。汪誢與謝和於是肢解了夏正,駐紮舟山,守駐岑港。官軍四面合圍,賊人殊死搏鬥,傷亡甚多。

  到了第二年春天,大批新的倭寇增援而來,朝廷嚴旨斥責宗憲。胡宗憲害怕朝廷降罪,上疏陳述戰功,說賊人指日可滅。有關部門指斥其為荒謬之言。嘉靖帝大怒,盡數剝奪俞大猷等將官之職,嚴厲地斥責胡宗憲,命令他在指定期限平定倭患。這時趙文華已獲罪處死,胡宗憲失去內援,他見倭患來了,想討好皇上,恰好在舟山得到一隻白鹿,胡宗憲將白鹿獻於皇上,嘉靖帝大為高興,行告廟祭禮,厚賞銀幣。不久,胡宗憲又上一隻白鹿,嘉靖帝愈發高興,在玄極寶殿及太廟行祭禮酬謝,朝廷百官也前來祝賀,賜加胡宗憲俸祿。不久之後,岑港海寇移駐柯梅,官軍多次進攻而不能得手。御史李瑚彈劾胡宗憲,說他誘捕汪直,挑起釁端。王本固和給事中劉堯誨也上疏彈劾老師放縱海寇,請剝奪胡宗憲的各項獎賞。嘉靖帝命群臣討論,大家都說胡宗憲功勞多,不宜罷免。嘉靖念其擒獲汪直之功,命令胡宗憲仍官居原職。

  海寇移駐柯梅後,製造巨大的艦船作為逃走的運載工具。大船竣工後,胡宗憲認為海寇走有利於自己,因此,並不攻擊敵人。海寇將大船駕駛到浯嶼,大肆攻掠福建沿海州縣。福建人大噪,說胡宗憲嫁禍閩人。御史李瑚又疏劾胡宗憲三大罪。李瑚與俞大猷都是福建籍人,胡宗憲懷疑俞大猷說了什麼,於是上疏彈劾俞大猷消極作戰,因此俞大猷被捕入獄。

  此時,江北、福建、廣東皆為倭寇所害。胡宗憲雖然盡督東南數十府,但道路迢迢,只是遙控而已,不能詳加籌劃。然而一有小勝就論功獎賞,這樣的事無月不有,如果戰敗了,卻不追究責任。嘉靖三十八年(1559),海寇大舉攻掠溫州、台州,並有另外一支海寇侵擾沿海諸縣。給事中羅嘉賓、御史龐尚鵬奉詔調查此事,說胡宗憲縱養海寇,當置重刑。嘉靖帝並不追究。第二年,論平汪直之功,加胡宗憲為太子太保。

  胡宗憲善用權術,喜取功名。透過趙文華結納嚴嵩父子,每年進獻金幣、玉帛、奴婢及珍奇淫巧無數。趙文華死後,胡宗憲更加巴結嚴嵩,威權震於東南。胡宗憲善待賓客,常招請東南士大夫參預軍事謀議,名利雙收。至於身懷各種技藝的各色人等,都予蓄養,施之於恩賞,也就能得其死力。然而胡宗憲創制均徭的徵納法,額外加徵田賦,人民為此困敝不堪。而且他還侵吞國庫,聚斂富人財物無數。羅嘉賓、龐尚鵬還朝,上疏申訴胡宗憲侵吞國庫,計銀三萬三千兩,其他則無典冊可尋。胡宗憲上疏自辯,說“:臣為國除賊,下誘餌,施用反間計,沒有小恩小惠,是難成大事的。”嘉靖帝對宗憲的做法表示理解,撫慰再三。不久,胡宗憲上疏,請節制巡撫及掌管江都御史之權,如三邊舊例。嘉靖帝即晉胡宗憲為兵部尚書,一如所請。胡宗憲又獻白龜二隻、五色芝五株。皇帝為此又到玄寶殿的太廟祭告酬謝,並加倍賞賜宗憲。

  第二年,江西發生農民起義,胡宗憲兼職節制江西。宗憲未到,總兵官戚繼光已剿平地方。九月胡宗憲奏稱“:盜賊屢次侵犯寧、臺、溫諸地,我部前後俘虜斬首一千四百多級,賊眾全部剿滅。”皇帝高興,加胡宗憲少保銜。兩廣平定巨盜張璉,也歸功於宗憲。這時嚴嵩已倒臺,大學士徐階說:“兩廣討平賊眾,這跟浙江有什麼關係呢?”於是皇帝僅賜給銀幣。不久,南京給事中陸鳳儀疏劾胡宗憲黨附嚴嵩以及奸欺貪淫十大罪狀,朝廷乃下旨逮捕拿問。等宗憲押到時,嘉靖帝說“:宗憲不是嚴嵩之黨羽,我選拔任用他八九年,人們對他並無微詞。自從屢獻祥瑞之物後,被群邪嫉妒。並且開始討論捕獲汪直功勞時答應給他五等封爵,現在如果加罪於他,以後誰還為我做事呢。放他回去閒住吧。”

  事情過了很久,胡宗憲在萬壽節進獻秘術十四條,嘉靖帝大為喜悅,又考慮起用他。此時正逢御史汪汝正抄沒羅龍文家,得到一件胡宗憲手寫的文書,原來是胡宗憲被彈劾時自擬聖旨讓羅龍文轉給嚴世蕃的,於是將胡宗憲逮捕下獄。胡宗憲上疏自敘討平倭患之功,說自己因獻祥瑞得罪言官,且告汪汝正接受贓物之事。嘉靖帝對胡宗憲還是有所眷戀,並將汪汝正捕入獄中。胡宗憲最終病死獄中,汪汝正獲釋。萬曆初年,恢復胡宗憲官職,追諡襄懋。

  曹邦輔,字子忠,定陶人。嘉靖十一年(1532)進士。歷任元城、南和知縣,以廉潔幹練著稱。提升為御史,巡視河東鹽政。巡按陝西,彈劾總督張珩等人冒功,他們都謫戍邊關。調任湖廣副使,補職河南。

  柘城叛賊師尚詔造反,攻陷歸德。檢校董綸率民兵巷戰,手刃數賊,與他的妻子賈氏都戰死。敵賊又攻陷柘城,劫獲舉人陳聞做主帥。陳聞詩不聽,斬其隨從來要挾他。陳聞詩哄騙他們說:“一定要我同行,就不要殺人,不要放火。”敵賊許諾,將他擁上馬。他三天絕食,到鹿邑自縊而死。敵賊包圍太康,都指揮尚允紹與他們在鄢陵交戰,被敵賊打敗。尚允紹又在霍山攻擊敵賊,被敵賊包圍,官兵沒有敢前進的。曹邦輔將走在最後計程車卒斬首,士卒就競相前進。敵賊大潰,被擒斬的敵人有六百多人。師尚詔跑到莘縣,被擒。敵賊起兵四十多天,攻破一府、八縣,殺戮十多萬人。曹邦輔與敵人急戰,將他們殲滅。皇帝下詔令賞賜銀幣,升曹邦輔為山西右參政,遷浙江按察使。

  三十四年(1555)拜封為右僉都御史,巡撫應天。倭寇聚集柘林。他們的黨徒從紹興逃竄轉掠杭、嚴、徽、寧、太平,接著侵犯南京,攻破溧水,抵達宜興。被官軍追逼,逃奔滸墅。副總兵俞大猷、副使任環多次在半路上攻擊他們,但柘林的餘賊已經進據陶宅。曹邦輔督副使王崇古包圍他們,僉事董邦政、把總婁宇協助剿敵。敵賊逃跑到太湖,被官軍追上,並被全部殲滅。副將何卿的軍隊被敵人打敗,曹邦輔援助他們。用火器攻破敵賊戰船,前後俘殲六百多人。侍郎趙文華想竊取他們的功勞。曹邦輔的報捷之書先奏上皇帝,趙文華非常厭恨。既而趙文華與浙江巡按御史胡宗憲會同曹邦輔進攻陶宅的敵賊,諸路營軍都被敵人擊敗。敵賊撤退時,曹邦輔進攻他們,又被打敗,被剝奪俸祿。趙文華上奏告曹邦輔避難擊易,致使戰敗,總督楊宜也奏曹邦輔故意違抗節制。給事中夏木式、孫..為曹邦輔抗爭,曹邦輔沒有獲罪。趙文華回到京城,上奏餘賊已掃盡,而巡按御史周如鬥又奏失敗的情況,皇帝很懷疑趙文華。趙文華因而說“:敵賊容易殲滅,督撫的人員不當,致使戰敗。我過去論告曹邦輔,夏木式、孫..卻生事誣衊我。東南塗炭何時能解除啊。”於是逮捕拘囚曹邦輔,將他謫戍朔州。

  隆慶元年(1567),楊博治理吏部,起用曹邦輔為左副都御史,協助處理院事。晉官兵部右侍郎,管理軍政。不久以左侍郎兼右僉都御史,總督薊、遼、保定軍務。他說修治邊牆並非上策,應當緊急練兵;兵練成之後才能謀議邊事。用給事中張滷的話,召曹邦輔為右都御史,掌管院務。皇帝因京營事重,改協理為閱視,將京營交給懂得軍事的大臣,遂以左都御史召還任職。之後,聽從恭順侯吳繼爵的話,又改閱視為提督。

  不久,轉為南京戶部尚書。上奏督倉主事張振選不聽管束。吏部因而說:“過去執政喜歡別人取悅自己,屬下的官吏依靠它來作為奧援。構陷朝堂上官員,以至於屈身降意,倒置名份。在外的巡按御史也曲庇進士推為知己,監司賢與不肖出自他的口吻。禍害政治沒有比這更厲害的。”穆宗深深感到這些話是對的,於是貶黜張振選,整治內外諸司,但終不能改變。

  曹邦輔多次乞求退休,皇帝不聽。萬曆元年(1573)獲准去京師,又因病請求離去,並且說辛愛有非分的企圖,應當謹慎防備他。於是引退離去。過了三年,死去。贈太子少保。

  曹邦輔廉潔剛直。在吳中被逮時,有司送上所儲俸錢,被揮之出去。做官四十年,家裡沒有餘錢。巡撫、巡按向皇帝報告這個情況,皇帝下令派遣右評事劉叔龍為他營造墳墓。

  李遂,字邦良,豐城人。弱冠之年,跟從歐陽德學習。考中嘉靖五年(1526)進士,授官行人。升任刑部郎中。錦衣衛送強盜十三人,李遂只用一人抵罪,其他的都被他分辨釋放。確立太子時,大赦天下。李遂請求將“大禮”大案諸臣都列在赦令中,尚書聶賢恐懼不敢,於是和同官一起向都御史王廷相求問,王廷相聽憑他們這樣做,事情雖然沒有成功,但議者讚美他。

  不久調他到禮部,忤逆尚書夏言。因事遭彈劾下詔獄,貶任湖州同知。三遷衢州知府,提升為蘇、松兵備副使。逐漸升職為廣東按察使,在位期間釋放囚徒八百多人。進官山東右布政使。江洋多盜賊,於是遷右僉都御史提督操江。軍政嚴明,盜不敢發。俺答侵犯京師,召李遂督蘇州軍餉。他沒有向皇上謝恩,就請求關防驗符用新的官銜。皇帝惱怒,削去他的官籍。

  三十六年(1557),倭寇侵擾江北。朝廷討論說因督漕都御史兼理巡撫,沒有時間對付敵寇,請求特別設定巡撫,於是命李遂用原官身份巡撫鳳陽四府。當時淮、揚三次遭受倭寇侵掠,這一年又發大水,而且天天役使人民拉大木運送到京師。李遂請求增加糧餉增加兵士,撫卹黎民節省開支,這些措施都是為了戰、守作打算。

  三十八年(1559)四月,倭寇數百艘船侵犯海門。李遂對諸將說“:敵賊跑到如皋,其眾一定會集合在一起。合則侵犯之路有三條:從泰州逼近天長、鳳、泗,則陵寢將受到驚動;從黃橋逼近瓜、儀,以動搖南都,則運輸要道將被梗塞;如果從富安沿海向東都廟灣,則是絕地。”於是命令副使劉景韶、遊擊丘陛扼守如皋,而自己親馳泰州首當其衝。當時敵賊聲勢非常強盛,副將鄧城抵禦敵人被打敗,指揮張谷戰死。敵賊知道如皋有準備,準備侵犯泰州,李遂急檄令劉景韶、丘陛遏止敵賊。連戰於丁堰、海安、通州,都打了勝仗。敵賊沿海向東掠去,李遂高興地說“:敵賊沒有能力打了。”下令劉景韶、丘陛尾隨其後,而在廟灣招引敵賊。又顧慮到敵賊突向淮安,於是夜半賓士入城。敵賊不久就到達,李遂督參將曹克新等人在姚家蕩抵禦他們。通政唐順之、副總兵劉顯前來支援,敵賊大敗逃走,用餘眾保廟灣。劉景韶也在印莊打敗敵賊,追趕到新河口,焚殺敵人甚眾。廟灣敵賊佔據險要不出,進攻了一個多月,還不能攻克。

  李遂命令劉景韶堵塞塹要、砍樹木壓平壘陣,用火焚敵舟,敵賊乘夜雨潛逃。官軍佔據敵人的巢穴,追趕敵人到蝦子港,江北的倭寇全部被平息。皇帝大喜,用璽書獎勵官兵。

  駐紮在崇明三沙的敵人,準備侵犯揚州。劉景韶與他們交戰,連連取得勝利,將他們圍困在劉莊。等待劉顯來支援,李遂下檄令諸軍都歸劉顯指揮。攻破敵人巢穴,將敵賊追趕到白駒場,敵賊全部被殲。這時李遂已遷南京兵部侍郎。評定功勞,賜予他一個兒子官職,賞賜銀幣。御史陳志核實奏上李遂平定倭寇的功勞,前後二十餘次戰鬥,斬獲三千八百多人。再次贈予一子世襲千戶,增加俸祿二級。

  他蒞臨南京剛剛數月,振武營發生軍變。振武營是尚書張鏊招募健兒來抵禦倭寇的,向來驕悍。舊制,南軍有妻子的,月糧米一石;無妻子的,減少十分之四;春季和秋季的第二個月,米一石折銀五錢。馬坤掌管南京戶部,上奏減折色之一,督儲侍郎黃懋官又上奏革除新募補額之人的妻糧,諸軍非常怨恨。替代馬坤的人蔡克廉正在病中,諸軍因這一年發生饑荒向黃懋官請求恢復折色到原來的定額。黃懋官不許可,發放糧餉又超過期限。三十九年(1560)二月檢閱演習那天,振武營士兵在黃懋官公署鼓譟。黃懋官緊急招張鏊和守備太監何綬、魏國公徐鵬舉、臨淮侯李庭竹及李遂到來,這時諸營軍已經武裝進入裡面來,給他們銀子,他們爭相搶奪銀子。黃懋官見士兵其勢洶洶,翻越牆壁投到吏舍,亂兵跟著追趕。徐鵬舉、張鏊對亂兵進行慰問調解,他們不聽。竟將黃懋官殘殺,剝光衣服將死屍放在鬧市。何綬、徐鵬舉派遣官吏手持文書,許諾給賞萬金,士兵立即將它撕碎。一直到許諾犒賞十萬金,才漸漸平定。第二天,諸位大臣聚集在守備廳,亂卒也聚集在一起。李遂大聲說“:黃侍郎自己越牆致死,諸位士兵特不應該殘害侮辱他。我據實向朝廷奏說,不用反叛來誣衊你們。”因而指揮眾人退去,許諾恢復士兵的妻糧和原來的定額。給予每人銀一兩補折價,亂兵才散去。李遂於是託病閉閣,給免死券來安慰他們,而密令營將抓捕首惡二十五人,拘囚入獄。皇帝下詔令追革黃懋官和蔡克廉的官職,罷去何緩、李庭竹、張鏊的官職,任用徐鵬舉如前,李遂因有功而被提升。只誅叛卒三人,其餘的戍守邊衛,而這三人已經先死了。李遂感嘆地說“:士兵從此更加驕橫了。”

  不久,江東代替張鏊任尚書。江北池河營計程車兵因為千戶吳欽革除他們的幫丁,就毆打吳欽並將他縛在竿子上。幫丁是操練防守士兵的每人給一丁兵餉,以資往來費用。李遂已被召封為兵部左侍郎,因言官推薦而提升為南京參贊尚書,由他來鎮壓安撫。營卒被妖僧繡頭所惑,又散佈流言。李遂將繡頭捕住殺掉,再三向隊伍申嚴紀律,書寫軍士的姓名籍貫,年齡相貌,系牌腰間,軍士才止息。既而又上奏調鎮武軍保護陵寢,一日解散千人,留都自此沒有禍患。過了四年,因年老辭官引退。

  李遂博學多智,長於用兵,但也善於逢迎。皇帝準備重新建造三殿,李遂奏說五河縣泗水中湧現大杉一棵,這是川澤效靈,為助聖主鼎新革故,皇帝大喜。李遂又進獻白兔,皇帝為此派遣官員告於宗廟。從此皇帝更加寵愛李遂。死後,贈太子太保,諡號襄敏。

  唐順之,字應德,江蘇武進人。祖父唐貴曾任戶科給事中。父親唐寶做過永州知府。唐順之頗有天賦,從小聰明異常,隨著年齡的增長,他博覽了眾多的文獻典籍。在二十三歲時,他參加了嘉靖八年(1529)的會試,榮登榜首,以進士資格入翰林院為庶吉士。曾為會試主考官的張璁,與翰林學士們過不去,將諸位翰林學士調任其他部門,只想留唐順之繼續供職於翰林院。唐順之堅決地辭卻這一特別恩惠,於是調任兵部主事。為此唐順之稱病歸家休養。過了一段時間,唐順之被任命為吏部官員。

  嘉靖十二年(1533)秋天,皇帝下詔從朝臣中選拔翰林學士,唐順之改任翰林院編修,校訂各朝實錄。實錄校訂工作將告結束時,他又上疏請病假,張璁將唐順之的奏疏扣住不予發還。有人進言說唐順之是為了迴避張璁,張璁聽說大為惱火,為皇帝擬出一道聖旨,將唐順之從吏部主事任上罷免放歸,並永不起用。直到十八年,朝廷選拔宮廷官員,才以以前的官職起用兼任春坊右司諫。後來唐順之與羅洪先、趙時春請求朝見皇太子,惹惱了嘉靖皇帝,又被削職歸田。從此,唐順之在陽羨山中隱居讀書十多年。雖然朝廷內外不停地有人推薦唐順之,但皇帝一概不予理會。

  當倭寇蹂躪大江南北時,在浙江督察剿倭戰事的趙文華,上疏推薦了唐順之。唐順之被起用為南京兵部主事。由於父喪期限未滿,唐順之並未立即出山。喪期結束後,朝廷召用為職方員外郎,並晉職為兵部郎中。兵部派唐順之到薊州鎮查核軍籍情況。回京後,唐順之上奏報告說該鎮缺額三萬多員,在籍兵員也沒有什麼戰鬥力。為此,他上書提出了九條解決辦法。由於唐順之的報告,薊州鎮總督王忄予以下諸將都受到降級處罰。

  不久又派唐順之到南京、浙江督察軍務,與胡宗憲一道商議剿除海盜諸事。唐順之認為抵禦海盜的上策是將海盜阻截在海岸線外,如果讓其登上陸地,內地就都受到禍害。於是唐順之親自巡視海上,從江陰抵達蛟門,一晝夜行駛六、七百里,隨從人員都驚恐嘔吐,唐順之依然精神抖擻。倭寇屯集在崇明三沙島,唐順之親自督水軍邀截攻擊,斬敵一百二十人,沉敵船十三艘。因戰功唐順之升為太僕少卿。胡宗憲說唐順之權力小,不宜於指揮戰事,又加職為右通政。唐順之聽說海寇將進犯江北,於是急令總兵官盧鏜在三沙島阻擊,自己率副總兵劉顯迅速增援,與鳳陽巡撫李遂合力大敗海寇於姚家蕩。海寇困窘,退駐廟灣。唐順之乘勢進擊,殺傷部分敵人。李遂意欲將敵人圍困起來,唐順之覺得這不是辦法,於是指揮進攻敵人營寨,用火炮攻擊,但沒有攻克。三沙島的官軍又頻頻告急,唐順之於是又率兵增援三沙,督率盧鏜、劉顯進攻,卻先後兩次失利。唐順之十分憤恨,親自躍馬布陣,海寇構築了高高的..望樓,在樓上看見唐順之軍伍整齊,因而堅守陣地而不出戰。見此情形,劉顯請求退兵,唐順之不同意,他手提戰刀,衝到距敵人營地百多米處,盧鏜、劉顯擔心出事,堅決要唐順之退回。這時正值酷暑,唐順之在海船中居留兩月之久,染上了疾病,於是返回太倉。李遂調任南京,唐順之即升為右僉都御史,並代李遂為鳳陽巡撫。唐順之病日益沉重,由於戰事棘手,他不便辭職歸養。唐順之到達江北時,海盜已被李遂等人剿滅。這時淮、揚二州發生了大饑荒,唐順之因而上疏提出了加強海防、處理善後事宜等九條措施。

  嘉靖三十九年(1560)春天,汛期到了,唐順之帶病巡視海上,過焦山,至通州病逝,時年五十四歲。訃告傳到京師,皇帝令公祭安葬。按常規,四品官只賜祭,而不賜葬,唐順之因為國辛勞而死,所以得到皇帝賜葬的禮遇。

  唐順之學識淵博,天文、樂律、地理、兵法、弧矢、勾股、壬奇、禽乙諸學,無不探究原委。他還從古今文獻中摘錄有關資料,按類別分為左、右、文、武、儒、稗六編,傳播於世,因其內容深奧讀書人也不能理解其奧妙。唐順之作古文辭,汪洋恣肆有大家風範。平生節儉勤苦,以破舊的門板拼成床榻,鋪蓋也簡樸得很。他曾師從王畿習良知之學,閉門獨坐,整月都忘掉睡覺,在靜坐中頗有所得。晚年由趙文華推薦出山,他曾就此事商議於羅洪先。羅洪先說“:你從前已隸屬官籍,你的身子並非你自己所有,怎麼能和一般隱士相比?”唐順之於是出任,然而他的聲名亦因此頗受損害。崇禎中年,追贈唐順之“襄文”諡號。

補充糾錯
大家都在看
分享連結